本文へジャンプ

【鴨長明の家「方丈庵」を京都下鴨に探訪】




 過去の人物、作家などの住空間を探訪して「住空間と人間性の相関性」について思惟をめぐらせてみたい、というわたしのセカンドライフのテーマ。そのことにどれほど世間的な「関心」が集まるかは今のところ不明。心意としては内面を吐露し「作品」をこの世に置き土産として残してくれた作家・画家たちの住まいを探訪することで、同じ日本人として深い理解に至るのではと考えてのこと。
 その方法論として残されている住空間を可能な限り写真に収め、その画像から「浮かび上がってくる」空気感をいわば「杖」にしたいと思っている。そういう探訪の中でその居住した事実が明確でしかも残されている建物となると、どうしても近世、明治期以降が主たる対象年代になる。
 ところがなんと、京都下鴨神社の境内に尊敬する日本文学の古典「方丈記」の作者・鴨長明が住んでいた「庵」が復元建築されているという情報をキャッチ。たまたま京都で所用があった機会に参観・写真撮影してきました。萱で造作された塀で囲まれてその外部からのみの参観でしたが、蔀戸(しとみど)が開放されていたので、写真撮影の仕方を工夫することで、内部の一部も画像として収めることができました。
 その第1回。
 下鴨神社は京阪電車の京阪本線・鴨東線の終点「出町柳」駅から徒歩5分ほどでたどりつける。そこから5分ほどで下鴨神社の摂社である「河合神社」があり、以前はこの境内に「方丈庵」は展示されていたそうですが、いまはその北側徒歩5分ほどの場所に独立的に建てられている。参観料たしか500円を支払っての遭遇であります。周辺は環境もいにしえにふさわしく整備されていてまことに耽溺的。
 上の写真は方丈庵の「後ろ姿」で、その下の写真は河合神社の手前のせせらぎ(瀬見の小川)の様子。鴨長明さん存命の頃には、イラストのような解除(おはらい)がこのせせらぎに対して行われていたようです。こういう雅な営為文化を日本のみやこでは連綿と継続してきているのですね。
 鴨長明という名は小学校くらいの時期の国語か、歴史か不明ですが日本文学のなかで遭遇する「作家」の初源に近い存在。〜ゆく河の流れは絶えずして、しかももとの水にあらず〜というフレーズはいまでも脳内に残響する。日本人的感受性のコアと感じ続けてきた。 <以下、あした以降>

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇ 

【Exploring Kamo no Chōmei’s Hermitage “Hōjō-an” in Shimogamo, Kyoto】
~The river flows ceaselessly, yet the water is never the same… An encounter with the hermitage where that phrase was penned. That it is an essay fills me with profound delight. …

 My theme for my second life is to explore the living spaces of historical figures and writers, contemplating the correlation between living environments and human nature. I’m not sure how much public “interest” this holds at present. My intention is that by visiting the homes of writers, painters, and others who lived in the past—places where they left behind their “works,” like parting gifts that reveal their inner selves—I might gain a profound understanding as a fellow Japanese person.
 My methodology involves photographing these preserved living spaces as much as possible, intending to use the atmosphere that “emerges” from these images as a sort of “crutch.” Naturally, when seeking buildings where the fact of habitation is clear and the structure itself remains, the primary target period inevitably becomes the modern era, specifically the Meiji period and later.
 However, I recently learned that within the grounds of Kyoto’s Shimogamo Shrine, a reconstructed version of the “hut” where Kamo no Chōmei, author of the revered Japanese literary classic “Hōjōki,” once lived, now stands. I happened to have business in Kyoto and took the opportunity to visit and photograph it. Surrounded by a thatched fence, viewing was only possible from the outside. However, the sliding doors were open, so by experimenting with my photography technique, I managed to capture images of part of the interior as well.
Part 1.
 Shimogamo Shrine is about a 5-minute walk from Demachiyanagi Station, the terminus of the Keihan Main Line and Keihan Kamotō Line. From there, it’s another 5 minutes to Kawai Shrine, a subsidiary shrine of Shimogamo. I heard Hōjō-an used to be displayed within Kawai Shrine’s grounds, but now it stands independently about a 5-minute walk north of there. I paid the admission fee, I believe it was 500 yen, for this encounter. The surrounding environment is beautifully maintained, befitting ancient times, and truly immersive.
The photo above shows the “rear view” of Hōjō-an, while the photo below depicts the babbling brook (Semi no Ogawa) just before Kawai Shrine. During Kamo no Chōmei’s lifetime, purification rites like the one illustrated here were apparently performed at this very brook. Such elegant cultural practices have been continuously preserved in Japan’s capital city.
The name Kamo no Chōmei is one of the earliest “authors” encountered in Japanese literature, likely encountered in elementary school Japanese or history class. The phrase ~The river flows ceaselessly, yet the water is never the same~ still echoes in my mind. I have always felt it represents the core of Japanese sensibility.

●Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.

コメントを投稿

「※誹謗中傷や、悪意のある書き込み、営利目的などのコメントを防ぐために、投稿された全てのコメントは一時的に保留されますのでご了承ください。」

You must be logged in to post a comment.