本文へジャンプ

【蓮如が宿泊の「一向一揆」空間/日本人のいい家㉚-2】




よく日本人は無宗教だというように言われるけれど、
温故知新すると日本人と宗教の関係って、奥行きが深く根がらみ。
この国で中央政権が本格的に機能し始めた段階から
「鎮護国家」思想で全国に「国分寺」「国分尼寺」を建立し
その寺院で日夜行われた宗教イベント、
それまでこの国社会で見たこともない音楽性、五感を刺激する香りなど
それに哲学がワンセットで浸透していった過程を想像すると
そもそも国家、ひいては社会の正統性・集合性の最大機縁だったと思える。
国家というカタチのない権力を人々に認知させるのに
それを受け入れる最大の根拠の総合精神文化として
宗教が果たした役割はきわめて甚大だったと思えるのです。

この富山県と岐阜県の境界地域の陸の孤島のように閉ざされた奥五箇山で
浄土真宗の総帥・蓮如がこの山田家に宿泊逗留し、
周囲のひとびとが参集して教えを受けていた、と伝承されている。
富山県はいまでも浄土真宗の盛んな地域として知られる。
そこで花開いた仏教文化の一端は、寺院建築の装飾装置として
故あってわが家にも「漂着」してきているのですが、
戦国期にもこの「陸の孤島」のような地域に蓮如自身が姿を見せている。
わたしは真言宗なのでよくわからないけれど、
浄土真宗の宗徒にとっての蓮如への尊崇の念を考えれば、
富山の国を挙げて一向一揆に立ち上がっていったことは理解出来る。
それが原因か結果か、大阪石山本願寺での対信長の武装蜂起に
ここで作られた火薬原料「煙硝」も使われたのではと想像が湧く。

この宗派では宗祖を飾る「仏壇」が、建物の最深部、裏手の外観写真の
外壁面から半間ほど突き出させた位置にある。
他宗のように「自分の家の先祖」を祀るのではないとされている。
この家は集落のなかでの公民館的な役割を果たしていた。
多くの人間が参集するときには部屋を仕切る建具を取って広げた。
この建物の創建自体は江戸中期ということですが、
歴史年代で言えば、この建物の前の建て替えでの山田家で
一向一揆の固い盟約が交わされた。そんな熱気、気分が伝わってくる。

English version⬇

[Rennyo’s accommodation “Ikko-ikki” space / Japanese good house ㉚-2]
It is often said that Japanese people are non-religious,
The relationship between the Japanese and religion is deeply rooted when it is renewed.
From the stage when the central government began to function in earnest in this country
“Kokubunji” and “Kokubunnanji” were built all over the country with the idea of ​​”guardian state”.
A religious event held at the temple day and night,
Musicality that has never been seen in this country’s society, scents that stimulate the five senses, etc.
Imagine the process by which philosophy permeated in one set.
In the first place, it seems to have been the greatest basis for the legitimacy and collectiveness of the nation and, by extension, society.
To make people aware of the intangible power of the nation
As a comprehensive spiritual culture of the greatest basis for accepting it
The role played by religion seems to have been enormous.

In Oku Gokayama, which is closed like an isolated island on land in the border area between Toyama and Gifu prefectures
Rennyo, the general manager of Jodo Shinshu, stayed at this Yamada family and stayed there.
It is said that the people around him gathered and were taught.
Toyama Prefecture is still known as a thriving area of ​​the Jodo Shinshu sect.
A part of the Buddhist culture that blossomed there was as a decorative device for temple architecture.
For some reason, I’ve been “drifting” to my house,
Even during the Warring States period, Rennyo himself appeared in areas like this “Island of Land”.
I’m a Shingon sect, so I’m not sure, but
Considering the reverence for Rennyo for the Jodo Shinshu sect,
It is understandable that the country of Toyama was raised in a rush.
Whether it was the cause or the result, the armed uprising of Nobunaga at Ishiyama Hongan-ji Temple in Osaka
I can imagine that the explosive raw material “smoke glass” made here was also used.

In this sect, the “Buddhist altar” that decorates the ancestor is the deepest part of the building, the exterior photograph of the back.
It is located so that it protrudes from the outer wall surface for about half an hour.
It is said that it does not enshrine “the ancestors of one’s own house” like other denominations.
This house played the role of a public hall in the village.
When many people gathered, the fittings that partition the room were taken and spread out.
The construction of this building itself is in the middle of the Edo period,
In historical terms, at the Yamada family in the rebuilding in front of this building
A firm pact was signed. Such enthusiasm and mood are transmitted.

【五箇山と白川郷境界の合掌造/日本人のいい家㉚-1】



さてふたたび古民家シリーズ復帰です。
住まいと暮らしの温故知新、知れば知るほど「日本人」が見えてくる。
ということですが、人口の多い相模国から一転して富山県・五箇山。
それもいちばん岐阜県・白川郷に近い「桂」集落の住宅。
いま県境になっている「境川」をはさんで岐阜県側は加須良(かずら)で
富山県側が桂と呼ばれているそうです。
その桂地区にはかつて5軒の合掌造りがあって、
そのうちの1軒がこの「山田家住宅」ということ。
たいへんな「陸の孤島」ぶりで第2次大戦での日本の敗報が
ながくこの地には伝わらなかった、という話があるそうです。

こういう秘境でなぜ暮らしが営まれたのだろうというのが不思議。
桂集落は傾斜地のため、田はわずかしかなかった。
自給自足できるようになったのも化学肥料の普及以降というので、
畑作中心の暮らしよう。焼き畑とか、蔬菜類、養蚕なども手掛けていた。
炭焼きや狩猟も行われていたとされる。
しかし山間僻地のため出稼ぎに出た住人が正月に帰るのも難儀だったと。
冬に病人が出ると背負って山越えするしかなかった。
そういう土地柄なので火薬の材料になる「煙硝」の密かな生産が
主たる生業で加賀藩に納入されていたという説もある。
事実、床高が高くなっていて、床下で生産していた痕跡もみられる。
どうも白川郷も周辺地域とは交通も不便な立地であり
また白川郷などでは家族関係も独特の大家族制度が続いていた。
合掌造りという多雪地域対応といいきわめて多湿な「民俗性」の香り。
主たる生業も謎めいているあたり、妄想をかき立てますね。

見学時には「雪囲い」が建物をぐるっと囲んでいました。
雪国の民家では一般的ですが、茅で葺かれていかにもの地域性。
北海道も日本海側は雪国だけれど、明治以降の入植なので
「土着性」はそれほど感じられないし、
札幌への極度の人口集中など家族制度・生活文化はドライ。
彼我の違いにその根拠を探る興味が募ってきます。
<例によって連載で探究予定。続きは明日以降>

English version⬇

[Gassho-zukuri on the border between Gokayama and Shirakawa-go / Good Japanese house ㉚-1]
By the way, it is the return of the old folk house series again.
The more you know about the old and new of living and living, the more you can see the “Japanese”.
That being said, Gokayama, Toyama Prefecture, has changed from Sagami Province, which has a large population.
It is also a house in the “Katsura” village, which is the closest to Shirakawa-go, Gifu Prefecture.
The Gifu prefecture side is Kazura across the Sakai River, which is now the prefectural border.
It seems that the Toyama prefecture side is called Katsura.
There used to be 5 gassho-zukuri in the Katsura area,
One of them is this “Yamada family house”.
Japan’s defeat in World War II for the first time in a great “land island”
There is a story that it was not transmitted to this place for a long time.

I wonder why people lived in such an unexplored region.
Since the Katsura village is a slope, there were only a few rice fields.
Since it was after the spread of chemical fertilizers that it became self-sufficient,
Let’s live mainly in upland farming. He also worked on shifting cultivation, vegetables, and sericulture.
It is said that charcoal burning and hunting were also carried out.
However, it was difficult for the residents who went to work because of the remote mountainous areas to return to the New Year.
When a sick person appeared in winter, I had no choice but to carry it on my back and cross the mountain.
Because of that kind of land pattern, the secret production of “smoke glass”, which is a material for gunpowder, is
There is also a theory that it was delivered to the Kaga domain as the main business.
In fact, the floor height is high, and there are traces of production under the floor.
Apparently Shirakawa-go is also inconveniently located with the surrounding area.
In Shirakawa-go and other places, a large family system with unique family relationships continued.
It is said to be compatible with heavy snowfall areas called gassho-zukuri, and has an extremely strong scent of “folkness”.
The main business is also a mystery, so it stirs up delusions.

At the time of the tour, a “snow fence” surrounded the building.
It is common in private houses in snowy countries, but it has a thatched-roofed area.
Hokkaido is also a snowy country on the Sea of ​​Japan side, but due to settlement after the Meiji era
I don’t really feel the “indigenous nature” of anything,
The family system and lifestyle are dry, such as the extreme concentration of population in Sapporo.
There is an interest in exploring the grounds for his difference.

【札幌円山登山口の「慈母」観音さん】


さて春たけなわとなってきた北海道札幌の自然であります。
わたしの毎日の散歩も距離が伸びてきて、
朝のウチの1.5時間ほどで10,000歩超、だいたい1.2万歩ほど。
年寄りには早朝の時間はなによりもありがたい時間なので、
このブログを最終チェックしてアップ後、出掛けております。

大きくは2コースで一方が北海道神宮〜円山自然林跋渉コース。
神宮に参拝後、公園緑地を経て自然林を登山口方向へ。
そうすると毎朝、ごらんの観音様が見守っていただける。
ここで左に曲がると登山コースになるのですが、
わたしはこの右側を通り抜けて渓流沿いのコースに向かいます。
いつのころからか、観音さん(って、思っていますが名は知らない)には
市民有志がコートを掛けてあげたりしております。
そのコートに隠れてよく見えなかったのですが、
この慈母観音さんの左腕には小さな子どもが抱えられている。
また、足下には子どもたちが彼女を慕ってまつわりついている。
名前も知らないのに勝手に「慈母」観音と呼んでいる由縁です。
円山は「八十八ヵ所」という四国を習った観音像が鎮座されているのです。
彼女はそのなかのどれかになるようなのですが、
真言宗が宗旨でありながら、罰当たりにもまったく知りません(笑)。

しかし毎日ご尊顔を拝して、
おお、きょうも元気にお会いできたぞ、と自分を顧みられる。
そういう内心での句読点とさせていただいております。
南無大師遍照金剛・・・南無大師遍照金剛・・・。

English version⬇

[Ms. Kannon, “Jibo” at the entrance to Maruyama, Sapporo]
By the way, it is the nature of Sapporo, Hokkaido, which has become a spring season.
The distance of my daily walk is increasing,
Over 10,000 steps in about 1.5 hours in the morning, about 12,000 steps.
Early morning hours are most appreciated by the elderly, so
After checking this blog for the last time and uploading it, I will go out.

There are two major courses, one of which is from Hokkaido Jingu Shrine to Maruyama Natural Forest.
After worshiping at the Jingu, go through the park green space and head toward the trailhead in the natural forest.
Then, every morning, you can watch Kannon-sama.
If you turn left here, it will be a mountain climbing course.
I will go through this right side to the course along the mountain stream.
For some time, Kannon-san (I think, but I don’t know the name)
Citizen volunteers hang coats.
I couldn’t see it well because I was hiding in that coat,
A small child is held in the left arm of this Jibo Kannon.
In addition, children are enthusiastic about her at her feet.
Even though I don’t know her name, I call her “Jibo” Kannon without permission.
In Maruyama, a statue of Kannon who learned Shikoku called “88 places” is enshrined.
She seems to be one of them,
Although Shingon Buddhism is a sect, I don’t know anything about punishment (laughs).

But she worships her every day,
She looks after her, oh, she’s seen well today.
She uses that kind of inward punctuation as a punctuation mark.
Nanmu Daishi Henjo Kongo … Nanmu Daishi Henjo Kongo …

【釿(ちょうな)加工の風合い/日本人のいい家㉙-8】



上の写真は神奈川の古民家・旧岩澤家住宅土間から床上接続部分。
この床の横架材には刻み跡も楽しい、釿(ちょうな)仕上げが見えている。
この建物は復元ですが材はできるだけ既存材を使ったとされる。
ふしぎに柱を挟んで左右で仕上げの調子が違う。どっちかが新材なのかも。
どうも左側は「似せました」感が感じられるかなぁ・・・。
下の写真はWEBで見つけた加工過程と釿本体。

人類と木工の付き合いはそれこそ石器時代にまでさかのぼる。
アフリカから出てほぼすべての大陸世界に進出できたのには、
船の加工技術が随伴したことがあきらかですね。
アジア、それも台湾からと特定された最初期日本列島移住も、
丸木舟を加工して出航しただろうことが歴史発掘されてきている。
石器時代のこと。(その状況もブログで触れたことがあります)
木を切って有用なものを作る初源では、まずは「船大工」技術が先行し、
その後「家大工」技術が伸展していったというように言われる。
石器段階では人類は定住していない。移動採集生活としては
船の方がより重要なインフラであって、一時的に暮らす場所は洞穴とか、
簡易キャンプ的な暮らしようだったと言われている。
囲炉裏(茶の間?)起源はあきらかにキャンプ生活に見いだせる。
で、その船大工技術として「丸太をくりぬく」という重要工程があり
そこで石器が進化して最初期ころに釿(ちょうな)が開発された。
木を切る石器斧とほぼ同時に石器釿(ちょうな)も生み出されたのだと。

現代木工技術ではプレーナー加工でカンナ仕上げのように
平滑面がいとも簡単に仕上げられるのですが、
それが常識になってくると今度は手仕事の「風合い」のようなものが
希少価値を持って迫ってくるようになる。
釿(ちょうな)仕上げなどはその最たるもの。
その独特の風合いがいかにも手仕事感を感じさせてくれます。
一般的な住宅ではこういう仕上げ方法を望んでも大工仕事からは
ほぼ絶滅危惧種のようなものではないかと思います。
新築現場でこういう加工ぶりはほとんど目にすることがない。
話はズレますが、最近「プロ施主」というコトバを耳にします。
Youtube動画などを見まくってヘタなプロの知識不足を突くそうです。
高断熱技術発祥の寒冷地ではそういう傾向は見られなかったのですが、
最近のWEBでの情報受発信社会では、そういうことも起こってくる。
住宅は愛着を持って永く住み暮らすためのもの。
家を建てたいと希望されるみなさんにはぜひこういう古民家などでの
風合い、雰囲気の部分にも目を向けていただければと思います。

English version⬇

[Texture of Adze processing / Good Japanese house ㉙-8]
The photo above is the part above the floor from the dirt floor of the old Iwasawa family house in Kanagawa.
You can see the adze finish on the horizontal material of this floor, which has fun notches.
This building has been restored, but it is said that the existing materials were used as much as possible.
The finish is different on the left and right with the pillar in mystery. Either one may be a new material.
The photo below shows the processing process and the main body of the adze found on the WEB.

The relationship between humankind and woodwork dates back to the Stone Age.
The reason why I left Africa and traversed almost all the continental world
It is clear that the processing technology of the ship was accompanied.
The earliest migration to the Japanese archipelago, identified as from Asia and Taiwan,
It has been unearthed in history that the dugout canoe would have been processed and set sail.
(I have mentioned the situation on my blog)
At the first source of cutting wood to make useful things, the “ship carpenter” technology preceded.
After that, it is said that the “house carpenter” technology developed.
Mankind has not settled at the stone tool stage. As a mobile collection life in the first stage
Ships are a more important infrastructure, and temporary places to live are in caves.
It is said that it was like living in a simple camp.
The origin of the hearth can be clearly found in the camping life.
So, as such a ship carpenter’s technique, there is an important process called “hollowing out”.
There, stone tools evolved, and the adze was developed around the earliest days.
Almost at the same time as the ax that cuts the tree, an adze was also created.

With modern woodworking technology, planer processing makes it smooth like a plane finish.
It ’s very easy to finish,
When it becomes common sense, this time something like the “texture” of handicrafts
It comes to approach with a rare value.
The adze finish is the best of all,
Its unique texture makes you feel like handicrafts.
In a typical house, even if you want this kind of finishing method, from carpentry
I think it’s almost like an endangered species.
This kind of processing is rarely seen at new construction sites.
On the other hand, recently I’ve heard the word “professional owner”.
It seems that you will find a lack of professional knowledge by looking around Youtube videos.
I didn’t see such a tendency in the cold regions where high insulation technology originated.
In the recent society of information transmission and reception on the WEB, such a thing happens.
Housing is for living with attachment for a long time.
For those who want to build a house, such an old folk house
I would like you to pay attention to the texture and atmosphere.

【自然木がデザインする空間/日本人のいい家㉙-7】


古民家の室内を見ていると不思議にやすらぐ気分になる。
そのひとつの視覚要素に、小屋裏が無意匠で
梁が正直な素材のままの姿で空間を支えてくれていることがある。
天然の姿カタチそのまま、根曲がりとか湾曲ぶりが表れている。
まるでドームのような丸い空間感覚までもたらしている。
無機的ではなく命のあるイキモノ的ですらある。
大工技術、構造耐力的にはそういった曲がりぶりが
耐久力を高めるようにプラスしているようにも思えます。
たぶん始原的には柱や床面・壁面などとは、小屋空間は別物のように思う。
柱や床面などは長期的な安定性の意味合いから考えても
水平垂直が丹念に追究されただろうと思います。
その部分では数学的正確性がまずは追究されたのでしょう。
一方で小屋空間・天井空間は、ある歴史時期から保温目的で水平な天井が
張り渡されるようになったけれど、一般的には
この写真のような曲がりの強い材の素材そのままで構成された。
こういうクセの強い材を、正確を旨とする柱・壁面で受けていた。
なので、木組み・大工技量がもっとも視覚化可能な部位だった。


この小屋空間が天井という水平面で隠された最初期、
貴重な薪暖房でのせっかくの暖気をできるだけ閉じ込めて
室温を安定的に維持したいという目的が強かったのでしょう。
古民家では時代が新しくなるほどに、座敷などの格式空間から
天井が普及して行っている様子がわかる。
天井には格天井とかいろいろな格式様式が確立されていることもあって
一種の威信装置的な意味合いも強かったのでしょうね。
しかしジョイとかデイと呼ばれた日常的居室空間では、むしろ
このような吹き抜けが一般的にデザインされていた。
そのことにはコスト的な制約が色濃く反映したものか、
あるいは空間デザインとして小屋まで見晴らすことを優先したのか、
そのあたりの消息は解明するとっかかりに乏しい。
ただ、北海道で高断熱高気密化が伸展していって、
断熱気密化と室温・いごこちが解明されるにつれて
「吹き抜けでも上下温度差が生じない」ということが
メリットとして一般にも強いインパクトを持っていたことを考えると、
日本人はこのような空間デザインについて、強い郷愁を持っていた、
というように想像力が働いてきます。
「ああいう開放的な室内デザインでも、寒くないんだ」というよろこび。
断熱気密技術は施工面でよりディテールでの注意が必要だけれど、
多少メンドイ作業工程に慣れていけば、こういう空間性も獲得できる、
そういったものが作り手の動機を形成した部分も大きかった。
北海道で吹き抜け空間が当たり前になっていって、
その次には露わになった梁の意匠性に注意が向かっていったのは、
どうもこの古民家での「民族体験」意識が見えてくる。

永く存続する民家には、やはり素材のパワーが欠かせない。
古びてもそれが愛着に繋がるのは自然素材最大の長所。
民族的デザイン感覚とでも言ったらいいのでしょうか?

English version⬇

[Space designed by natural wood / Japanese good house ㉙-7]
Looking at the interior of an old folk house makes me feel at ease.
One of the landscape elements is the undesigned back of the hut.
Sometimes the beams support the space as they are made of honest materials.
As it is in its natural shape, it has a curved root and a curved shape.
It even brings a sense of round space like a dome.
It’s not inorganic, it’s even lifelike.
In terms of carpentry technology and structural strength, such bending is
It also seems to be a plus to increase durability.
Perhaps primitively, the hut space seems to be different from the pillars, floors, walls, etc.
Pillars and floors are considered for long-term stability
I think that horizontal and vertical were carefully pursued.
In that part, mathematical accuracy would have been pursued first.
On the other hand, the hut space and ceiling space have a horizontal ceiling for the purpose of keeping warm from a certain historical period.
It has come to be overwhelmed, but in general
It was composed of the material with strong bending as shown in this photo.
I received such a strong material on the pillars and walls for the sake of accuracy.
Therefore, the woodwork and carpentry skills were the most visible parts.

The earliest time when this hut space was hidden by a horizontal plane called the ceiling,
Confine the precious warm air from the precious wood heating as much as possible
Perhaps the purpose was to maintain a stable room temperature.
In old folk houses, the newer the era, the more formal spaces such as tatami rooms
You can see how the ceiling is spreading.
There are various formal styles such as a case ceiling on the ceiling.
It must have been a kind of prestige device.
However, in the everyday living space called Joy or Day, rather
It seems that such a stairwell was generally designed.
Is that a strong reflection of cost constraints?
Instead, did you prioritize the view of the hut as a space design?
The whereabouts around that are scarce to clarify.
However, high heat insulation and high airtightness are spreading in Hokkaido,
As the heat insulation and airtightness and the room temperature and comfort are elucidated
“There is no difference in temperature between the top and bottom even in a stairwell.”
Considering that it had a strong impact on the general public as a merit
The Japanese had a strong nostalgia for such space design,
Imagination works like that.
The joy of saying, “Even with such an open interior design, it’s not cold.”
Insulation and airtight technology requires more attention to detail in terms of construction,
If you get used to the Mendoi work process a little, you can get this kind of space.
The part that formed the motive of the creator was also large.
The atrium space has become commonplace in Hokkaido,
Next, attention was paid to the design of the exposed beams.
I can see the consciousness of “ethnic experience” in this old folk house.

The power of materials is indispensable for a private house that will survive for a long time.
The greatest advantage of natural materials is that they lead to attachment even when they are old.
Should I call it a sense of ethnic design?

【関東民家の冬場日射取得作戦/日本人のいい家㉙-6】



神奈川県、関東圏の古民家では南面側に写真のような窓が多いとされる。
室内の様子を見ても、開放的な雰囲気です。
全国にある町家の商家で同様のタテ格子が一般的ですが、
あれはショーウィンドウにしたいけれどやむを得ない建築手法として
タテ格子の「隙間」のほうが主たる用途だったと思える。
町を行き交う人に訴求したい、という希いを建築表現したのでしょう。
それに対して、関東圏の農家住宅などの古民家での目的は
タテ格子が施されているけれど、それは万が一の異物の侵入を防ぐだけで
本来であれば大開口としたいということ。
ガラス建材というものが普遍化していれば、そうしたかったのか。さて。
建築表現の意図と、その地域特性について興味が深まっている。

やはり地域特性と言うことでいえば、冬場の日射取得が考えられる。
特に関東は特異的に冬場、晴天が続く傾向がある。
わたしも学生時代から数年間居住経験がありますが、
日本海沿岸型の気候特性が特徴的な札幌では
冬場は積雪も多く、秋田ほどではないまでも日射も少ない。
列島の骨格を形成する中央山岳地帯までで日本海の湿度を帯びた空気が
雪となって湿度を落としきるので、関東圏では
「からっかぜ」が吹きまくり、乾燥した気候が特徴的になる。
風は強いけれど、日射は驚くほどに豊かに降り注ぐ。
一定の風量緩和装置、タテ格子と室内障子建具程度があれば、
この太陽日射を室内に取り込むという知恵が優勢になったものか。
そういった建築伝統が民家に於いて積層してきたのかと想像される。
きのう見たように神奈川の夏場の温暖蒸暑気候の中では、
屋根面での日射遮蔽と建材の長期保全も考えた通気性が優先された。
一方の冬場では、乾燥した風を防いで太陽光・日射をどう取り込むか、
というような基本スタンスで家づくりされていったのだろう。
夏場の蒸暑気候に対して対応する建築意図が優先しながら
冬場には室内への日射取得を考えていたというように言えるでしょう。
そのように環境適合を伝統的住居は求めたと考えるのが自然でしょうね。

空気流動をできるだけ緩和させて、太陽日射での熱取得で
なんとか寒冷を「乗りきる」ことができる、という住まいの生存戦略。
このような住宅思想が関東圏では主流だったのでしょう。
その意味では冬場の大量日射取得という「地域性」表現。
で、その後関東圏の人口増加が明治以降顕著に進んで、日本での中央を形成し
こうした住宅への考え方が自然に無自覚に、全国に流布したと考えられる。
その基調を戦後には「全国」ハウスメーカーシステムが加速させ
「大きい市場性」が全国に拡散していった、というのが現代住宅の特性なのかも。
北海道や東北の農業地帯ですら大手ハウスメーカーの家が建つ現実。・・・
しかし今や確立されてきた断熱気密技術で外皮が強化されることで、
地域気候特性への豊かで多様な対応が可能になってきている。
これはひとつの地域での偏りのある特性であり
環境適合のひとつのパターンだということを冷静になって考えたいですね。

English version⬇

[Kanto private house winter solar radiation acquisition strategy / Japanese good house ㉙-6]
It is said that there are many windows like the one in the photo on the south side of old houses in the Kanto area of ​​Kanagawa prefecture.
Even if you look at the inside of the room, it has an open atmosphere.
Similar vertical grids are common in Machiya merchants,
I want to make it a show window, but as an unavoidable construction method
It seems that the “gap” of the vertical grid was the main use.
On the other hand, the purpose of old private houses such as farm houses in the Kanto area is
Although it has a vertical grid, its purpose is just to prevent foreign matter from entering.
Do you really want to have a large opening?
If glass building materials were universal, did you want to do that?
There is growing interest in the intent of architectural expression and its regional characteristics.

Speaking of regional characteristics, the solar radiation acquisition rate in winter can be considered.
Especially in the Kanto region, there is a tendency for sunny weather to continue in winter.
I have lived for several years since I was a student,
In Sapporo, which is characterized by the west coast of Hokkaido
There is a lot of snow in winter, and there is less sunlight, if not as much as Akita.
Humid air in winter up to the central mountainous area that forms the skeleton of the archipelago
In the Kanto area, it becomes snow and the humidity is completely reduced.
It is characterized by a dry climate with “karakaze” blowing.
If you have a certain air volume mitigation device, vertical grid and indoor shoji fittings,
Is the wisdom of taking in solar radiation into the room predominant?
I imagine that such architectural traditions have been piled up in private houses.
As I saw yesterday, in the warm and humid climate of Kanagawa,
Priority was given to breathability in consideration of solar radiation shielding on the roof surface and long-term maintenance of building materials.
On the other hand, in winter, how to prevent dry wind and take in sunlight and solar radiation.
Was the house built with such a basic stance?
While giving priority to building intentions that mainly correspond to the hot and humid climate in summer
It can be said that he was thinking about getting solar radiation indoors in winter.
It’s natural to think that we asked for environmental compatibility in that way.

If you relax the air flow as much as possible, you can get heat by solar radiation.
A survival strategy for living and living that you can manage to “get through” the cold.
This kind of housing idea would have been the mainstream in the Kanto area.
In that sense, I think it was a “regional” expression of acquiring a large amount of solar radiation in winter.
Population growth in the Kanto region has progressed remarkably since the Meiji era, forming the center of Japan.
It can be said that the idea of ​​housing was naturally disseminated throughout the country without being aware of it.
As for the postwar period, the house maker system accelerated the keynote.
Perhaps it is modern housing that “big marketability” has spread all over the country.
The reality is that even in the agricultural areas of Hokkaido and Tohoku, the houses of major house makers are built.・ ・ ・
However, by strengthening the exodermis with the heat insulating and airtight technology that has been established up to the present day,
It is becoming possible to respond richly to regional climate characteristics.
A little more, this is a regionality
I want to calmly think that it is one pattern of environmental compatibility.

【茅葺き日射遮蔽と通風重視/日本人のいい家㉙-5】



神奈川県という地域は古民家でも温暖・蒸暑という地域性対応が
かなり明瞭に見て取れる地域。
過剰な日射取得を前提に考えると腑に落ちる工夫があると思います。
上の写真は室内の土間から板敷きのメイン空間を見晴らした。
きれいに左右方向に風の通り道が配置されているのが明快。
また、床下空間も通気空間として連続している様子がわかる。
こういう空間に対して屋根に大量の日射遮蔽材として茅が葺かれる。
柱・梁といった構造は通風と日射遮蔽という「骨格思想」に
まことに正直・素直に対応している様子が浮かび上がる。
屋根と外壁が交差する部位も、開放性を意図するかのように
ルーズな作られようになっている。
屋根の立ち上がり部分に地面からの反射光が反映して、
壁最上部とコントラストを形成している。
木造住宅の「気密化」を考えて行ったときに致命的欠陥とされたけれど、
この温暖蒸暑気候に対しては環境適合的な発想だったことがわかります。
これだけの床下通気が計画されていれば、長期保存のための
構造材の腐朽劣化、木材内部での過剰水分による劣化に
十分な設計意図でもって立ち向かった様子が伝わってくる。
こうした環境適合型住宅文化で日本は建築を作り続けてきた。

寒冷地北海道は、こうした営々とした建築文化が
そのまま移設されればたちまちに破綻を来す気候風土条件だった。
このような開放性重視の建築に対して、
より密閉性を高めて暖房エネルギー効率を高める必要があった。
年平均気温で16度前後の日本標準地域に対して
札幌で8度、旭川では6度程度の外気温地域では違う思想が必要。
北海道開拓者たちは、この問題と向き合って
初代開拓使次官(長官は宮様)・黒田清隆に至っては
ロシアや欧米に渡航した折りに自ら建築技術を身に付けようとしたとされる。
実際に屋根の板葺きを自分でやって見せた記録も残っているという。
開拓初期からすでに日本ではなく欧米の建築技術導入が図られていた。
現代の木造建築技術では最初にツーバイフォー工法が確立した後、
在来工法の技術革新に地域の総力を挙げて立ち向かって行った。
ツーバイフォー技術職人よりもはるかに多数の在来工法技術者が存在し
現実の建築革新にはかれら多数派の技術革新が絶対不可欠の条件だった。
欧米の建築思想から「高断熱高気密」の体系的思想を掴み取り、
それを開放型建築技術である在来木造工法に展開させていった。
そもそもが環境適合を本旨とするという意味合いは共通するけれど、
英語と日本語くらいにその思考回路は異なっている。
それに整合性を持って確立させてきたのが現代の高断熱高気密工法。
そういった視点から見返してみたときに、
この写真のようなまざまざとした開放型住宅建築思想は
目指す環境適合性に強くリスペクトを感じさせられる思いがします。

わたしは北海道の住宅メディア人ですが、このブログの読者の
地域分布を確認すると、なんと神奈川県が北海道以外では特異的に多数。
こうした開放型建築には開明性という思想を育む部分も大きいのか。
そういえば北海道も神奈川も明治以降の欧米文化導入では
日本のなかで最先端であったとも言えますね。

English version⬇

[Thatched sun shielding and ventilation emphasis / Japanese good house ㉙-5]
In the area of ​​Kanagawa prefecture, even old folk houses have a regional response of warmth and heat.
An area that can be seen quite clearly.
Considering the premise of excessive solar radiation acquisition, I think there is a device that can be taken into consideration.
The photo above overlooks the main space with wooden boards from the dirt floor in the room.
It is clear that the wind paths are neatly arranged in the left-right direction.
In addition, it can be seen that the underfloor space is also continuous as a ventilation space.
A large amount of thatched roof is laid on the roof of such a space as a solar shielding material.
Structures such as columns and beams are based on the “skeleton idea” of ventilation and solar shading.
It seems that they are responding honestly and honestly.
The part where the roof and the outer wall intersect is also intended for openness
It is designed to be loose.
The reflected light from the ground is reflected on the rising part of the roof,
It forms a contrast with the top of the wall.
It was a fatal defect when I thought about “airtightening” a wooden house, but
You can see that it was an environmentally friendly idea for this warm and humid climate.
If this amount of underfloor ventilation is planned, for long-term storage
For decay deterioration of structural materials and deterioration due to excess moisture inside wood
You can see how they faced each other with sufficient design intent.
Japan has continued to build architecture in this environment-friendly housing culture.

In the cold region of Hokkaido, this kind of vibrant architectural culture
It was a climatic condition that would immediately collapse if it was relocated as it was.
For such openness-oriented architecture
It was necessary to improve the airtightness and improve the heating energy efficiency.
For the Japanese standard area with an average annual temperature of around 16 degrees Celsius
Different ideas are needed in areas with outside temperatures of 8 degrees Celsius in Sapporo and 6 degrees Celsius in Asahikawa.
Hokkaido pioneers face this problem
For the first Deputy Secretary of Development (Mr. Miya), Kiyotaka Kuroda
It is said that he tried to acquire building skills himself when he traveled to Russia, Europe and the United States.
It is said that there is a record of actually showing the roofing by himself.
From the early days of pioneering, the introduction of building technology in Europe and the United States was already being planned, not in Japan.
After the first two-by-four construction method was established in modern wooden construction technology
We tackled the technological innovation of the conventional construction method with all the strength of the region.
There are far more conventional construction engineers than two-by-four engineers
The technological innovation of their majority was an absolutely indispensable condition for the actual architectural innovation.
Grasp the systematic idea of ​​”high heat insulation and high airtightness” from Western architectural ideas,
It was developed into the conventional wooden construction method, which is an open-type building technology.
In the first place, it has the same meaning that it is environmentally friendly, but
The thinking circuit is as different as English and Japanese.
The modern high heat insulation and airtight construction method has been established with consistency.
When I look back from that perspective,
The idea of ​​open-type housing construction like this picture
I feel that I have a strong respect for the environmental compatibility I am aiming for.

I’m a housing media person in Hokkaido, but the reader of this blog
Looking at the regional distribution, there are a large number of Kanagawa prefectures other than Hokkaido.
Does such an open-type architecture have a large part that fosters the idea of ​​openness?
Speaking of which, both Hokkaido and Kanagawa were introduced to Western culture after the Meiji era.
It can be said that it was the most advanced in Japan.

【はたらく家空間・土間/日本人のいい家㉙-4】



今回のコロナ禍で現代住宅でも「働く空間」についての検討が始まった。
はたらく、ということの意味合いが大きく変化して
基本的にはパソコン上で完結可能な労働ということだけれど、
住宅の機能に於いてかなり大きな決定因子になっていくことが考えられる。
わたしもいま兼用住宅となっているのですが、
そうすると仕事環境に対しても、「社長食堂」などとして
食事作りというまったくそれまでとは異質な機能性が付与される。
必要とされる空間機能性が大きく変化するという意味で
たとえパソコン仕事主体ではあれ、家を変化させる機縁にはなっていく。
仕事する空間についての適格性について考えることが増えてくる。

こういう「職住一体」住宅として考えたら、
先人たちの古民家はほぼこれに相当すると言えるでしょう。
その労働対象が農家や商家など、実業がほとんどであるということですが、
より本質的な部分で、家事労働と生産労働の様子、
その機能性という意味合いでは考えるきっかけにはなるように思います。
相模国の山間、陽当たりのいい丘陵地帯にあったこの家では
商品作物として「茶」の生産も行っていたとされます。

上の写真の四角い装置が茶葉の処理装置だというのですが、
蒸し作業とか送風作業、加熱作業など生産農家段階での荒処理が
この土間で行われていたとされます。
かまどもあるけれど、これは茶葉加工が主たる役割だったことでしょう。
蒸し器が上に載せられている。これが主たる機能性。
その農作業のかたわら空いたときに、食事「にも」使われたのか。
玄関口の開口幅が収納部を含め2間幅の大型木製引き戸になっている。
農作業に必要な荷物の出し入れに、このような大型開口が必要だった。
そういう開口扉がスムーズに動作するための建具仕様だっただろう。
この家の中でももっとも堅牢性と機動性の要求された部位。
300年近い使用に耐え続けたがっしりとした構造であることが
目視的にもよくわかると思われます。
他の部位よりも太い材が使われているとわかります。
土間の突き固められよう、平滑面造作もかなりのレベル。
この建物自体は復元されたものですが、農作業の場としての
機能性表現として、かなり重視されていただろうと思います。
土間空間のディテールには相当の生産機能性が表現されていた。
住まいの空間はそういう農作業と相応するようなものとして
配置や機能性が考えられていったに違いない。

現代住宅がテレワークというものを、いわば後付けのように受け入れるのとは
相当に違いがあると思われますが、
しかしコロナ禍の長期化、ウィルスとの長く続く環境対応を考えたら、
テレワーク主体型の家づくりという志向性も考えられる。
住宅デザインの側では、そのようなユーザー変化にも対応が必要かも。

English version⬇

[Working house space / Doma / Good Japanese house ㉙-4]
With this corona disaster, the study of “working space” has begun even in modern houses.
The meaning of working has changed significantly
Basically, it’s a labor that can be completed on a personal computer,
It is possible that it will become a fairly large determinant in the function of housing.
I am also a dual-purpose house now,
Then, even for the work environment, as a “president’s cafeteria” etc.
It is given a completely different functionality of making meals.
In the sense that the required spatial functionality will change significantly
Even if it is mainly a personal computer work, it will become an opportunity to change the house.
More and more people think about their eligibility for work space.

If you think of it as such a “working and housing integrated” house,
It can be said that the old folk houses of the ancestors are almost equivalent to this.
Most of the work targets are farmers, merchants, and other businesses.
In the more essential part, the state of domestic work and production work,
In terms of its functionality, I think it will be an opportunity to think about it.
In this house in the mountains of Sagami Province, in the sunny hills
It is said that it also produced “tea” as a commercial crop.

It is said that the square device in the photo above is a tea leaf processing device.
Rough treatment at the production farmer stage such as steaming work, ventilation work, heating work, etc.
It is said that it was done in this dirt floor.
There are kamado, but this is probably because tea leaf processing was the main role.
A steamer is placed on top. This is the main functionality.
Was it used for meals when it was free while doing the farm work?
The opening width of the entrance is a large wooden sliding door with a width of 2 ken including the storage part.
Such a large opening was needed to put in and take out the luggage necessary for farm work.
It would have been a fitting specification for such an opening door to operate smoothly.
The most robust and maneuverable part of the house.
It has a solid structure that has withstood nearly 300 years of use.
You can see it visually.
You can see that the material is thicker than the other parts.
The smooth surface structure is also at a considerable level so that the dirt floor can be tamped.
The building itself has been restored, but as a place for agricultural work
I think it was very important as a functional expression.
The details of the dirt floor space expressed considerable production functionality.
As a living space, it corresponds to such farm work
Arrangement and functionality must have been considered.

What does modern homes accept telework as a retrofit?
There seems to be a considerable difference,
However, considering the protracted corona sickness and the long-lasting environmental response to viruses,
It is also possible to consider the intention of building a telework-based house.
On the housing design side, it may be necessary to respond to such changes in users.

【関東温暖地・正面格子窓の家/日本人のいい家㉙-3】



申し訳ありません、うっかり写真を間違えてしまいました。
2日間記載した相州の「四方下屋造の家」写真ですが、
同じ相模国の別の家と混同がありました。
5/1-2日掲載の外観は同じ相模国の川崎市麻生区金程の「伊藤家住宅」外観でした。
いま取り上げている「四方下屋造の家」は同じ相模国の
神奈川県愛甲郡清川村煤ヶ谷の「旧・岩澤家住宅」。
この両家は現在の道路地図でも44.6km。建築時期、流儀も近似していて
わたしの撮影日時も近接していたため、写真整理中に混同が起こった次第。

掲載各所で可能な限り、写真を差し替えて変更しました。
お詫びして訂正させていただきます。
記載の文意自体は、この「四方下屋造」に即した内容ですので修正はありません。

この旧・岩澤家住宅は丹沢山塊東麓の山あいの地に建っていた。
混同の秦野・北村家住宅が平野部に位置するのに対して山間農家。
ザシキの前面2間を格子窓とするのはこの時代の関東の古民家に共通する。
上の写真の正面外観に明らかですね。

こちらは内側からの様子。
格子ですが、町家などで見られる「縦格子」で、このような開口部。
障子も付けられているので本格的な「窓」が意図されたもの。
正面にこうした窓が装置されるのがこの時期の関東に
共通すると言うことには、どのような意味合いがあるのか。
江戸期の関東とは幕府直轄であったり、譜代藩の支配地域。
こちらの家も「庄屋」ということなので、支配機構との関係があるのか。
町家の格子窓は通りに対してショーウィンドウと防犯性を
両にらみしたものでしょうが、こういう農家住宅ではさてどういうことか。
開放性・通風性という意味合いは蒸暑気候対応とも考えられるけれど、
それが関東に特徴付けられるというのは、要探究ですね。
民族の暮らしよう、残された古民家から読み解くきっかけを与えてくれる。
四周の半間幅を下屋とする構造だが、県下に一般的な四方下屋造とは異なっている。
通常の四方下屋造ではやはり四周の半間幅を下屋とするものの、
上屋柱の立つ位置は下屋柱筋より1間内側である。これに対し岩澤家では
下屋柱筋より半間内側に上屋柱を立てるから、上屋・下屋の違いがきわめて明瞭。
古式の構造で、四方下屋造の祖形と考えられている。

連休ですが、コロナ禍が昂進していますね。
せっかくのGWですが「ガマン・ウィーク」になってきつつある(泣)。
しかしちょうど札幌は雨続きの肌寒い天候。
念を入れての写真整理など、時間を有効に使いたいと思います。

English version⬇

[Kanto Warm Area / Front Lattice Window House / Good Japanese House ㉙-3]
Normally, the opening emphasizes ventilation, but it is characteristic of the Kanto region at the foot of the shogunate. An opportunity to think about living from the architectural regional characteristics.・ ・ ・

I’m sorry, I accidentally made a mistake in the photo.
This is a photo of “Shikata Shimoyazo no Ie” in Soshu, which I wrote for two days.
There was confusion with another house in the same Sagami province.
The appearance posted on 5 / 1-2 was the appearance of “Ito Family Residence” in Kanahodo, Asao-ku, Kawasaki City, Sagami Province.
The “House of Shimoshita-zukuri” that we are talking about is from the same Sagami province
“Former Iwasawa Family Residence” in Susugaya, Kiyokawa-mura, Aiko-gun, Kanagawa Prefecture.
Both houses are 44.6km on the current road map. The construction time and style are similar
As my shooting dates were close, I was confused while organizing my photos.

As much as possible, I replaced the photos and changed them.
We apologize for the correction.
The meaning of the description itself is in line with this “Shikata Shimoyazo”, so there is no correction.

This former Iwasawa family house was built in the mountains at the eastern foot of the Tanzawa Mountains.
The confused Hadano / Kitamura family house is located in the plain, while it is a mountain farmhouse.
It is common to old folk houses in the Kanto region of this era that the two front windows of Zashiki are used as lattice windows.
You can see it in the front view of the photo above.

This is the view from the inside.
Although it is a lattice, it is a “vertical lattice” that can be seen in townhouses, and such an opening.
Since it also has shoji screens, it was intended as a full-fledged “window”.
It was in the Kanto region at this time that such windows were installed on the front.
What does it mean to say something in common?
The Kanto region during the Edo period was under the direct control of the Shogunate government, and was controlled by the Fudai feudal clan.
Since this house is also called “Shoya”, is it related to the control mechanism?
Machiya lattice windows provide show windows and security against the streets
It may be a glimpse of both, but what does it mean in such a farmhouse?
The meaning of openness and ventilation can be thought of as being compatible with hot and humid climates,
It is a quest to be characterized in the Kanto region.
It gives an opportunity to read from the remaining old folk houses so that people can live their lives.
The structure has a half-width of four laps as a lower house, but it is different from the four-sided lower house structure that is common in the prefecture.
In a normal four-sided building, the width of the four laps is still half the width of the building,
The position where the shed pillar stands is one ken inside the shed pillar line. On the other hand, in the Iwasawa family
Since the shed pillars are erected halfway inside the shed pillars, the difference between the shed and the shed is extremely clear.
It has an old-fashioned structure and is considered to be the progenitor of the four-sided building.

It’s a consecutive holiday, but the corona wreck is on the rise.
Although it is a long-awaited Golden Week, it is becoming “Gaman Week” (crying).
However, the weather in Sapporo is chilly with continuous rain.
I would like to make effective use of my time, such as organizing photos carefully.

【夏のいごこち「土庇の家」/日本人のいい家㉙-2】



温暖地住宅の「快適性能」を考えるとき、夏場の快適性を思う。
神奈川地域型住宅「四方下屋造」の第2回なのですが、
昨日掲載後、読者の方から「土庇の家」ですね、という書き込み。
とっさに寒冷地住宅の快適常識と異質の空気感が一気に伝わってきた。
「土庇」とは建物の外周にめぐらす庇のうち土間に建てられた柱で
直接支えられたもの。和風建築にあって土庇といい洋風建築ではポーチ。
土庇は建築物の足元を風雨から保護する、というもの。
土庇をめぐらせ光を切り取り影を引き込む、その下に濡れ縁を配し
座してのんびりするも良し飾り台として利用するのも良い。
軒の高さ・出寸法や濡れ縁の大きさは、庭との間合いが大事。
光と影、風と香り、雨音、雪の静寂、日本の四季を体感出来る空間。
まぁ日本的な外部と内部の中間領域の基本造作といえるでしょう。

北海道住宅では高断熱高気密化が進んで、ウチとソトが
明確に区分けされていくことが方向として明確化されていったので、
内部の密閉性を高める方にコスト感覚が集中していって
それがある程度できた段階でようやく、中間領域の喪失に気づき、
どうしようかと、先端的デザインとして問題にされてきた部分。
そもそも土庇というようなコトバが実感を持てなくなっている。
なので、こういう空間装置にははるかな感受性が呼び覚まされる思い。
温暖地・蒸暑地ではエアコンなどの機械的温熱調整の普及前に
建築的涼感装置として、そういった空間が重視され、
そこを利用する生活慣習が根付いているのでしょう。
夏の蒸暑が夕方、いっとき「夕涼み」として涼房が得られる生活シーン。
ウチワを持って蚊取り線香などを焚いて過ごす空間。
縁側までは装置できないまでも、縁台を出して涼んでいた。
ときには花火などで楽しんでいた空間装置なのでしょう。

寒冷気候に対しては「断熱気密化」というハード的な対抗手段を
現代建築は武器として持ったけれど、蒸暑気候に対しては
伝統的な「いなす」生活文化が日本では醸成されてきていた。
現代住宅は断熱気密という科学的な戦い方を基礎にして
このような生活文化、いわば「いなす知恵」をどう伝承していくべきか、
という地点に至っているように思います。
ある意味では「温故知新」というような日本住宅の進化プロセスかも。
室温コントロールが可能なほどに居室空間の密閉性が高まり、
エアコンでクールな空気環境も創造できるようになって
さてはたして、こういった土庇空間での「いなす」文化が
今後どのように再生してくるのか、興味深い。
案外そのリード役は北方型住宅技術かも知れない。

English version⬇

[Summer Igokochi “Eaves House” / Good Japanese House ㉙-2]
When thinking about the “comfort performance” of a warm-season house, I think of the comfort in the summer.
This is the second installment of the Kanagawa area-type house “Shikata Shimoyazo”.
After posting yesterday, a reader wrote that it was a “house of eaves”.
Immediately, the common sense of comfort in cold-weather houses and the feeling of a different atmosphere were immediately transmitted.
“Eaves” are the pillars built in the dirt floor of the eaves that surround the perimeter of the building.
Directly supported. A pouch for Western-style architecture, which is called eaves in Japanese-style architecture.
The eaves protect the feet of the building from the elements.
Cut out the light around the eaves and draw in the shadow, and place a wet edge under it
It is good to sit and relax and use it as a display stand.
The height and protrusion of the eaves and the size of the wet edge are important for the distance from the garden.
A space where you can experience the light and shadow, the wind and scent, the sound of rain, the silence of snow, and the four seasons of Japan.
Well, it can be said that it is a basic structure of the intermediate area between the outside and the inside, which is Japanese.

In Hokkaido housing, high heat insulation and high airtightness are progressing, and Uchi and Soto are
Since it was clarified as a direction to be clearly divided,
The sense of cost is concentrated on improving the internal airtightness.
Only when it was done to some extent, I noticed the loss of the intermediate region,
What to do, the part that has been a problem as a cutting-edge design.
In the first place, I can’t really feel the words like eaves.
Therefore, I think that such a spatial device will awaken far more sensitivity.
Before the spread of mechanical heat control such as air conditioners in warm and humid areas
As an architectural coolness device, such a space is emphasized,
The lifestyle habits of using it may have taken root.
A life scene where you can get a cool bunch as “evening cool” when the summer heat is in the evening.
A space where you can spend time with a mosquito coil and burning mosquito coils.
Even though I couldn’t install the device up to the porch, it was cool with the porch out.
Sometimes it’s a space device that I enjoyed with fireworks.

For cold climates, a hard countermeasure called “insulation and airtightness”
I have modern architecture as a weapon, but for hot and humid climates
The traditional “Inasu” lifestyle has been cultivated in Japan.
Modern housing is based on the scientific method of heat insulation and airtightness
How should we pass on this kind of life culture, so to speak, “Inasu wisdom”?
I think we have reached that point.
In a sense, it may be the evolutionary process of Japanese housing, such as “Won’s old wisdom.”
The airtightness of the living room has increased so that the room temperature can be controlled.
Now that you can create a cool air environment with an air conditioner
By the way, the “Inasu” culture in such an eaves space
It will be interesting to see how it will be regenerated in the future.
Unexpectedly, the lead role may be northern housing technology.