

ときどき雪かきなど苦行をしつつ、基本は「広島県史」の丹念な読解作業に沈殿する日々。当然「古語」を読み進めることで、古人と対話する気分。
わたしの家系に繋がる文書を探すなかで、ときどきよく知られた歴史事象記事も発見する。上の2点の短文記録は、江戸初期に福山藩を支配していた徳川譜代大名・水野家の記録文書より。歴史の大スター織田信長と水野家の主君である徳川家との関係を記録した文書。水野家は徳川(当時は松平)の親戚だけれど桶狭間合戦当時は、織田信長の臣下だった時期に相当している記録。
上は桶狭間合戦当時の軍勢進退についての記述。「織田信長は諸城に警衛の士を入れ置いていた事」というタイトル。永禄3(1560)年、今川義元の軍勢45,000余騎が5月12日に駿河を発って尾張に向かった。先鋒はこれも後に徳川氏に臣従する井伊真盛ならびに三河岡崎城主・徳川蔵人元康。(略)信長は・・・
〜という軍記。徳川期になって書いたのでこの年代本来の松平ではなくて徳川になっている。「忖度」は修飾語など各所に示される。次の文書では水野氏が当時信長に臣従していたので、信長と元康との和睦をとりあつかったと誇らしげに書かれている。これを契機に元康は家康と名をあらためた、という記述。
・・・まぁ日本史のなかでも有数のポピュラーな史実箇所なので、読み込むこちらもすっかり「お馴染み」感に満たされる。古文書の「入口」として非常に心強く感じさせられる。さらに「言葉遣い・漢字表現」についての時代感覚に慣れるのにはうってつけの読感と思われた。
現代日本語とはたしかに表記スタイルが違うし、文書毎に「クセ」はあるけれど、民族文化の同質性を強く感じさせら楽しくなってくる。この古文書を書いた人物が生きていた時代背景も「伝わってくる」。
ほとんど漢字ばかりで現代語のようなカナ使いではないけれどわかりやすい。
こういうポピュラリティのある記事をときどき目にすることで時代の「空気感」までもが伝播して、いろいろな符合を発見しやすくなってくるものですね。
●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇
【The Accessibility of Ancient Documents Written by Japanese People】
A “breather” article for reading ancient documents tracing the footsteps of close relatives and blood ties. Super famous figures like Nobunaga and Ieyasu appear, making the sense of era come alive. …
Days spent occasionally enduring hardships like shoveling snow, but fundamentally immersed in the painstaking task of reading the “History of Hiroshima Prefecture.” Naturally, reading the “old language” gives me the feeling of conversing with people of the past.
While searching for documents connected to my family lineage, I occasionally discover well-known historical events. The two short records above are from the documents of the Mizuno family, a hereditary Tokugawa daimyo who ruled the Fukuyama domain in the early Edo period. These documents record the relationship between the historical superstar Oda Nobunaga and the Tokugawa clan, the lords of the Mizuno family. Though the Mizunos were relatives of the Tokugawa (then Matsudaira), this record corresponds to a period when they were vassals of Oda Nobunaga during the Battle of Okehazama.
The first describes the movements of armies during the Battle of Okehazama, titled “Oda Nobunaga had placed guards in various castles.” In the 3rd year of Eiroku (1560), Imagawa Yoshimoto’s army of over 45,000 horsemen departed Suruga on May 12th and headed for Owari. The vanguard was led by Ii Masamori, who would later also become a vassal of the Tokugawa clan, along with Tokugawa Motoyasu, lord of Okazaki Castle in Mikawa. (…) Nobunaga…
~ This military chronicle. Written during the Tokugawa period, it uses “Tokugawa” instead of the original Matsudaira of that era. “Consideration” is indicated by modifiers throughout. The next document proudly states that the Mizuno clan, then vassals to Nobunaga, mediated the reconciliation between Nobunaga and Motoyasu. It describes how Motoyasu changed his name to Ieyasu following this event.
…Well, this is one of the most popular historical events in Japanese history, so even as a reader delving into it, I’m completely filled with a sense of familiarity. It feels incredibly reassuring as an “entry point” into ancient documents. Furthermore, it seemed like the perfect reading experience for getting accustomed to the period sensibilities regarding “word choice and kanji expressions.”
The writing style certainly differs from modern Japanese, and each document has its own quirks, but it strongly conveys the homogeneity of the ethnic culture, which becomes quite enjoyable. The historical context of the era in which the person who wrote this ancient document lived also “comes through.”
It’s almost entirely kanji, not using kana like modern Japanese, but it’s easy to understand.
Occasionally encountering such popular articles allows the “atmosphere” of the era to permeate, making it easier to discover various connections.
●Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.
Posted on 2月 4th, 2026 by 三木 奎吾
Filed under: 未分類 | No Comments »



















