本文へジャンプ

【孫見せ預けの旅。のんびり街歩き/久留米篇】




 昨日早朝から孫と息子夫婦を連れ立ってカミさんも含めて5人の旅路。息子の嫁さんの実家が九州・久留米なので、そちらの実家に孫初見参〜たっぷり「顔見せ」旅路であります。
 なんですが祖父母夫婦としては、送り届けた後は「どうぞごゆっくり、孫との溺愛を」という配慮から、まったく別行動で気ままなあちこちブラブラ歩きをと計画しております。しかし、「ブラブラ」が主目的なので、それこそ1日1万歩以上のブラブラが最大の願望。昨日はさっそく夕方〜夜には久留米の街探訪。
 夫婦とも日頃からこの程度の運動量を日課にしているので、昨日は新千歳空港から福岡空港のなかでも、活発に歩きまわっていました。しかしやはりそれだけでは足りないので、夕方4時頃にホテルに入った後、さっそく周辺の散歩〜よさげな夕食店舗探しをしておりました。
 若いときならそのままお酒が入るのでしょうが、カミさんは別としてわたしは、ほとんどお酒は「付き合い」だけなので、手づくり感のある食事店舗という目的意識で探した結果、ありついたのが上のセットメニューの和食店。「ごはん屋一の剣」さんの揚げ出し豆腐メインの定食。ちょっと軽すぎかなぁということで牛スキ焼き椀単品も追加していただいた(写真撮り忘れ)。
 しかし一番感動させられたのは、右側にひっそりとあったひと椀の「手づくり豆腐」。ひとくち味わって無言。直撃のうま味。高齢者なので、たくさん食べたくなる、という反応ではなく、その口中での「味わい」に完全に翻弄されて、ただただ無言化させられる瞬間を楽しませていただいた。
 で、その他の小皿類もそれぞれがみごとに「控えめなのにしっかりとした自己主張」を感じさせられた。
 あ、カミさんは別セットメニューでしたので、そちらもちょっと仲良く「和食」。
 街歩きで、「お、なんとなくこの店、いいかも」という瞬間的ひらめきで店選びする楽しみですが、こういうのんびり散歩がてらの時間は、なんとも至福のいっとき感があります(笑)。
 梅雨まっ盛りの九州ですが、ひとの縁につれられてのこういう旅路を、ゆっくり楽しみたいと思っています。あ、次の写真は散歩道で「火産霊神(ホムスピノカミ)」を祀っているという秋葉神社にあった、狛犬さん。ちょっと異様ないでたちでしたが、なぜか可愛いかった。う〜む、負ける・・・。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[A Trip to Leave the Grandkids with Family: A Leisurely Stroll Through the City / Kurume Edition]
A trip where we leave our grandchildren with our son’s wife’s parents so we can fully indulge in some much-needed relaxation. A carefree, spontaneous journey focused on health, with over 10,000 steps a day…

 Yesterday, starting early in the morning, the five of us—my wife, my son and his wife, and my grandchild—set off on a trip. Since my son’s wife is from Kurume in Kyushu, this was a trip to introduce our grandchild to her parents for the first time—a proper “meet-and-greet” visit.
However, as grandparents, we plan to go our own way and wander around at our leisure after dropping them off, out of consideration for them to “take your time and dote on your grandchild.” Since “wandering” is our main goal, our greatest wish is to clock over 10,000 steps a day. Yesterday, we immediately set out to explore the streets of Kurume from the evening into the night.
Since both my wife and I make it a daily habit to get this much exercise, we were already walking around energetically even during the flight from New Chitose Airport to Fukuoka Airport. But of course, that wasn’t enough, so after checking into the hotel around 4:00 p.m., we immediately went for a walk around the neighborhood to look for a nice place for dinner.
 When I was younger, I probably would have gone straight for drinks after that, but—aside from my wife—I rarely drink unless it’s for social occasions. So, with the specific goal of finding a restaurant serving home-style food, we ended up at the Japanese restaurant shown in the set menu above: “Gohan-ya Ichinokeni.” We ordered the set meal featuring deep-fried tofu. Thinking it might be a bit too light, we also added a bowl of beef sukiyaki (I forgot to take a photo of that).
 But what impressed me the most was the single bowl of “handmade tofu” sitting quietly on the right. I took a bite and fell silent. It was a direct hit of umami. As an older person, my reaction wasn’t one of wanting to eat a lot; instead, I was completely captivated by the “flavor” in my mouth, and I simply enjoyed that moment of being rendered speechless.
 As for the other small dishes, each one perfectly conveyed a sense of “subtlety with a firm sense of identity.”
Oh, my wife had a different set menu, so hers was also “Japanese cuisine.”
One of the joys of strolling through town is choosing a restaurant on a whim—that split-second flash of inspiration when you think, “Oh, this place might be nice.” These leisurely walks feel like moments of pure bliss (laughs).
 Kyushu is in the thick of the rainy season, but I intend to take my time and enjoy this journey, guided by the bonds of human connection. Oh, the next photo is of the komainu (guardian dogs) at Akiba Shrine, which I came across on my walk—a shrine said to enshrine “Homusupinokami” (the Fire-Creating Spirit). They had a slightly bizarre appearance, but for some reason, they were cute. Hmm, I’m no match for them…

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.

【AI進化時代の緊張する国際関係の断面】


 写真は米中首脳会談を終えて、大統領専用機エアフォースワンにトランプ大統領一行が乗り込む様子。中国側から提供された「備品類」をすべて廃棄したというYahoo報道情報。
 共産党独裁下でスパイ活動を狂ったように展開している中国側に対して、あらゆるものに仕掛けているその「工作」活動のすべてを、全世界に対して明示しているに等しい。われわれ日本人が知っている日米首脳会談などでこのような情報公開などは、考えられない。
 たぶんこのように事実を「公開する」行為そのものがアメリカ・トランプ政権の意志なのだろう。
 気をつけろよ、この国はこういう危険性がMaxに高い国なのだぞ、というサイン。
 また報道ではアメリカ側は、随行員専用の食事・食材に至るまで自前で持ち込み、晩餐会などでも中国側の提供するものを用心深く忌避していたとのこと。
 たしかにイランと戦争している現段階で、敵性国家と認定している国を訪問するのには、それほどの用意が調えられていたということなのでしょう。現実にトランプはアメリカ国内でも、その生命を狙われる事件が続発し続けている。
 この報道には、現代のAIなどの情報分野での進化が明確に反映されている。
 どんなものにでも盗聴・盗撮のための装置が仕掛けられ得るのだぞ、ということ。そもそも今回のイランへの攻撃自体、最新のレーダー網無力化、ピンポイント殺傷技術の超絶な高度化が露見していた。アメリカのハイテク軍事技術の最先端ぶりを見せつけた結果だったわけだが、そうであるから、防衛体制にもそういった技術の痕跡が現れているのだと見ることができるだろう。
 一見平和的に見える首脳会談の表面とはまったく別の現代世界の最前線の「本質」がわかる。
 
 さて本日からしばらく九州〜一部広島県地方などへの旅路であります。
 平和国家ニッポンでの庶民の家族愛の旅路。巨万の富を築き、世界一の強大な軍事国家のトップであるトランプさんの最先端「防衛体制」とはまったく無縁な、ほのぼのとした旅(笑)。
 なんですが、まだ日中も肌寒さの残る北海道から、30度前後の最高気温地域への移動。さらに梅雨も盛りではないかという気候も出迎えてくれそう(笑)。健康に過ごしたいと思います。では・・・。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇
 
[A Snapshot of Tense International Relations in the Age of AI Evolution]
Upon departing from Beijing Airport at the conclusion of his visit to China, he publicly displayed to the entire world how he had grandly “thrown away” the gifts provided by the Chinese side. Is this a manifestation of the reality of the cutting-edge high-tech war? …

 The photo shows President Trump and his entourage boarding Air Force One following the U.S.-China summit. According to a Yahoo report, they reportedly discarded all the “supplies” provided by the Chinese side.
Given that China, under Communist Party dictatorship, is frantically conducting espionage activities, this move is tantamount to openly revealing to the entire world the full extent of their “covert operations” embedded in everything. It is unthinkable that such information would be disclosed in the context of Japan-U.S. summit meetings, as we Japanese are accustomed to.
Perhaps the very act of “disclosing” these facts is the intention of the Trump administration.
It is a warning: “Be careful; this country poses the highest possible level of danger.”
Reports also indicate that the U.S. side brought their own food and ingredients—even for their entourage—and cautiously avoided anything provided by the Chinese side, even at banquets.
 Indeed, given that the U.S. is currently at war with Iran, it seems such extensive preparations were made for a visit to a country designated as an enemy state. In reality, Trump continues to face a series of incidents within the U.S. where his life is being targeted.
This report clearly reflects the advancements in modern information technology, such as AI.
It serves as a reminder that eavesdropping and surveillance devices can be planted in virtually anything. To begin with, the attack on Iran itself revealed the latest advancements in radar network neutralization and the extraordinary sophistication of precision-strike technology. While this was a demonstration of the cutting edge of American high-tech military capabilities, it can also be seen as evidence that traces of such technology are now evident in defense systems as well.
It reveals the “essence” of the modern world’s front lines—a reality entirely distinct from the seemingly peaceful facade of summit meetings.
 
 Well, starting today, I’ll be traveling for a while to Kyushu and parts of Hiroshima Prefecture.
A journey of family love for ordinary people in Japan, a nation of peace. It’s a heartwarming trip (lol) that has absolutely nothing to do with Mr. Trump’s cutting-edge “defense system”—he who has amassed immense wealth and stands at the helm of the world’s most powerful military nation.
 That said, I’m moving from Hokkaido, where it’s still a bit chilly even during the day, to a region with high temperatures around 30 degrees Celsius. It looks like I’ll be greeted by weather that feels like the height of the rainy season (lol). I hope to stay healthy throughout the trip. Well then…

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.
 

【戦後〝農地解放〟と父の人生航路の大転換】




 戦後の「農地解放」は日本社会に劇的な変化を与えた。それまでの地主と小作の関係が一気に瓦解し、農業人口の7割をも占めていた「小作」層が自作農に転換した。
 写真は戦前まで小作だった父が、その農地を繰り返し水害として襲ってきた「幌向川」と農地との境界に自分で造作したという「堤防」上の道路と農地。こういう労作も自弁だったわけだ。さらに農地解放関係書類を入れていたと思える封筒断片。(昭和)二十四年二月という日付が書きかれている。
 GHQ占領軍統治が世界史で例を見ない「成功例」になったのにはこの農地解放が深く与っている。
 1952年生まれのわたしは歴史教育で明治以降について「時間切れ」で授業が終わるケースが多かった。また、もっとも重要と思われる庶民「経済」についてわかりやすく教えることがなかった。
 江戸幕藩体制の崩壊、明治維新くらいまでが扱い領域。勢い戦国期の勇壮な信長、秀吉,家康、そして幕末維新期の西郷隆盛、坂本龍馬などの「大スター」がもて囃されるのが「日本歴史」という刷り込み教育が行われていると思う。NHK大河ドラマの2大人気時代。
 しかし本来は税の構造、庶民の暮らし目線での分析こそが歴史理解に必要不可欠なテーマ領域だろう。
 江戸期の人口構成では農民が8割以上を占めていて武家専制権力はその農業生産、主にコメ生産高を唯一の尺度にした社会経済構造を作っていた。
 恥ずかしながら、この時代の農民の「懐具合」についてわたしは不勉強だった。今回気付かされ、いろいろ調べてみて、そもそもが自分で農地を持っている農民でも、約半分ほどは専制権力に納税させられ、さらに幕府崩壊時点で農民の大部分だった「小作人」は、さらに地主に所得を削られる構造だったことを知った次第。領主・地主・小作人の取り分がおよそ3:3:4の比率が一般的だったという。
 そうした構造が明治政府によって改革されたが地主層は優遇されていた。戦前までの農家人口の7割は依然として「小作」であり、おおむね5割の収入が地主によって収奪される構造だった。その残りの中から生産手段の経費なども自己負担させられていたと。
 それが、農地解放で構造破壊されたのだ。ハンパない「大革命」。
 日本人の歴史にとってこの改革こそが「民主主義」を実感させるものだったことは疑いがない。
 これへの日本人総体の肯定的意識が基盤にあって、アメリカとの同盟関係に至る民意の道筋が確定したのだろう。こういう認識は、不勉強そのものだったわたしには初めて得られた次第。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[Postwar “Agricultural Land Reform” and the Major Turning Point in My Father’s Life]
To my shame, it was only through sorting through my father’s belongings that I learned about agricultural land reform for the first time. I am grateful. It really drives home just how drastically Japanese society changed and the magnitude of that upheaval. …

 The postwar “agricultural land reform” brought about dramatic changes in Japanese society. The traditional relationship between landlords and tenant farmers collapsed overnight, and the “tenant farmer” class—which had accounted for as much as 70 percent of the agricultural population—transformed into independent farmers.
The photograph shows the road and farmland on the “embankment” that my father, who had been a tenant farmer until before the war, built himself along the boundary between his farmland and the Horomuki River, which had repeatedly flooded the area. This labor-intensive work was, of course, funded entirely out of his own pocket. Also shown is a fragment of an envelope that likely contained documents related to the land reform. It bears the date February 1949.
This land reform played a significant role in making the GHQ occupation a “success story” without precedent in world history.
Born in 1952, I often found that history classes covering the Meiji era and beyond would end “out of time.” Furthermore, there was no clear teaching of the “economy” of the common people, which I consider the most important aspect.
The scope of instruction typically covered the collapse of the Edo shogunate and feudal system up to the Meiji Restoration. I believe we have been indoctrinated to view “Japanese history” as a narrative where the “superstars”—such as the heroic Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi, and Tokugawa Ieyasu of the Warring States period, and Saigo Takamori and Sakamoto Ryoma of the Bakumatsu and Meiji Restoration eras—are celebrated. These are the two most popular eras featured in NHK’s Taiga dramas.
However, an analysis of the tax structure and the lives of ordinary people is arguably the essential theme for understanding history.
In the Edo period, farmers made up over 80% of the population, and the feudal military elite had established a socio-economic structure where agricultural production—primarily rice yields—served as the sole measure of their authority.
I must admit, I was ignorant about the financial circumstances of farmers during this era. This realization prompted me to do some research, and I discovered that even among farmers who owned their own land, about half were forced to pay taxes to the autocratic regime. Furthermore, “tenant farmers”—who constituted the majority of the farming population at the time of the shogunate’s collapse—were subject to a system where their income was further eroded by landlords. It is said that the typical ratio of income distribution among feudal lords, landlords, and tenant farmers was roughly 3:3:4.
 Although the Meiji government reformed this structure, the landowner class continued to be favored. Even up until the pre-war period, 70% of the farming population remained “tenant farmers,” and roughly 50% of their income was extracted by landlords. Furthermore, they were forced to cover the costs of production out of the remaining portion.
It was the Land Reform that dismantled this structure. A truly monumental “revolution.”
 There is no doubt that, for the history of the Japanese people, this reform was what truly brought “democracy” to life.
It was likely this positive sentiment held by the Japanese people as a whole that laid the foundation and paved the way for public opinion to lead to the alliance with the United States. This realization was something I, having been so uninformed, was able to grasp for the very first time.

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.
 

【過去時間400年との〝対話〟資料の積層】


 高齢化社会になってきていろいろな「社会変容」要素が出てくる。自分自身も高齢化してきて気付かされることが増えてきています。
 ずっと広告業とか出版業とかを仕事領域で経験してきた人間なので、そういう自分自身のことを発想起点にして「社会の興味関心分野の行方」を探究するのが、習い性になっている(笑)。
 そういう中で大きな領域と感じているのが、多くの人が自分自身の「生きた」こと自体もある程度相対化して見られるようになってくると、DNA的に近似している祖先・肉親の「過去生〜かこしょう」についての関心が高まってくるのでは、と言うこと。
 そして現代の、とくに情報分野で隔世のように深化してきたその蓄積量に驚かされる。
 この2つを掛け合わせると、これまで大きく関心が持たれなかった領域が見えてくる気がする。
 わたしの場合は、肉親者に「先祖探索」に強い興味を持っている人間が多いので、そうした情報蓄積を活用することが出来る。そして自分自身の情報出版人としての経験からの「現場探究」感覚を動員して「故地」探訪を繰り返すと、過去の先人が生きていた環境総体が掘り起こされてくる。
 自分自身の人生も家系の過去生も、いわば客観的に掴むことが可能になってくる。
 写真は肉親者が収集して受け継がれてきた資料類(背面側)と、それを客観評価出来る地域史のデータ資料類。肉親者の資料類はそのDNAの痕跡が色濃く反映していて、いかにも血肉的データ。「こういうリアリティの中で人生選択してきたんだ・・・」とその息づかいが浮かび上がってくる。同時に客観資料類はその選択の背景、推移を証し立ててくれる。
 現代に於いてはこういうことが大衆レベルで可能になってきている。
 これまでは信長だ、家康だというポピュラーな人物だけに深掘りされてきた「歴史」が、いわば一般人にまで拡張してきて、市場性が大きく広がってきている。ただし、まだ大多数は気付いていない。
 いまはそういった時代性ではないだろうか。AIなどの進歩も、こういう領域には強い追い風になるように思っています。
 しかしこういう「情報の渦」のなかで、冷静な探求者として自己制御して普遍性に至らせる努力は、なかなかに創造力を求められる。さて、多くの人はどう向き合うだろうか?・・・

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[Layering Dialogue Materials from the Past 400 Years]
New frontiers are emerging as inquiry environments evolve, including the enrichment of local history and AI-driven dialogue. Isn’t the way our own relatives lived their lives a more fundamental area of human interest than the lives of figures like Nobunaga and Hideyoshi? …

 As society ages, various factors of “social transformation” are emerging. As I myself grow older, I’m becoming increasingly aware of these changes.
Having spent my entire career in fields like advertising and publishing, it’s become second nature for me to use my own experiences as a starting point to explore “the future direction of society’s interests” (laughs).
 In this context, one area that strikes me as significant is the idea that as more people begin to view their own “lived” experiences with a certain degree of relativity, interest in the “past lives” of ancestors and relatives who are genetically close to them will likely grow.
 And in today’s world—especially in the field of information—I am amazed by the sheer volume of accumulated data, which has deepened at a pace that feels like a generation’s leap.
 When I combine these two factors, I feel that a new area—one that has not received much attention until now—begins to emerge.
 In my case, since many of my relatives have a strong interest in “ancestral research,” I am able to make use of that accumulated information. Furthermore, by mobilizing my “field research” instincts—honed through my experience as a publisher—and repeatedly visiting “ancestral lands,” the totality of the environment in which our forebears once lived is unearthed.
It becomes possible to grasp both my own life and the past lives of my family lineage objectively, so to speak.
 The photo shows materials collected and passed down by my relatives (back side) alongside regional historical data that allows for an objective evaluation of them. My relatives’ materials strongly reflect traces of their DNA; they are truly visceral data. “They made life choices within this kind of reality…”—their very breath seems to emerge from the pages. At the same time, the objective materials serve as evidence of the background and progression of those choices.
 In the modern era, this has become possible on a mass scale.
Until now, “history” has been limited to in-depth studies of popular figures like Nobunaga and Ieyasu, but it has now expanded to include ordinary people, significantly broadening its market appeal. However, the majority of people have not yet realized this.
I believe we are now living in such an era. Advances in AI and other technologies also seem likely to provide a strong tailwind for this field.
 Yet, amidst this “vortex of information,” the effort to exercise self-control as a dispassionate seeker and arrive at universality demands a considerable amount of creativity. So, how will most people approach this? …

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.

【習近平の強権維持策と、トランプの〝表面的〟受忍】


 トランプ訪中が終わって、徐々に情報が出てきているけれど、今回の外交は「共同声明が出ない」ということがすべてを物語っているのでしょう。外交とは国同士の対話なので相当深いレベルでの話合いが進められてその結果が共同声明というカタチで表現されるもの。もっと実際的な「合意」が得られれば「共同記者会見」までがセッティングされて、両国トップが共同のその時点での責任ある「意思」を明らかにまでする。
 今回の外交は、従ってある限定的な範囲での合意形成しかなかったということなのでしょう。
 案の定、アメリカ側からは小出しに中国の異常性を示すような情報が発出されてきている。上の写真情報(SNS上で発見)では、トランプの椅子と習近平の椅子が異様に「高低差」が付いていて、トランプは足をやや仕舞い込まざるを得ない姿勢を強制されている。これがAIによるフェイクではないのであれば、かれの複雑な心境を思わせる表情がその背景事情を物語っている。たしかにトランプの忍耐配慮は相当レベル。
 こういう写真情報が、どういうルートで出てきているのか、判断するとすればやはりアメリカの同行取材陣からのリークであることは明らかだろう。こういうトップ同士の正面「画角」での写真撮影は、公式の許諾を得た立場でしか撮影し得ない。従ってトランプ周辺の許諾を得ての公表であることも自然だと思われる。
 もっと言えば、この「高低差」も外交交渉での結果である可能性もある。中国側としてはトランプの要求である飛行機と大豆の購入については受け入れたが、台湾問題については実利は得られなかった(アメリカは無視で習近平の発言だけ)。そういう内容面の失地を、中国国内的には一切見せられない「メンツ」最重視の行為として、このような「椅子の高低差格付け」という「実利」を獲得できたのかも知れない。
 習近平共産党独裁政権としては国内の経済破綻による国民の不満の高まりからの強権維持策として、ほら、トランプまでひれ伏しているぞ、と見せつけたかったのではないか。トランプ側は、その程度の「譲歩」で有利な貿易成果が得られればと合理的判断を下したと。エプスタイン文書問題で窮地にあるトランプとしては、その程度のメンツ譲歩で貿易利得が得られれば、という本音なのかも。
 さてこういう情勢下で、イランと世界の情勢はどう推移していくのか。・・・

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[Xi Jinping’s Measures to Maintain His Stronghold and Trump’s “Superficial” Tolerance]
A behind-the-scenes report has revealed that chairs were arranged at different heights during the U.S.-China summit. Has he lost sight of how the world’s common sense and decency would view this? …

 Now that Trump’s visit to China has concluded, information is gradually emerging, but the fact that no joint statement was issued speaks volumes about this diplomatic engagement. Diplomacy is a dialogue between nations, so discussions proceed at a very deep level, and the results are typically expressed in the form of a joint statement. If a more concrete “agreement” is reached, a “joint press conference” is even arranged, where the leaders of both countries clearly articulate their shared, responsible “will” at that moment.
 This suggests that the current diplomatic engagement resulted in nothing more than an agreement within a limited scope.
 Sure enough, the U.S. side has been releasing information in dribs and drabs to highlight China’s peculiar behavior. In the photo above, there is an unusual “height difference” between Trump’s chair and Xi Jinping’s, forcing Trump into a posture where he has to tuck his legs in slightly. If this isn’t an AI-generated fake, his expression—suggesting a complex state of mind—speaks volumes about the circumstances behind it. Indeed, Trump’s patience and consideration are on a whole other level.
 If we were to speculate on the source of this photographic evidence, it is clear that it must have been leaked by the American press corps accompanying the delegation. Photographs taken from a direct “angle” of the two leaders facing each other can only be taken by those with official authorization. Therefore, it seems natural to assume that the release was made with the permission of those close to Trump.
 To put it another way, this “height difference” may also be the result of diplomatic negotiations. From China’s perspective, while they accepted Trump’s demands regarding the purchase of aircraft and soybeans, they gained no tangible benefits on the Taiwan issue (the U.S. ignored it, with only Xi Jinping making a statement). To compensate for this loss of ground on the substance of the matter—and as an act prioritizing “face” above all else, which they could not afford to show domestically—they may have secured this “tangible benefit” in the form of a “chair height hierarchy.”
 As for Xi Jinping’s Communist Party dictatorship, perhaps they wanted to demonstrate—as a measure to maintain their authoritarian rule amid rising public discontent due to domestic economic collapse—that even Trump is bowing down to them. The Trump administration, on the other hand, likely made a rational judgment that securing favorable trade outcomes was worth such a “concession.” For Trump, who is in a tight spot over the Epstein documents scandal, this might be his true intention: if he can gain trade benefits by conceding a bit of face, then so be it.
 So, under these circumstances, how will the situation in Iran and the world unfold? …

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.

 
 

【自然な人間性から見える、AI画像への「キモい」感】


 昨日のブログでAI活用の状況に触れたけれど、Youtube動画など無数の発信でAIが活用された画像があふれてきている。写真はそういうなかのひとつでSNS広告に流れていた。
 たぶん多くの人がこうした画像へは「違和感」を感じるだろうと思います。生成AIでの動画作成では過剰に「家族全員が楽しがっている」ように画像FAKEできる。こういったものがあふれかえってきている現状。ある意図のもとに現実を改竄するゲスな傾向。
 で、「ゲ、キモい・・・」という素朴な人間性の受け止めがいま広く湧き上がってきている。
 まぁたしかにその反応もAIによるフェイク技術のさらなる進化技術を生み出す肥やしにもなるだろう。そのことは理解できるが、一方で「だまそうとする人間」への拒絶感も広く共有されていくだろう。
 結局、信じられる人間性かどうか、が問われることになるのではないだろうか。
 AIの進化は同時進行で「新・ルネッサンス」人間中心の知的文化を復興させる文明的転換をもたらすのではという予感。人間倫理感の再興みたいな。あまりに楽観的過ぎるかも知れないけれど、こういったFAKE画像に対して多くの人が自然に持つ違和感こそが、次の時代を切り開くパワーになると思う。

 ・・・さてトランプ訪中が終わった。オールドメディアではチンプンカンプンな「中国スゴい」解説が行われているらしい。(わたしはほぼテレビ情報は見ないのだが、信頼できる複数のジャーナリスト・言論人の発表からの伝聞)
 共同声明の発出は確認できていないし、台湾に関する公開された情報は習近平の発言だけ、それも多面的に受け取れるあいまいな発言内容。中国国内向けかと。アメリカ側からは台湾問題への発表は未確認。事前に周知されていた米中貿易での航空機や大豆について中国によるアメリカからの購入成立は確認されていた。
 一方で帰国便の大統領専用機から日本の高市政権へは「電話会談」がなされたと高市首相のXで発表されていた。事前のベッセント財務長官の訪日とあわせ、日本側との協調には配慮があったようだ。他のG7先進国とはどうであるのか、は現段階ではわからない。
 さて今後この会談内容がどう影響していくか、予断できない局面でしょうね。・・・

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[The “Creepiness” of AI Images, as Seen Through Natural Human Nature]
The blatantly artificial “image manipulation” seen in photos like this. The natural sense of unease it evokes is becoming widely shared. A premonition of a new renaissance of human nature…

 In yesterday’s blog post, I touched on the current state of AI adoption, but YouTube videos and countless other online posts are now flooded with images created using AI. The photo I mentioned was one such example, appearing in a social media ad.
I suspect many people feel a sense of “discomfort” when seeing images like this. With generative AI, it’s possible to create fake videos that make it look as though “the whole family is having a great time.” We’re currently inundated with this kind of content—a despicable trend of manipulating reality for specific purposes.
 Consequently, a simple, human reaction—“Eww, that’s creepy…”—is now widely surfacing.
Well, certainly, that reaction will also serve as fuel for further advancements in AI-driven fake technology. I understand that, but at the same time, a sense of rejection toward “people who try to deceive us” will likely become widely shared.
Ultimately, I think the question will come down to whether or not we can trust human nature.
 I have a hunch that the evolution of AI will simultaneously bring about a “New Renaissance”—a civilizational shift that revives a human-centered intellectual culture. Something like a revival of human ethics. It might be overly optimistic, but I believe that the sense of unease many people naturally feel toward these fake images will be the very power that paves the way for the next era.

 …Well, Trump’s visit to China has concluded. It seems the mainstream media is offering baffling commentary along the lines of “China is amazing.” (I hardly watch TV news, but this is based on hearsay from reports by several trusted journalists and commentators.)
The release of a joint statement has not been confirmed, and the only public information regarding Taiwan is Xi Jinping’s remarks—which are ambiguous and open to multiple interpretations. Perhaps they were intended for a domestic Chinese audience. No statement regarding the Taiwan issue has been confirmed from the U.S. side. As previously announced, the U.S. has confirmed that China has agreed to purchase aircraft and soybeans as part of the U.S.-China trade deal.
On the other hand, Prime Minister Takaichi announced on X that a “telephone conversation” took place with her administration from the presidential plane on the return flight. Combined with Treasury Secretary Bessent’s prior visit to Japan, it seems there was a conscious effort to coordinate with the Japanese side. It is unclear at this stage what the situation is with the other G7 nations.
Well, it’s a situation where we can’t predict how the content of this meeting will play out in the future. …

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.

 
 

【AppleのAI戦略とわたしの〝文書作業〟変容ぶり】


 さて注目のトランプ訪中日程が進行中。1日目は大きな動きは出てきていない。
 なんですが、トランプにはアメリカ経済界・IT関係のトップ連の随行が明らかになった。イーロンマスクや半導体トップなどだが、そのなかにAppleの現CEOのティム・クックの名もあった。かれは今年の9月に後任に身を譲るとされるけれど「政治的な動きについての経験」からの同行と思われた。
 最近のAppleは生成AI勃興のTec業界全体の流れからは距離を置いた対応になっている中で今回の「企業行動」はどういった意味合いかと思わされた。
 ちなみにAppleのAIへの戦略対応は?とAIに問うたら、以下。
 <Appleは2026年時点でプライバシー・実用性・デバイス内処理を核とした独自の戦略「Apple Intelligence」を展開。GoogleのGemini技術を採用しOSにAIを深く統合しiPhoneをハブ化する>と。
 一方わたしの最近のMacの活用方で頻度が高いのが紙に印刷された文書をiPhoneで撮影して、その「写真」アプリからテキストをデータとして「吸収する」作業。上の写真はそのプロセス。画面一部に上書きしたマークが、テキスト抜きだしサイン。それを選択すると文字データがMacに取り込める仕組み。
 どう考えてもAI活用と思っていたが、確認すると以下の返答。「Macにおける写真からのテキスト抽出技術はまさにAI(人工知能)が活用されています。具体的には機械学習を用いたOCR(光学文字認識)技術が進化した、AppleのOSに標準搭載されるテキスト認識表示(Live Text)機能がそれにあたります。」
 わたしは対話型AIもそれなりに活用しているけれど、このAppleの仕様進化もそれ以上に利便性を急上昇させる。iPhoneが文字を吸い出すことで利用者は文意を汲み取る対話者へ進化できる。
 AppleはAIの爆発的な市場浸透のなかで一歩引いたような印象だけれど、堅実なアップデートとしてはわたし的にはありがたい。この「写真からのテキスト抽出技術」は、他社も引きずられ追随している。そういうなかで先日紹介の凸版「古文書カメラ」という日本的なAI活用も進んできているのかも知れない。
 いずれにせよ、ユーザーの行動を進化させる方向性には基本、賛成であります。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[Apple’s AI Strategy and How It’s Transforming My “Document Work”]
This is so handy (lol). For me, it might be the biggest benefit of AI. Believe it or not, it can even digitize “handwritten text.” Keep it up! …

 So, Trump’s highly anticipated visit to China is underway. No major developments have emerged on the first day.
However, it has been revealed that Trump is accompanied by top figures from the U.S. business and IT sectors. The group includes Elon Musk and semiconductor industry leaders, and among them was the name of Apple’s current CEO, Tim Cook. Although he is expected to step down in favor of a successor this September, it appears he joined the delegation based on his “experience with political matters.”
 Given that Apple has recently distanced itself from the broader tech industry trend of generative AI, this “corporate move” made me wonder what it signifies.
By the way, when I asked the AI, “What is Apple’s strategic approach to AI?” it responded as follows:
 “By 2026, Apple will roll out its own strategy, ‘Apple Intelligence,’ centered on privacy, practicality, and on-device processing. It will adopt Google’s Gemini technology, deeply integrate AI into the OS, and turn the iPhone into a hub.”
On the other hand, a task I frequently perform with my Mac lately involves taking photos of printed documents with my iPhone and then “extracting” the text as data from the Photos app. The photo above shows that process. The mark overlaid on part of the screen is the text extraction indicator. Selecting it allows the text data to be imported into my Mac.
I had always assumed this was an AI application, but upon checking, I received the following response: “The text extraction technology from photos on the Mac does indeed utilize AI (artificial intelligence). Specifically, it refers to the ‘Live Text’ feature—a standard part of Apple’s OS—which is an advanced form of OCR (optical character recognition) technology powered by machine learning.”
 I use conversational AI quite a bit myself, but this evolution in Apple’s specifications boosts convenience even more. By allowing the iPhone to extract text, users can evolve into conversational partners who grasp the meaning of the text.
 Apple seems to be taking a step back amid the explosive market penetration of AI, but as a solid update, I personally appreciate it. Other companies are being drawn in and are following suit with this “text extraction from photos” technology. Amidst this trend, perhaps the Japanese-style AI application I introduced the other day—Toppan’s “Ancient Document Camera”—is also making progress.
In any case, I fundamentally support any direction that evolves user behavior.

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.
 

【眼光紙背に徹す、徐々に古書簡の解読進展か】



 本日アメリカのトランプ大統領は中国訪問外交をスタート。注目して報道を待つ一択。
 世界情勢の推移を待ちながら、さて「いまできること」として向き合っている「四百年間のいのちの履歴書」と名付ける家系史まとめ作業。次兄からは次々「次はこれを調査しなきゃならないな〜」と楽しそうな指令が飛んでくる(笑)。正直たいへんですが困難があると逆に燃え上がるのがわたしの基層心理。まぁそれを見透かされている可能性も(笑)。仕方ない。
 古文書の解析作業って「内容を早く読みたい,理解したい」という当たり前の欲求に対して、読解の困難性の壁が立ちはだかる。現代のパソコンやWEB、SNSでの情報摂取スピードから考えたら、新幹線vs赤ちゃんの成長くらいの時間差がある。日常的に大量の情報を受容してその速度感で生きているものを自制して、それこそ時間を停止させて、じっと向き合うしかない。
 その地域の歴史解析に深く関わる文書の場合は、各地方自治体の「公文書館」などで受け入れてもらえるケースもあるが、私的な家系資料ではそうはいかない。古文書解析の有料サービスなどもいくつか見ているけれど、くせ字なども多いので、解析の信憑性に全幅の信は置きにくい。
 そこで凸版さんが無料公開しているアプリ、古文書カメラ「ふみのは」を使ってiPhoneで画像撮影し、適当な大きさに画像分割して読み取りさせている。その上で文字認識させた断片と、家系史の「人間関係」に照合させながら眼光紙背に徹する作戦。時間は掛かるけれど「直感」が徐々に起き上がってくる。このあたり、他人の解析を超えて深い納得感がある。
 上の写真で書簡の切手とスタンプの判断から「岡山井原」局のスタンプ印判を発見。その理解に踏まえて差出人の住所の筆文字は「岡山(不明字)井原」という地名のくずし字であるとの心証を得た。そしてさらに祖父(三木吾一)の人間関係調査から差出人のくずし字は「岸 岩太郎」との推認に至った(!)次第。
 この人物と祖父は福山近郊での商家家系として江戸末期〜明治期に大きな取引関係にあった繋がり。さらに祖父の姉が岸家に嫁いでいる強固な血縁コネクション。
 ・・・にしても、この「岸」字のくせ字っぷりは難解そのもの(笑)。何回堂々巡りさせられたか、ですが、わたし的には「眼光紙背に徹した」瞬間でありました。ドヤァ!

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[Eyes Piercing Through the Paper: Progress in Deciphering Ancient Manuscripts?]
A reading pace that cannot help but feel detached from the fast-paced rhythm of modern life… I stare intently, focusing my thoughts. Is this, too, a “guidance” from my ancestors? …

 Today, U.S. President Trump kicked off his diplomatic visit to China. I have no choice but to keep a close eye on the news.
While waiting to see how the global situation unfolds, I’m focusing on what I can do right now: compiling our family history, which I’ve dubbed the “400-Year Resume of Life.” My second-oldest brother keeps sending me cheerful instructions one after another, saying, “Next, you’ll have to look into this…” (lol). Honestly, it’s tough, but facing difficulties actually fuels my passion—that’s just my basic nature. Well, there’s a chance he’s seen right through me (lol). Oh well.
When analyzing old documents, the natural desire to “read and understand the content quickly” is met with the formidable barrier of interpretive difficulty. Compared to the speed at which we consume information via modern computers, the web, and social media, the time difference is like that between a bullet train and a baby’s growth. For those of us who are used to absorbing massive amounts of information daily and living at that breakneck pace, we have to rein ourselves in, effectively stop time, and just sit with it.
 In cases involving documents deeply tied to regional historical analysis, local government “archives” may accept them, but that’s not the case with private family records. I’ve looked into a few paid ancient document analysis services, but since there’s a lot of handwriting with unique quirks, it’s hard to place complete trust in the accuracy of their analysis.
 So, I’m using the free app “Fuminoha” (an ancient document camera) released by Toppan to take photos with my iPhone, cropping the images to a suitable size for scanning. My strategy is to cross-reference the recognized text fragments with the “relationships” in my family history, delving deeply into the text to grasp its true meaning. It takes time, but “intuition” gradually begins to emerge. In this regard, I find a deeper sense of conviction than I do in analyses by others.
 In the photo above, by examining the letter’s postage stamp and postmark, I identified a postmark from the “Okayama Ihara” post office. Based on that understanding, I formed the conviction that the handwritten address of the sender was a cursive form of the place name “Okayama (unreadable character) Ihara.” Furthermore, through research into my grandfather (Miki Goichi)’s relationships, I deduced that the sender’s cursive name was “Kishi Iwataro” (!).
 This individual and my grandfather were connected through their merchant families in the Fukuyama area, having maintained significant business ties from the late Edo period through the Meiji era. Furthermore, there is a strong blood connection, as my grandfather’s older sister married into the Kishi family.
…That said, the idiosyncratic style of the character “Kishi” is truly baffling (lol). I don’t know how many times I went around in circles, but for me, it was a moment of “seeing through the paper with my eyes.” Ta-da!

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.

【日本の「耐え難きを耐え」からの戦後世界とイラン】


 写真は1945年8/15終戦の玉音放送のアーカイブ写真。
 最近の世界情勢から「世界が壊れつつある」ことを実感させられてきています。第2次世界大戦は日本の敗戦を持って終結しそこから、わたしが生まれた「戦後世界」が始まったワケだけれど、その戦後世界というものが、さまざまな意味でいま、壊れつつあると思われるのですね。
 「国連中心主義」というようなタテマエがお花畑的に言われてきたけれど、現在のかの組織の存在感の希薄さをみれば、その欺瞞性が完全に露見してしまった。アメリカは国連やWHOなど国際機関をまったく尊重していないことが煌々と白日の下にさらされた。
 わたしのような人間がこういう話題に触れるのは本来は場違いかも。
 だけれども、イランを巡る状況が現在の世界の象徴であり、世界最強の軍事国家アメリカのトランプ大統領が5/14-15の日程で訪中して、どのような会談内容になるかによって大きな動きが予想されるタイミング。今回はアメリカからベセント財務長官が来日し事前の日米「擦り合わせ」も行われた。
 いくつかの「シナリオ」が考えられる極限的な局面だと思う。
 ・・・という状況下でふと、玉音放送での「耐え難きを耐え」で戦後の復興を成し遂げた日本の存在が戦後世界のある意味の「基盤」だったと思えるようになって来た。原爆まで落とされてなお、耐え難きを耐えた日本があってはじめて戦後世界は現出したのだろう。
 いまの「最高指導者」不在のイランにあの当時の日本のような対応は可能だろうか。
 中国共産党は自ら振り上げた拳、対日強硬姿勢で硬直化しているけれどその心底には、対アメリカで日本が示してきた「耐え難きを耐え」を、独裁国家として強制したくて仕方ないのだと思える。
 それに対し日本社会は、基本的には冷静に対応している。それこそ成熟した冷静な対応で直対応せず淡々路線。これは正着だと思える。
 相対的に中国共産党の姿勢に対して世界の常識は、その異常性を直視してきている。
 さてここからどのように情勢が推移していくか、今後の世界にとって、またどのような立場の人にとっても目が離せない局面が続くと思われる。
 

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[Japan’s “Enduring the Unendurable” and the Postwar World, with a Look at Iran]
The realization that the foundation of postwar global stability was Japan’s “enduring the unendurable.” Is this possible for Iran? A world on the brink of collapse, teetering on the edge. …

 This is an archival photograph of the Emperor’s radio address announcing the end of the war on August 15, 1945.
Recent global events have made me acutely aware that “the world is falling apart.” World War II ended with Japan’s defeat, and from that point on, the “postwar world”—the era in which I was born—began. Yet it seems to me that this postwar world is now, in many ways, falling apart.
 While the pretense of “UN-centeredism” has been bandied about naively, the organization’s current lack of presence has completely exposed the hypocrisy of that notion. It has been laid bare for all to see that the United States has absolutely no respect for the UN or the WHO.
It might be out of place for someone like me to touch on such topics.
 However, the situation surrounding Iran is symbolic of the current world, and with U.S. President Trump—leader of the world’s most powerful military—scheduled to visit China on May 14–15, major developments are expected depending on the outcome of their talks. This time, U.S. Treasury Secretary Vessent visited Japan, and preliminary “coordination” between Japan and the U.S. has already taken place.
I believe we are at a critical juncture where several “scenarios” are conceivable.
 …Under these circumstances, it has suddenly occurred to me that Japan—which achieved postwar reconstruction by “enduring the unendurable,” as stated in the Emperor’s radio address—served as a kind of “foundation” for the postwar world. It was only because Japan endured the unendurable, even after having atomic bombs dropped on it, that the postwar world could emerge.
Is it possible for Iran, which currently lacks a “supreme leader,” to respond in the same way Japan did back then?
 The Chinese Communist Party has become rigid in its hardline stance toward Japan—a stance it brought upon itself—but deep down, I suspect it is desperate to impose on other nations, as a dictatorship, the very “enduring the unendurable” that Japan demonstrated in its dealings with the United States.
In contrast, Japanese society is responding with a fundamentally calm demeanor. It is a mature, level-headed approach that avoids direct confrontation and maintains a measured course. I believe this is the correct strategy.
 In contrast, the global community is beginning to recognize the abnormality of the Chinese Communist Party’s stance.
Now, how the situation will unfold from here is a phase that the world—and people of all walks of life—will need to keep a close eye on.

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.

【現代文と筆文字文との不連続で、なにが失われたか】


 最近は古文書・書簡などの「くずし字」と正対させられてきています。先祖の事跡などをたどるとき、その肉筆の文章には、過去のひとびとが作っていた社会の実相が色濃く反映されていると気付くのです。言葉遣いでそこに「空気感」のようなものが託されていて、古い社会の共通認識で「つたわる」のですね。
 わたしたち現代人は日本語として活字的に精緻な漢字・かな文字をごく当然の基盤として受け止めているけれど、過去の日本人は、明治以前、いや明治以降でも多くは筆文字での日本語表現に慣れていて、その読解能力を基盤としてコミュニケーションを成立させてきた。
 が、わたしたち現代人はそういう教育体系には浴していない。筆文字でも正確性を期して1字1字丹念に書かれた文字は読解できるけれど、くずし字はその時代性と書き手ー読み手の相互理解基盤で伝達が成立していたので、その前提条件共有がないわたしたちには、先人とコミュニケーションしにくい。
 考えて見るとデジタル時代になって、こういう状況はさらに加速化している。
 アナログの印刷物(新聞雑誌)情報時代からデジタル情報時代になって、個人差はあっても1日に摂取する情報量は飛躍して増加しているだろう。わたしは基本、新聞を読まずYahooトップページのニュース欄でその日の出来事を確認し、興味に即してそこから深層まで掘ったり、あるいは横歩き的に情報探索したりする。摂取する情報量はアナログ時代の比ではない。
 いきおい、筆文字・くずし字への顧慮はどんどんうち捨てられてしまう。
 そういう現実に深く気付かされてきている。ヤバい。父母や祖父母とすらコミュニケーションしにくくなってしまうのだ。いわんや、江戸期以前の先祖様たちおや、であります。
 写真はこういうくずし字解読に対して、トッパンが提供する無料スマホ用アプリ「古文書カメラ」でAIを活用した古文書解読手段。正式な専門家による解析依頼という方法はあるけれど、自分でスキルを磨きながら訓練していくには、これがいいかと考えてきています。
 しかしこれでもやはり「おおまか」な把握で、詳細にはなかなかなのであります。ふ〜む。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[What Has Been Lost Due to the Discontinuity Between Modern Writing and Cursive Script]
Our grandparents—and in some cases, even our parents—used to communicate using cursive script. Yet modern people lack the ability to decipher it. …

 Recently, I’ve been coming face-to-face with “cursive script” found in ancient documents and letters. When tracing the deeds of my ancestors, I realize that their handwritten texts vividly reflect the true nature of the society in which people of the past lived. A certain “atmosphere” is conveyed through their choice of words, and it “comes across” through the shared understanding of that bygone society.
 We modern people take the precise, printed characters of Kanji and Kana for granted as the foundation of the Japanese language, but people in the past—before the Meiji era, and indeed even after it—were largely accustomed to expressing Japanese through handwritten characters, and they established communication based on their ability to read and interpret them.
 However, we modern people have not been immersed in such an educational system. While we can read characters written with a brush that were carefully crafted one by one for accuracy, cursive script relied on the context of its era and a shared foundation of mutual understanding between writer and reader for effective communication. Without that shared context, it is difficult for us to communicate with our predecessors.
When you think about it, this situation has accelerated even further in the digital age.
 With the shift from the era of analog print media (newspapers and magazines) to the digital information age, the amount of information we consume daily has likely increased exponentially, even if there are individual differences. Personally, I rarely read newspapers; instead, I check the day’s events in the news section on Yahoo’s homepage, then either dig deeper into topics that interest me or explore information in a more lateral manner. The volume of information I consume is incomparable to that of the analog era.
 Consequently, consideration for brush script and cursive writing is being increasingly cast aside.
I’ve become deeply aware of this reality. It’s serious. It’s becoming difficult to communicate even with my parents and grandparents. Let alone our ancestors from the Edo period and earlier.
The photo shows a method for deciphering old documents using AI, provided by Toppan’s free smartphone app “Old Document Camera.” While there is the option of requesting analysis from a professional expert, I’ve come to think this is a good way to hone my own skills through practice.
However, even with this, the results are still only a “rough” understanding; it’s quite difficult to get into the details. Hmm.

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.