
昨日は次兄と打合せ。次兄から家系史探索の「業務引継命令」を受けて以降のわたしの情報探索の進行状況について、率直な意見交換を行っておりました。
約束の時間になる寸前に息子夫婦+孫が突然やってきて完全にバッティング。孫は初めて見る大伯父に抱っこされたりしていました(笑)。わたしに似て「やや控えめ(笑)」な孫はこういうときは、ひたすら寝たふり。なかなか泰然自若としていて、面白い。
・・・というハプニングはありましたが、その後たっぷり2時間半ほどの打合せ。
わが家のいま現在の宗旨は真言宗なのですが、わたしが調べていく中で300年前当時に浄土真宗から転宗したことがわかってきた。次兄の調査活動はどちらかといえば「家系の血統の流れ」に絞って進められ宗派などには調査が至っていなかった。対して受け継いだわたしは、背景となる社会状況の中で家系はどのような条件下で,どのようにふるまってきたのか、という側面に注力してきた次第。
そもそも「原氏」だった家を「三木氏」に転換してきたという特殊な経緯をたどってきているので、こういう「転宗」ということも起こったのだと想像できるのです。
広島藩浅野家で「苗字帯刀」を許されて「士分」であった家系から、わたしたちの先祖はお隣の福山藩に移転転身を果たして福山藩の塩業の御用商家を営んできた経緯。幕藩体制下では、相当に異質な「ロンダリング」。そうすると家名も同じではいられにくかった。また、福山藩でも士分同格の待遇だったので、逆に当時の社会の「寺請制度」からは規格外の転身。
そこでロンダリングは宗派にも及んだ。広島藩での「浄土真宗」から福山藩領では「真言宗」に替わっていったという経緯のようなのです。したがっていま現在のわが家に残っている「位牌」の類いもこのロンダリング経緯のままに「三木阿賀屋」の家引継の痕跡がそのままに残されている。DNAとしての家系と、家制度上の家系に不連続関係が生じているのですね。
わたしの引継調査のいま現在の状況を話し合ってみて、このように解明されてきた次第。江戸期には戸籍制度の根幹であった宗派寺院について、不連続しているのですね。
この結果「故有りて」という謎めいた記述が六世の祖の記録文に書かれる結果になった。・・・
●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇
[The Difficulty of Preserving Information Under the Edo-Period “Tera-yose System”]
During the Edo period, families of samurai status who moved across domain borders often became “official merchants” serving the government in neighboring domains. This led to discontinuities in the Tera-yose system—which served as a form of household registration. …
Yesterday, I had a meeting with my second oldest brother. We had a frank discussion about the progress of my research since he gave me the “order to take over” the family history project.
Just as the appointed time was about to begin, my son and his wife—along with my grandchild—suddenly showed up, completely overlapping our schedules. My grandchild was being held by his great-uncle, whom he was meeting for the first time (lol). Like me, my grandchild is “a bit shy (lol),” so in situations like this, he just pretends to be asleep. He was quite calm and composed—it was amusing.
…Despite that little mishap, we had a full two-and-a-half-hour meeting afterward.
Our family’s current denomination is Shingon Buddhism, but as I’ve been researching, I’ve discovered that we converted from Jodo Shinshu about 300 years ago. My second older brother’s research had focused more on the “flow of the family’s bloodline” and hadn’t delved into matters like religious sects. In contrast, having taken over the research, I have focused on how our family behaved and under what conditions within the social context of the time.
Since our family has a unique history of changing from the “Hara” clan to the “Miki” clan, I can imagine that this “change of sect” occurred as a result.
Our ancestors originated from a lineage within the Asano clan of the Hiroshima domain that was permitted to bear a surname and carry a sword, thus holding samurai status. They relocated to the neighboring Fukuyama domain, where they established themselves as a merchant family serving the domain’s salt industry. Under the bakufu-han system, this was a highly unusual form of “rebranding.” Consequently, it became difficult to retain the same family name. Furthermore, since they were treated as equals to the samurai class in the Fukuyama Domain, this was, conversely, a transformation that fell outside the norms of the “temple sponsorship system” prevalent in society at the time.
Consequently, this “rebranding” extended to religious affiliation as well. It appears that while they followed the “Jodo Shinshu” sect in the Hiroshima Domain, they switched to the “Shingon” sect within the Fukuyama Domain. Consequently, the “memorial tablets” and similar items remaining in our family today bear the traces of this “rebranding” process, preserving the legacy of the “Miki Agaya” family line. This creates a discontinuity between the family lineage as DNA and the lineage within the feudal household system.
After discussing the current status of my lineage research, this is how the situation has been clarified. Regarding the sect and temple affiliation—which formed the foundation of the household registration system during the Edo period—there is a discontinuity.
As a result, the enigmatic phrase “for a reason” ended up being written in the record of my sixth-generation ancestor. …
● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.
Posted on 4月 30th, 2026 by 三木 奎吾
Filed under: 未分類







コメントを投稿
「※誹謗中傷や、悪意のある書き込み、営利目的などのコメントを防ぐために、投稿された全てのコメントは一時的に保留されますのでご了承ください。」
You must be logged in to post a comment.