本文へジャンプ

【地名の誤読発見。右“原”山城跡は「右京山城跡」と訂正】



 広島県東広島市河内町入野について、何回か触れ続けてきていました。
 わたしの六世の祖が1815年に訪れて200年前当時の家系の「故地探訪」でこの入野を訪れ詳細調査し先祖の墓地参詣もした旨の記録文書を残してくれていた。そこでその先祖の足跡をたどってわたしもそこからほぼ200年後に入野を訪ねていた次第。
 その経験を元に現代で可能な調査を重ね当時の広島藩浅野家の公式記録「芸藩通志」の当該地域図を参照したところ、やや不鮮明な「ルビ」で故地周辺の地名が表示されていた。そこで、拡大〜シャープなどの修正をPhotoshopアプリで繰り返した結果「右 原山城跡」と読み込んでしまった。
 当時のわが家系の「姓」は原氏であって、記録では「往昔紀州にて仕官たるところ」という記述。紀州から広島への浅野藩転封時期と時を同じくして、祖先はこの入野に入植したと記述されている。そこで「現地でゆかりのある地名」の残る地域に「地域の管理者」の役割を持たせて地域に根付かせたという推測を持ったのです。
 率直に言って古記録に基づく調査ではやはり「試行錯誤」が発生してしまう。
 本日、再確認してみたところ、公式記録「芸藩通志」ではしっかり「右京山城跡」と解読された。
 1/14付けの拙ブログ記事中の当該部分を訂正させていただきます。申し訳ありませんでした。
 この発表後、数日経過した段階で、1/14ブログについても修正しますのでよろしくお願いします。
 今後も慎重に故実を検討しつつ、家系史探訪は深めて行きたいと思っています。

English version⬇

【Correction of misread place name. The “Ura” Yamashiro ruins should be corrected to “Ukyo Yamashiro ruins.”】
We regretfully acknowledge that we spread this error. We sincerely apologize to our readers and have made the correction. We are deeply ashamed. …

 I have mentioned several times the area of Irino in Kawachi-cho, Higashihiroshima City, Hiroshima Prefecture.
My sixth-generation ancestor visited this Irino in 1815, two hundred years ago, as part of a “homestead visit” by the family lineage at that time. He left behind a written record stating he conducted detailed research and also visited the ancestral graves. Following in that ancestor’s footsteps, I too visited Irino roughly two hundred years later.
 Based on that experience, I conducted further research possible in modern times. Referencing the relevant regional map in the official records of the Hiroshima Domain’s Asano family, the “Geihan Tsūshi,” I found the place names around the ancestral home displayed in somewhat indistinct ruby characters. After repeatedly applying enlargement and sharpening adjustments using the Photoshop app, I misread it as “Right: Harayama Castle Ruins.”
 At that time, my family’s surname was Hara, and the records state, “In days of old, they served as officials in Kishu.” It is written that my ancestors settled in this Ino area around the same time the Asano clan was transferred from Kishu to Hiroshima. This led me to speculate that they were given the role of “local administrators” in areas where place names connected to their lineage remained, thereby rooting them in the community.
 Frankly, research based on ancient records inevitably involves trial and error.
Upon rechecking today, the official record “Geihan Tsūshi” clearly reads it as “Ukyō Yamajō-ato.”
 I hereby correct the relevant section in my blog post dated January 14th. My apologies.
After a few days following this announcement, I will also revise the January 14th blog post. Thank you for your understanding.
Moving forward, I intend to continue exploring family history while carefully examining historical precedents.

コメントを投稿

「※誹謗中傷や、悪意のある書き込み、営利目的などのコメントを防ぐために、投稿された全てのコメントは一時的に保留されますのでご了承ください。」

You must be logged in to post a comment.