本文へジャンプ

【江戸期の町家「職住一体」ぶり 大和歴史証言-27】




商家としての町家という日本の建築文化。
それぞれの「家業」に即していろいろなスタイルが存在した。
この家ではお米屋さんという生業のありようも垣間見える。
一方で、町家は職住一体感が非常に強く感じられる。
この家では自給的な井戸が残されていて
いかにも独立的生存装置のように思えて印象的だった。
日本の住文化というのはそもそもが職住一体が基本なのだと思う。
古建築住宅の場合、その暮らし・生き様がよくわからないのは、
武家住宅と長屋住宅に局限されるように思う。
長屋住宅は江戸で「奉公」するという形での生き方しかできなかった
農家の次男三男層が選択した生活環境。「一旗揚げる」気概を胸に
最初は極小面積賃貸に住み、そのなかでよりマシな階層に身分上昇し
ようやく同じ長屋での賃貸戸建てに住み所帯を構えるまでになれた人もいた。
商家に奉公した場合には番頭クラスになれた場合などに相当する。
そこからさらに身分上昇できると都市での戸建て住宅を得ることも
万に一つ、ありえたということだろう。商家奉公人の場合、暖簾分け相当。
きわめて機会の少ない「江戸での成功者」確率に
それでも挑戦せざるを得なかったひとの生き様も多数派だったのだと思う。
大部分の長屋賃貸生活者は、所帯を持てることもなく
江戸社会の中で安住を得ることは難しかったのだろうと思う。
江戸期に「個人主義」が芽生えるとすればこういう階層が
その主役になるべきだったろうけれどその確率はきわめてレアだった。
古代西洋社会、ローマなどの「市民」と「奴隷」の仕分けで見れば
体のいい奴隷だったともいえるのかもしれない。
ただ、日本社会は古代西洋のような過酷さはなく、
より人権的社会システムだったように思える。
すくなくともそういう階層が差別扱いをされるようなことはなかった。
一方、武家住宅を見ていると基本的に「生活感」が乏しい。
いかにも虚構の権威主義のなかで生きていたように感じられる。
「武士は食わねど高楊枝」みたいに空虚な虚栄心で心理を維持していた。

そのような江戸期「都市居住」類型のなかでは商家の職住一体感は
強い「生活感」をもって迫ってくる部分がある。
商家自身も江戸期社会の固定的家系でのシステムに組み込まれていたけれど、
しかしいちばん「自由」な生き方を生きていたように思う。
少なくとも商売についてはそれぞれの知恵と工夫で才覚を発揮もできただろう。
が、基本的には社会全体は武家支配という抑圧があり
突破する方向性としてはその支配構造を利用するしかなかっただろう。
商業の自由はなく「取り入る」という努力の仕方がやむなき選択。
個人的には田沼意次の政権が幕府でよりながく継続していれば、
江戸体制にも存続可能性があったと思うけれど、
「賄賂政治」だというバカげた他者非難で資本主義的社会進歩を抑圧した。
結果、そういう固陋な思考が幕末まで続いてしまったのだろう。

いま新しい資本主義というやや実態不明な題目を政権は掲げている。
より資本主義的な発展を図らない限り、この国の未来はない。
社会発展のダイナミズムはさてどういう動きの中から出てくるのでしょうか?

English version⬇

The Edo Period’s “Work and Residence Togetherness” of Town Houses: Yamato Historical Testimony-26
The Edo period, when society was fixed. The ruling class is too perverse, although elements of development can be found in the way of life of merchant families. The traditional art of condemnation of ridiculous ethics. …

The Japanese architectural culture of the machiya as a merchant house.
Various styles existed in line with each “family business.
In this house, we can catch a glimpse of a rice dealer’s business.
On the other hand, the machiya house has a very strong sense of unity between work and residence.
In this house, a self-sufficient well remains.
I was impressed by the fact that it seems to be an independent survival device.
I believe that the Japanese housing culture is based on the concept of “work and residence as one.
In the case of old houses, it is difficult to understand the lifestyle of the residents.
In the case of old houses, I think that the lack of understanding of the way of life is limited to samurai residences and tenement houses.
The tenement houses were the only way of life for the second and third sons of farmers who could only live as “servants” in Edo.
The second and third sons of farmers chose this type of living environment. With the spirit of “making a name for themselves
They first lived in a very small rented house, and then moved up to a better class within the family.
Some of them finally managed to live in a rented house in the same tenement and set up their own household.
In the case of those who were apprenticed to a merchant family, this would be equivalent to being in the banto class.
If you were able to rise further in rank, you could even get a detached house in the city.
This was a one-in-a-thousand chance. In the case of merchant family servants, it is the equivalent of being a “noren-keisatsu” (goodwill divider).
The probability of being a “successful person in Edo” was extremely low.
I believe that there were many people who had no choice but to take up the challenge.
Most of the tenement renters were not able to have their own families.
It would have been difficult for them to find a safe haven in Edo society.
If “individualism” was to sprout in the Edo period
However, the probability of such a situation was extremely rare.
If we look at ancient Western societies, such as Rome, and sort out “citizens” and “slaves
It could be said that they were slaves in the sense that they were good for the body.
However, Japanese society was not as harsh as that of the ancient West.
It seems that Japanese society was not as harsh as that of the ancient West, but was a more human rights-oriented social system.
At the very least, such classes were not discriminated against.
On the other hand, when we look at samurai residences, there is basically a lack of a “sense of life.
It is as if they were living in a fictional authoritarianism.
They maintained their mentality with an empty sense of vanity, as if to say, “Samurai don’t eat, but they do eat.

In this type of “urban residence” of the Edo period, the sense of unity of work and residence of the merchant family
The merchant family itself was part of the fixed family system of Edo period society, but it was also a part of the family system of the Edo period.
Although merchant families themselves were part of the fixed family system of Edo period society
However, I think they lived the most “free” way of life.
At least in the area of business, they were able to exercise their own wisdom and ingenuity.
However, the society as a whole was basically under the oppression of samurai rule, and the direction to break through the oppression was to use the structure of that rule.
The only way to break through this oppression would have been to take advantage of the ruling structure.
There was no freedom of commerce, and the only choice was to “take in” the oppressor’s efforts.
Personally, I believe that if Tanuma Iiji’s regime had continued in the Bakufu for a longer period of time, the Edo system would have been more viable.
I think the Edo system would have had a chance of survival if Tanuma Iiji’s regime had lasted longer in the Bakufu.
However, he suppressed capitalist social progress by ridiculously accusing others of “bribe politics.
As a result, such perverse thinking continued until the end of the Edo period.

Now, the regime is raising the somewhat unrealistic title of “new capitalism.
There is no future for this country unless it pursues a more capitalist development.
What kind of dynamic of social development will emerge from this movement?

【江戸期「米屋」の店構え 大和歴史証言-26】




この鹿沼家は横大路の北側に居を構え、代々米屋を営んでいた。
主屋の表側の庇部分には格子を飾り二階両端には袖壁を付け中央部に出格子を飾る。
大戸から入ると「みせどま」になっておりその右には低い板の間の「しもみせ」に、
左は「みせ」があり、その奥は「おくみせ」になっている。
町家の様子をよく伝えている。現在展示されている米屋の秤などは
明治以降の計量機器だと思われる。いわゆる量り売りの様子。
江戸期以来の「町家・米屋」の雰囲気がわかる。
コメは主食だから町家ビジネスの基幹的な店舗と言えるでしょう。
桁行9.2メートル梁間8.6メートルの切妻造り二階建てで屋根は桟瓦葺き。
平面の右手は通り土間とし前後を仕切り表側下手には米穀を並べた下店を設ける。
表の角太格子、二階の出格子、両端の袖壁などに町屋建築の特徴がよくあらわれている。
店舗の左手は畳の敷かれた「みせ」として来客との現金決済、もしくは
購入記録の記帳などが相対で行われていたものだろう。
現金決済などはあまり行われず、近隣の居住者とはおおむね信用売買。
年末に一括決済を行っていたのが日本の伝統的決済方法。
「年を越せるかどうか」というコトバは庶民経済の実態を表しているのだろう。
来客が訪問して購入する売買形式と考えると1回の売買量は持参できる範囲。
現代では5kg入りか10kg入りが標準的なので
たぶんその程度が想像できる。主食だけれど標準的家族数での食事で
どの程度の購入頻度になったか、取引現場シーン的にも興味が湧く。
建築的には表の角太格子がたいへん野太く、特徴的と思える。

内部には空隙部があって通りに対しての「ショーウインドウ」機能を果たしたか?
米屋としての展示造作、アイキャッチはなんだろうかと想像が膨らむ。
日本の伝統的商家・町家を簡潔に表現する建築様式として
こうした「格子」デザインは外観アイコンでもあったのだろう。

復元展示ではこの商品の米俵の収納ストック場所が明示されていない。
移設のときに省略されたものだろうか。
間取り図を見ると奥に3畳ほどの「とりつぎ」は見えるので
その奥などに蔵のような建築装置があった可能性が高い。
店と生活の場にある四つの部屋は全て1間x2間の広さ。
間取りを見れば正方形の4間四方が骨格的な構造規模になる。
現代でももっとも「効率的」な間取りとして認識されているけれど、
江戸期の商家として、計算たくましく建築空間効率を追求したように思える。
相対の顧客との関係性を想像しながらムダを徹底的に引き絞って、
コスト削減に努めていたような、そういう気概が伝わってくる気がする。

English version⬇

The Edo Period “Rice Shop” Structure: Yamato Historical Testimony-25
Is the wooden lattice design an exterior icon of machiya merchant houses in Japanese society? The floor plan is a 4-ken square, rationality-compliant type. Is it an expression of the spirit to cut waste? ……

The Kanuma family has lived on the north side of Yoko Oji Street and has operated a rice store for generations.
The front eaves of the main house are decorated with latticework, and the two ends of the second floor are decorated with sleeve walls and a latticework in the center.
Entering from the main door, there is a “mise-doma,” and to the right is a “shimomise,” a low wooden floor.
To the left is the “mise,” and behind that is the “okumise.
The “mise” is on the left, and the “omise” is in the back. The scales of the rice shop, etc. currently on display are thought to be measuring instruments from the Meiji period onward.
The scales and other weighing equipment on display today are thought to be from the Meiji period onward. The so-called “weighing and selling” scene.
This shows the atmosphere of a townhouse and rice shop since the Edo period.
Rice is a staple food, so it can be said to be the backbone of the machiya business.
It is a two-story gabled structure with a girder length of 9.2 meters and a beam length of 8.6 meters, and the roof is covered with pierced tiles.
The right side of the plane is a street earthen floor, and the front and rear sides are partitioned off, with the lower part of the front side used as a storefront for rice and grain.
The front latticework, the second-floor latticework, and the two end walls are all characteristic of machiya architecture.
On the left side of the store is a tatami-mat-lined “mise,” where cash settlements with visitors or recording of purchases are conducted.
The left side of the store is a tatami-mat-lined “mise,” where cash settlements with customers or bookkeeping of purchase records were conducted.
Cash settlements were not often conducted, and transactions were generally conducted on credit with residents in the neighborhood.
The traditional Japanese settlement method was to settle in a lump sum at the end of the year.
The phrase “will I be able to make it through the New Year?” probably expresses the reality of the common people’s economy.
Considering that this is a form of trading in which visitors visit and make purchases, the amount bought and sold at one time is within the range of what one can bring with them.
In modern times, 5kg or 10kg packages are the standard.
I can imagine that the amount of food is about the same. It is a staple food, but with a standard family size meal, how often would it be purchased?
It would be interesting to see how often it was purchased, in terms of the trading site scene.
Architecturally, the square thick latticework on the front side is very bold and characteristic.

Was there an interior void area that served a “show window” function to the street?
One can only imagine what the display structure and eye-catcher would be as a rice store.
As an architectural style that succinctly expresses a traditional Japanese merchant house or townhouse
This “lattice” design must have been an exterior icon.

In the restored exhibit, the storage stock location for the rice bales of this product is not clearly indicated.
This may have been omitted during the relocation.
The floor plan shows a “toritsugi” of about 3 tatami mats in the back.
It is highly possible that there was a storehouse-like structure behind it.
All four rooms in the store and living quarters are 1 ken x 2 ken in size.
Looking at the floor plan, a square 4-ken square is the skeletal scale of the structure.
Although it is recognized as the most “efficient” floor plan even today
As a merchant house in the Edo period, it seems to have pursued architectural space efficiency with great calculation.
They seemed to have made an effort to reduce costs by thoroughly eliminating waste while imagining the relationship with their customers.
I feel that this work conveys the spirit of a merchant family that was striving to reduce costs by thoroughly eliminating waste while imagining the relationships with their customers.

【町家「鹿沼家」と幕府の税制 大和歴史証言-25】




奈良盆地の古民家探訪、今回は盆地の南西部・大和高田市の町家。
大和高田市は古来から東西に「横大路」(初瀬街道)と南北には
「下街道」という主要路が交差した要所で近世までは
宿場町・商業の町として発達したとされる。
鹿沼家は、横大路の北側に居を構え代々米屋を営んでいたと伝えられている。
建築年代は現存する「請取普請状」により文化9年(1812年)と判断される。
この主屋の表側の庇部分には格子を飾り二階の両端には袖壁を付け、
中央部に出格子を飾るところなどは町屋特有の姿をよく表しており、
県内では最も古い例に挙げることができるとされる。
ちなみに現代の同市の町家の様子が以下の写真がWEBで紹介されていた。

江戸時代・日本社会では商業取引自体への課税について
経済管理思想のしっかりした方針は明瞭には見えない。
われわれ現代人はそれなりに論理的な課税施策に慣れているけれど、
江戸期の徳川幕府体制では個別の商取引に対する課税は難しかった。
特定の仕事に課税される運上・冥加また臨時の事業や財政の穴埋めのために
賦課される上納金もあったが、江戸時代の課税の中心はいわゆる「年貢」。
商家には建築間口に対して固定資産税課税するくらいが基本だった。
武家権力とは「一所懸命」が基本思想であってひたすら「土地の権利」が
最上位価値とされて社会運営してきた。
田沼意次などの活躍で商業活力を基盤にした政権運営の萌芽があったけれど、
かれの失脚とともに「賄賂政治」というヒステリー弾劾が
政権内部で叫ばれていってかれは失権しその萌芽は窒息させられた。
個人的にはこの田沼意次への攻撃が、非論理的な他者非難を日本人の特性として
最初に刷り込んだ事態だったのではと思っています。
田沼さんは勃興する経済活力をどうやって政権運営に取り込んだらいいか、
言い換えれば経済を論理的に解明して幕府財政を抜本的に改革しようとした。
織田信長以来の開明的「楽市楽座」思想が税制の基本・財政骨格にならなかった。
田沼政治をひたすら「倫理的に」批判して清廉潔白であることが
目的化していった流れというのは、現代のいまに至るも
政治批判・他者非難ヒステリー現象に息づいているのではないか。
現代最新の動きでは、国家財政破綻して大統領が国外逃亡したスリランカでは
SDGs思想の「理念」優先で大統領が化学肥料禁止の農業「改革」をした結果
生産がほぼ半分程度まで一気に減少して財政破綻に立ち至ったのだとされる。
きれいごとで飢えさせられる民と、現代の「理念」では賞賛された逃亡権力者。
理念優先・経済音痴の不都合な真実、民にとってはバカ殿以外の何物でもない。

おっと、まったく論旨がズレまくり(笑)。
しかし一方で日本の町家建築には汲めども尽きない「合理主義」思想が
そこに見いだせると思っています。という建築解析はあした以降に。

English version⬇

The Kanuma Family of Town Houses and the Shogunate’s Tax System Yamato Historical Testimony-24
Sri Lanka’s national financial collapse due to prioritizing SDGs ideals. The collapse of the Edo Shogunate due to its economic incompetence. Criticism of others prioritizing ethics and a living economy. …

In this installment of “Exploring Old Houses in the Nara Basin,” we will visit a townhouse in Yamatotakada City, located in the southwestern part of the basin.
Since ancient times, Yamatotakada City has been at the crossroads of two major roads, Yoko-oji (Hatsuse-kaido) from east to west and Shimo-kaido from north to south.
The city of Yamatotakada has been an important place where two main roads, Yoko-oji (Hatsuse-kaido) from east to west and Shimo-kaido from north to south, crossed.
The Kanuma family lived on Yoko-oji Street, which was a major thoroughfare in Yamatotakada City.
The Kanuma family is said to have lived on the north side of Yoko Oji and operated a rice store for generations.
According to an extant “letter of undertaking and fukinsho”, the building was constructed in the 9th year of Bunka era (1812).
The front eaves of the main building are decorated with latticework, and the two ends of the second floor are decorated with sleeve walls.
The latticework on the front eaves and the latticework in the center of the second floor are typical of machiya houses.
It is said to be one of the oldest examples of machiya in the prefecture.
The following photos of modern machiya houses in the city were introduced on the Web.

In the Edo period and Japanese society, taxation of commercial transactions itself
In the Edo period (1603-1867) and Japanese society, a firm policy of economic management thought regarding taxation of commercial transactions itself is not clearly evident.
Although we moderns are accustomed to a reasonably logical taxation policy, it was difficult to tax individual commercial transactions under the Tokugawa Shogunate in the Edo period.
However, under the Tokugawa shogunate in the Edo period, it was difficult to tax individual commercial transactions.
The Tokugawa Shogunate system in the Edo period had difficulty in taxing individual business transactions.
There were also taxes levied on specific jobs, such as luck and money orders, as well as on temporary businesses and to make up for financial losses.
The main source of taxation in the Edo period was the so-called “annual tribute.” For merchant families, property taxation was levied on the floor space of their buildings.
The basic idea of samurai power was to “work hard,” and “land rights” were the highest value in society.
The samurai power was based on the idea of “working hard,” and the “right to the land” was the highest value.
The government was based on the commercial vitality of the people, but with the downfall of Tanuma Iiji, “bribery” became the norm.
But with his downfall, the hysterical impeachment of “bribery politics
The budding of the administration was choked off when Tanuma lost his power.
Personally, I believe that this attack on Iniji Tanuma was the first time that the illogical condemnation of others was imprinted as a characteristic of the Japanese people.
I personally believe that this attack on Iniji Tanuma was the first situation that imprinted the illogical blaming of others as a Japanese characteristic.
Mr. Tanuma was trying to figure out how to incorporate the emerging economic vitality into his administration.
In other words, he tried to fundamentally reform the finances of the shogunate by logically elucidating the economy.
The open-minded “rakuichi rakuza” philosophy, which had existed since Oda Nobunaga, did not become the basis of the taxation system or the fiscal framework.
The objective was to be clean and honest by criticizing Tanuma’s politics “ethically”.
The trend of making Tanuma’s politics “ethically” critical and purity the objective is a trend that continues to the present day.
This trend, which is still alive today, may be seen in the phenomenon of political criticism and hysteria of blaming others.
In Sri Lanka, where the president fled the country after the national financial collapse
The president’s agricultural “reform” banning chemical fertilizers in favor of the “ideology” of the SDGs has resulted in a dramatic decline in production by almost half.
As a result, production dropped to almost half of what it had been before, leading to the financial collapse.
A people starved by a clean slate, and a fugitive powerhouse lauded by the modern SDG philosophy.
The people are nothing but a bunch of fools to the people, including the administration of a clean and economically illiterate government.

Oops, I’m totally off-topic (laughs).
But on the other hand, I believe that there is a never-ending “rationalist” philosophy to be found in Japanese machiya architecture.
I believe that the “rationalist” philosophy that is endless in Japanese machiya architecture can be found in it. I will leave the architectural analysis for tomorrow.

【多武峰ふもとの農家「萩原家」 大和歴史証言-24】



きのう地図を表記したのですが、奈良県桜井市下という地域は
多武峰山頂まで5km弱で、飛鳥京からも5-6kmほどの近接ぶり。
下村は宿場で栄えた桜井から南方へ約2km離れ多武峰に向かう街道に沿った村。
萩原家は村北部にあって西丘陵の中腹に屋敷を構え、
主屋は奈良盆地を望むところに南向きに建てられていた。
写真は内観の様子ですが、とくに入口を入って右側には広大な土間空間。
間口6間の半分が土間という間取り配置。
農作業関連の空間がその半分を占める「家内制手工業」住宅と言える。
奈良県の古民家群ではカマド、おくどさんが実に統一的。
この家でも多数の調理火力穴が備えられ多量の調理が可能なしつらい。
そしてそのデザインも共通性が高い。
見学した4軒の住宅すべてでこのような調理家具デザイン。
わたしの全国古民家見学でもこういうケースは稀。
ひょっとして復元に当たって間違いがあったのではとつい疑ってしまう。
この萩原家も300年くらいの建築年経過だそうですが、
この土間空間を見ていると、味噌とかの加工までも行っていた
食品加工の家内制手工業の実相を想起させられます。
窓辺に流しも装置されているし、非常に合理的な空間配置。
江戸時代の農家というのは基本的には基本価値生産拠点。
農本主義という基本原則に従って社会の最大価値を創造してきた。
こういった農家の基本機能は最高の社会資産だったのでしょう。
土間境を土壁で塞ぐところなど、古式をよく表しているとされる。
この主屋は、間口6間奥行き4間入母屋造の茅葺きで正面側を葺きおろし、
背面には庇を付け、本瓦で葺いています。一方内部の右手は土間とし、
正面隅に「ツシ二階」付きの馬屋を設けており裏側が釜屋という説明。
写真の土間空間は「釜屋」ということになるようです。
左手の居室は整形四間取りで、上手室の表裏境には仏壇・床・物入れを備える。
また「なんど」出入口に帳台構えはありませんが、敷居が床面より高く、
その名残を留めているところなどは民家の発展形式をよく表しているという。


纏向・飛鳥・藤原京と王権の中枢地域であった奈良盆地が
その後、京都に首府が移動していった後、
このような活発な農業地帯となっていった状況がまざまざとわかる。
いまも京阪神地域のなかで農の雰囲気を色濃く残しているのですが、
まさに地域の主旋律を奏でている住宅だと思います。

English version⬇

The Hagiwara Family, Farmers at the Foot of Tounomine Peak, Yamato Historical Testimony-23
The Nara Basin, where the main melody of regionalism was transformed from the center of royal power to an agricultural area. I feel as if I am seeing the core of Japan’s pacifism. …

As I indicated on the map yesterday, the area of Shimo, Sakurai City, Nara Prefecture, is less than 5 km from the summit of Mt.
It is less than 5 km from the summit of Mount Tamu Peak and about 5-6 km from Asuka-kyo.
Shimo village is about 2 km south of Sakurai, which flourished as an inn, along the road to Tounomine Peak.
The Hagiwara family built a house in the northern part of the village, halfway up the western hillside.
The main house was built facing south with a view of the Nara Basin.
The photo shows the interior of the house, especially the vast earthen floor space on the right side of the entrance.
Half of the 6-ken frontage is an earthen floor.
It can be said to be a “domestic handicraft” house, with half of the space occupied by space related to agricultural work.
In the old houses in Nara Prefecture, kamado and okudo-san are very common.
In this house, too, there are many holes for cooking heat, which makes it hard to cook a large amount of food.
The design of the houses also has a lot in common.
All four houses we visited had this kind of cooking furniture design.
This kind of case is rare in my visits to old private houses throughout Japan.
I suspect that there may have been a mistake in the restoration process.
This Hagiwara house is said to be about 300 years old.
Looking at this earthen floor space, one can imagine that the Hagiwara family was a cottage industry that even processed miso and other foodstuffs.
This earthen floor space reminds me of the reality of the food processing industry, where even miso and other food products were processed.
The sink is installed by the window, and the spatial arrangement is very rational.
In the Edo period, a farmhouse was basically a basic value production center.
They created the maximum value for society in accordance with the basic principle of “nouhon shugi” (the principle of agriculture).
These basic functions of the farmhouse were probably the best social assets.
It is said to be a good example of the ancient style, such as the earthen walls that seal the earthen floor boundary.
This main building has a thatched roof with a frontage of 6 ken (frontage: 6 ken, depth: 4 ken) and a gabled roof with a thatched roof on the front side.
The rear side has an eave and is thatched with hon-gawara tiles. The right side of the interior has an earthen floor.
The right side of the interior is a dirt floor, and a stable with a “tusi-ni-story” is located in the front corner, with a kamaya on the back side.
The earthen floor space in the photo seems to be the “kamaya.
The room on the left has a four-room layout, with an altar, floor, and storage space on the front and back borders of the upper room.
Although there is no ledger stand at the entrance to the “Nando”, the threshold is higher than the floor level.
The “Nondo” doorway does not have a ledger board, but the threshold is higher than the floor level, a remnant of the style of minka development.

The Nara Basin, which had been the central region of the Makimuku, Asuka, and Fujiwara-kyo Dynasties, was the center of the royal government.
After the capital was moved to Kyoto, it became an active agricultural area.
The Nara Basin became an active agricultural area after the capital was moved to Kyoto.
Even today, the Kyoto-Osaka-Kobe area retains a strong agricultural atmosphere.
I believe that these houses are truly the main melody of the region.

【奈良盆地東南、多武峰への高台農家 大和歴史証言-23】




奈良県の人口は132.2万(2020年)、うち奈良市は36万人ほど。
奈良市は県の最北部で淀川方面に向かって開いて行く地域。
そして県の北西側平野部・奈良盆地にほとんどの人口が集積している。
それ以外は紀州に向かって山岳地帯が県の大部分を占めている。
歴史過程で人口が増加していって国家と首都機能が大きくなっていくとともに
やがて京都に首都機能移転していったのには蓋然性があるのでしょう。
いまの奈良県には「国のまほろば」という雰囲気が漂う。

多武峰と書いて「とうのみね」と読むのだけれど、
一種独特の語感と、麻呂麻呂しい歴史感が伝わってくる山の名。
たくさんの山の峰が連なっている、というような意味合いかと思えるが、
調べてみると以下のような地名由来。
〜奈良県桜井市南西の山。藤原鎌足が中大兄皇子と蘇我氏討伐を談合した所で、
のち鎌足の子定慧が父の遺骸を山上に移し妙楽寺を建てた。
明治維新に際して談山神社となり今に至る。「関西の日光」とも。
(藤原高光が妻子を捨て多武峰に草庵を結んだ『多武峰少将物語』平安後期)〜
こういった深い山中で秘密に乙巳の変での蘇我氏への蜂起は策謀された。
そのことが藤原氏の興隆につながって家祖を弔う聖地とさせた。
盆地から山並みが連なる多武峰への入口にこの「旧萩原家」は位置していた。
農家住宅ではあるが長く地域有力土豪のような存在か。
江戸期には「組頭」を永年務めていたということ。
写真はGoogleで住所入力したら表示される画像でした。
そのなかで「高台の農家」を感じるアングルを選んでみた次第。
いまは大和郡山市に移築保存された住宅だけれど、
ながく建ち続けていた周辺環境を追体験するにはふさわしい画像ではないか。

上の写真が「内観」の一枚。
よく農家について江戸期には「虐げられた存在」のような歴史感がある。
武家が最上位階級でそれ以外は卑賤な存在というような史観。
しかし探訪を重ねてくると、武家住宅などは「食わねど高楊枝」であり、
農家住宅の実質経済支配層ぶりの方が強く感じられる。
江戸幕府体制とは、ひたすら農業生産経済依存のものであり、
武家が無能な経済政策を取れば即座に強訴するパワーを感じる。
この萩原家は上農階層ではあるだろうけれど、家具類の必要の少ない時代、
このような広大な「広間」を持っていることに驚く。
むしろ地域経済の主体としての矜持を感じさせてくれる。
農とはそもそも自給自足可能な生き方であり
むしろ社会体制の基盤として自信に満ちているように感じるたたずまい。

English version⬇

High-altitude farmhouse in the southeast of the Nara Basin to Touno-mine, Yamato Historical Testimony-23
The dignified lifestyle of the foundational members of agricultural society. The Japanese agricultural social system that was created from the Nara Basin. ・・・・・.

The population of Nara Prefecture is 1,322,000 (2020), of which Nara City has about 360,000.
Nara City is the northernmost part of the prefecture, an area that opens up toward the Yodo River.
Most of the population is concentrated in the Nara Basin, the northwestern plains of the prefecture.
The rest of the prefecture is mountainous and mostly located toward Kishu.
Over the course of history, as the population grew, the nation and its capital grew larger and larger.
There is a probability that the capital functions were eventually relocated to Kyoto.
Nara Prefecture today has the atmosphere of a “national mahoroba”.

The word “Touno-mine” is written as “Touno-mine.
The name of the mountain conveys a kind of unique feeling of the word and a sense of history.
The name may mean “a chain of many peaks.
However, when I looked up the name, I found the following information about the origin of the place name.
〜A mountain located southwest of Sakurai City, Nara Prefecture. It was the place where Kamatari Fujiwara and Prince Nakataio discussed the defeat of the Soga clan.
Later, Kamatosoku’s son Sadatoshi moved his father’s remains to the top of the mountain and built Myorakuji Temple (and later, a branch temple of Eizan Mudoji Temple).
At the time of the Meiji Restoration, the temple was renamed Danzan Shrine, and has remained so to this day. It is also called “Nikko of Kansai.
(The story of Takamitsu Fujiwara, who abandoned his wife and children and built a hermitage in Touno-mine, is told in the late Heian period.
It is clear that the uprising against the Soga clan in the Otomi Incident was plotted in secret deep in the mountains like this.
This led to the rise of the Fujiwara clan, which made the area a sacred place to mourn their ancestors.
The “Old Hagiwara House” was located at the entrance to Tabu Peak, a mountain range stretching from the basin.
Although it is a farmhouse, it has long been a prominent local landowner.
In the Edo period, the family served as “Kumigashira” for many years.
The photo was an image that appeared when I entered the address on Google.
I chose the angle that gives the impression of a “farmhouse on high ground.
The house has been moved to Yamatokoriyama City and preserved.
I think it is a suitable image to relive the surrounding environment where the house has been standing for a long time.

The photo above is one of the “inside view”.
There is often a sense of history about farmers as if they were “oppressed beings” during the Edo period.
The samurai family was the highest class, and all others were considered lowly.
However, as we continue to explore the history of farm houses, we find that samurai residences were the “high branches of the family” and that the farmers were the real economic rulers.
The farmer’s house is more like a real economic ruling class.
The Edo shogunate system was based solely on an agricultural production economy.
The Edo shogunate system was based solely on agricultural production and economy, and if a samurai family made an incompetent economic policy, the power to sue them would be felt immediately.
The Hagiwara family may have been upper class farmers, but in an era when there was little need for furniture, the Hagiwara family was not able to afford to buy furniture.
I am surprised that the Hagiwara family has such a vast “hall” at a time when there was little need for furniture.
In fact, it gives us a sense of their pride in being the mainstay of the local economy.
Farming is a way of life that allows for self-sufficiency.
The appearance of the house is rather confident as the foundation of a social system.

【楠木正成の末裔「旧赤土家離座敷」 大和歴史証言-22】




奈良県、奈良盆地には日本という国・社会の歴史が凝集している。
一般的な農家住宅であってもごくさりげなく歴史が紡がれている。
もと奈良盆地の西部・大阪に近い香芝市狐井に建っていた農家住宅、
赤土家(しゃくどけ)にあった離れ座敷。
当家は系図によると楠木氏を祖とする農家で庄屋を務めたと伝わっている。
楠木家は正成の時代、南北朝の動乱期に活躍したが、その本拠地は千早赤阪村で
大阪府南河内地域に位置し南河内郡に属する。府唯一の村で人口が最も少ない。
楠木正成出身地で知られ役行者修行の地・金剛山や棚田など自然に囲まれた村。
1333年に千早城の戦いで日本史のど真ん中で活躍した楠木家。
それがこの建物の建築年代1700年代初期、3-400年の時間を経て
このように家系として存続し続けてきたことがわかる。
楠木家から赤土家に姓を変更してきたのには
どういった経緯があったか、ひもとけば分かる部分もあるだろうけれど
楠木正成さんの華々しい活躍譚以上に、家系が生き延び続けてきたことに
それも農家として生き続けてきたことにむしろリスペクトの念。


この建物は見たところ小規模ですが均整のよくとれた姿カタチ。
茅葺きの頂部には棟を押さえる造作が施され全体を引き締めている。
内部は8畳1室ながら本床を備えた構成はすばらしい。
図面は確認できなかったが少なくとも3面は瓦庇に保護された縁が回され
コンパクトだけれど空間の変化はみごとな配置だと思われた。
周囲の環境も考え合わせれば、高い精神的完成度。
「離れ」ということなので本宅の生産活動を離れた戸主の
精神生活がシンボリックに残されたとみえる。
床の間の様子には、一族の矜持のようなものが匂い立つ。
復元されたものだけれど、農家住宅として周囲の緑とのバランスが
暮らしデザインのポイントとして際だつ。
1700年代初期以前の建築とみられるが、
屋根や庇は後世に整えられたようであるとされていた。

遠く北海道からの旅行者としてはその歴史の積層に感嘆するばかり。
こういうごくさりげない農家住宅にも深く歴史が刻み込まれている驚き。
しかし考えて見れば纏向〜飛鳥の時代から
日本の王権は常に「稲作文明」の中核であったように思う。
そのための水利技術と生活文化こそが人々を統治したアイデンティティ。
なのでそうした農業技術が過去の王権の地をも覆いつくして
王城から鄙の風景に還元されていくことは
大きな社会進歩の証ということであるのかも知れない。まことに奥深い。

English version⬇

Former Akado Family Detached House, Descendant of Masanari Kusunoki, Yamato Historical Testimony-22
Impressive but compact spiritual architecture. 17km of travel distance of the family clan in 3-400 years time. The depth of the ethnic history. …

The history of Japan and its society is concentrated in the Nara Basin of Nara Prefecture.
Even ordinary farmhouses have history spun out of them in a very casual manner.
The house was originally a farmhouse in Kosui, Kashiba City, in the western part of the Nara Basin, close to Osaka.
This is a detached room in the Shakudo family’s house.
According to the genealogical records, this family was the ancestors of the Kusunoki family, who served as the headman of the farmhouse.
The Kusunoki family was active during the period of upheaval in the Northern and Southern Dynasties during the reign of Masanari, and their home base was in Chihaya Akasaka Village
This village is located in the Minami-kawachi area of Osaka Prefecture and belongs to Minami-kawachi County. It is the only village in Osaka Prefecture with the smallest population.
Known as the birthplace of Kusunoki Masanari, the village is surrounded by nature, including Mount Kongo, where he trained as an ascetic, and terraced rice paddies.
The Kusunoki family played an active role in the middle of Japanese history at the Battle of Chihaya Castle in 1333.
That is the date of construction of this building in the early 1700’s. After 3-400 years of time
Thus, we can see that the family has continued to exist as a family lineage.
How did the Kusunoki family change their family name to Akado family?
I am sure you can find out how the family name was changed from the Kusunoki family to the Akado family, if you read the genealogical records.
I am more impressed by the fact that the family line has continued to survive than by the tale of Mr. Masanari Kusunoki’s spectacular successes.
I rather respect the fact that the family has continued to survive as a farmer.

This building is small in scale but has a well-proportioned form.
The top of the thatched roof has a structure to hold down the ridge, tightening the whole structure.
The interior is a single 8-mat room with a main floor, which is an excellent configuration.
Although I did not check the drawings, at least three sides of the room have turned edges protected by tile eaves.
Although compact, the spatial variation of the room is well arranged.
Considering the surrounding environment, it has a high degree of spiritual perfection.
The house is a “detached house,” so the owner’s spiritual life, away from the production activities of the main house, remains symbolic.
The alcove shows the spiritual life of the family.
The tokonoma (alcove) in the house gives off the scent of the family’s pride.
Although the house has been restored, the balance with the surrounding greenery as a farmhouse is a key point in the design of living in the early 1700s.
The roof and eaves were constructed in the early 1700s or earlier.
The roof and eaves seem to have been arranged in later periods.

As a traveler from far away Hokkaido, I was amazed at the layers of history.
It is amazing to see the history deeply engraved in such an ordinary farmhouse.
However, if you think about it, since the period of Sumo to Asuka
Japanese kingship has always been the core of “rice cultivation civilization.
The identity that ruled the people was the water utilization technology and lifestyle culture for that purpose.
So, such agricultural technology also covered the land of the past kingship and
The fact that such agricultural technology is being reduced from the royal castle to the remote landscape is a sign of great social progress.
This may be a sign of great social progress. It is truly profound.

【江戸期「旅宿」機能のしつらい 大和歴史証言-21】





さて、奈良県立民俗博物館の展示住宅「臼井家」を見て来たけれど、
説明資料と実相にはやや相違があるように感じられた。
わたしとしては「半商半農」的住宅という説明はなじまなく感じ
むしろ江戸期の移動交通の実相を伝える貴重な民俗遺構と思った次第です。
半外半内的な庇の下の「待合空間」は、まるで定刻発車を待つ
プラットホーム的な機能性を感じさせてくれるし、
広大な土間空間は多人数の集散の場としての「待合」を感じさせられた。
そして本日ご紹介の和室群には宿泊機能性を想起させる。
この「駅舎」的建築は、奈良地域・高取藩の藩庁舎の城下に位置する。
なので城主・殿様と「お目見え」に外部訪問者が来たときに
その直前、前日に身ごしらえをするための宿泊場所が必要になる。
多様な身分性社会を反映して床の間付きの居室も用意された。
たとえば他藩から公用で来訪した客人が高取藩の役人などと接触するときに
「では城下の伊勢屋にてお待ちします」みたいな施設として使われた。
ちょうど現代の応接的ホテルのような使われ方。

1枚目の写真には奥に「土蔵」も映り込んでいる。
多様な用途にふさわしい演出装置が仕舞い込まれていて
この床の間付き和室で、セレモニー的な対応も可能だったのではないか。
この空間の視線手前側には格子窓がしつらえられている。
簡易ながらも来訪宿泊者が城中からの対応者との約束時間を待ち、
随行者は格子窓の障子越にその気配を察知していた光景が想像される。

そうした場面演出用の道具類の出し入れに
渡り廊下がしつらえられている。
庭にも開放された眺望空間のなかで一種の「趣向」としても
この渡り廊下は機能したものかも知れない。
屋根の付いた搬入搬出廊下というのは面白い空間趣向。
一方、土間に隣接した和室居室群は通常の「旅宿」空間の機能を感じる。
塗り籠め的な収納室に多彩な空間仕切り建具類が収められて
臨機応変に宿泊者に対してのサービスを提供していた。
土間に鎮座する「おくどさん」で調理された料理群が板の間で調理・配膳され、
旅宿者にふるまわれた光景が浮かんでくるように思う。
武家社会的な格式重視の制度のなかでの「移動交通」の機能建築空間。
そういった実相がこうした建築要素から漂ってくるように思われます。

やはり昔人のくらし用を伝えてくれる古建築空間は楽しい。
日本人的な息づかいが随所から立ち上ってくる瞬間があり、
そういうリアリティがこころの琴線の部分につよく響き渡ってくる。
時間を越えて住空間・建築空間が伝えてくれているもの、
いわば「民族の消息」がたくさんタイムカプセルされていますね。

English version⬇

The Edo Period Hotel”Tabi-Shuku” Functional Structure: Yamato Historical Testimony-21
A time capsule of “the breath of the people. Our ancestors lived wrapped in this kind of space and style. A dialogue that transcends time. The dialogue that transcends time.

I visited the “Usui Family,” a house on display at the Nara Prefectural Museum of Folklore.
I found some discrepancies between the description of the house and the actual condition of the house.
For me, the description of the house as a “half-merchant, half-farmer” house does not seem to fit.
Rather, I thought it was a valuable folklore site that conveys the reality of mobile transportation during the Edo period.
The “waiting space” under the half-outer, half-interior eaves of the house is like a platform where one waits for a train to depart on time.
The vast earthen floor space is a place for multiple people.
The vast earthen floor space gives the impression of a “waiting area” as a place where many people gather and disperse.
And the Japanese-style rooms introduced today remind us of the functionality of lodging.
This “station house” building is located under the castle of the Takatori domain in the Nara area.
Therefore, when the lord of the castle and visitors came to “see the lord”, they would stay in the building for a few days.
A place to stay to prepare themselves just before and the day before is necessary.
Reflecting the diverse status society, rooms with tokonoma (alcove) were also prepared.
For example, when a visitor from another clan on official business came to Takatori to meet with a Takatori official, he was asked to stay at the Iseya on the castle grounds.
The guest room was used as a facility for such a meeting.
It was used just like a modern reception hotel.

In the first photo, you can also see the storehouse in the back.
The storehouse is furnished with staging equipment suitable for various uses.
This Japanese-style room with an alcove could have been used for ceremonial purposes.
A lattice window is placed on the front side of this space.
The guests could wait for their appointments with their counterparts from the castle, and the attendants could enter the room through the sliding lattice window.
The accompanying guests could sense their presence through the shoji screens of the lattice window.

For loading and unloading the tools used to stage such scenes
The hallway is used as a place for loading and unloading the tools for such scenes.
This corridor may have functioned as a kind of “taste” in a space with a view that was open to the garden.
This corridor may have functioned as a kind of “taste” in a space with a view that was also open to the garden.
The roofed corridor for carrying in and out is an interesting spatial feature.
On the other hand, the group of Japanese-style rooms adjacent to the earthen floor seems to have the function of an ordinary “Ryabi-juku” space.
Various space-partitioning fittings are installed in a lacquered storage room.
The room was used to provide services to the guests in a flexible manner.
The food prepared in the “okudo-san” on the earthen floor is cooked and served in the board room.
The scene of food prepared in the “okudo-san,” which sat in the earthen floor, being cooked and served in the boardroom and served to the guests at the inn seems to come to mind.
This was a functional architectural space for “mobile transportation” in the context of a system that emphasized the prestige of samurai society.
These architectural elements seem to convey the reality of such a situation.

I enjoy old architectural spaces that convey the lifestyle of people of the past.
There are moments when the Japanese sense of life rises up from everywhere.
Such reality resonates with the heartstrings.
The living and architectural spaces convey something that transcends time, something that is “the disappearance of the people.
In other words, there are many time capsules of the “disappearance of the people.

【移動交通「用の建築」の空気感 大和歴史証言-20】



江戸期の「駅逓」とでもいえる用途の建築、旧臼井邸。
一種の「公共建築」という方がその機能を表している。
上の写真の、庇が張り出した半外半内的な空間などは
一種の「プラットホーム」というような機能空間だとわかってくるし、
その下の写真は、多くの人が参集する待合土間空間とも思える。
実際に1700年代初頭の建築年代にはそのように使われたに違いない。
奈良県の中部の高取藩の家臣が「公用」で出掛けるとき
下命に即しての公務出張に際して、このプラットホームで人馬の用意を待ち
そして整った人馬を従えて旅立っていった。
広大な土間空間では道中での旅行食などを用意したり
随行の人馬が荷物を整理点検しているような光景が浮かんでくる。
出立する人々を「見送る」人も参集して、往来の場であったことだろう。
この建築は高取藩の「公用」としてが主要目的だったけれど、
そういう公務機能支援を町方として支配者から仰せつかる見返りとして
通常の庶民の移動交通についてのサービス役務も果たしていたことが
容易に想像することができる。
多くの荷物を馬で運んで移動する社会ニーズを業務として担っていた。
やがてこうした機能性空間は現代の駅空間に変容していくのだろうけれど
そのネイティブな空気感が漂っているように思われる。
石高は「管理している」地域をすべて含めても10万石程度規模の
城下町なのでそう大きな役務が発生したとは思えない。
現代で言えば人口10万人程度の地方駅舎と類推可能だろうか。
ただ、京都と紀州を結び平野部の最後の場所でここからは山道の地域性。
往来の結節点としてそこそこの活気が想像できる。
出会いと別れ、というような人間ドラマの舞台をそこに想像することができる。

わたしも多くの数百年単位の古建築を見て来たけれど、
こういう機能性空間ははじめてのような気がする。
これは300年前くらいの空間だけれど、
考えて見ると日本史では数多くの「合戦」があり全国規模の往来記録もある。
源平合戦期などが象徴的に「移動交通」を実感させるけれど
とくに「兵站」ということではこのような街道・宿場・通運機能が必須。
列島社会では神武東征以来、壬申の乱などの時期から
活発な「東西交通」の痕跡を発見することができる。
東北地域の支配権を確立した藤原清衡は政権発足と同時に支配地を縦断する街道に
里標の設置を命じているし、徳川家康も関東に幕府を開くと同時に
京大阪との交通路の整備整頓を命じている。
その時代の社会の中で、移動交通の手段の整備というのは常にキモだった。
建築にはこういう空気感を追体験する機縁があると思う。

English version⬇

The former Usui Residence is a building that can be described as an “ekimae” (station delivery service) of the Edo period.
The function of the building is better described as a kind of “public architecture.
The half-outside, half-inner space with overhanging eaves in the photo above is a kind of functional space like a “platform.
The photo below shows a space that is a kind of “platform”.
The photo below shows a space with an earthen floor where many people gather to wait.
In fact, it must have been used as such during its construction period in the early 1700s.
When a vassal of the Takatori clan in the central part of Nara Prefecture went on an “official” trip
When a vassal of the Takatori clan in the central part of Nara Prefecture went on an official business trip, he would wait for his men and horses to be ready on this platform.
Then, they departed with their horses and men.
The vast earthen floor space was used to prepare food for the journey and to check the luggage of the accompanying men and horses.
I can imagine the scene of the accompanying horses and men sorting and inspecting their baggage.
People who were “seeing off” departing travelers also gathered here, and it must have been a place of traffic.
Although the main purpose of this building was for “official use” of the Takatori clan
In return for being asked by the ruler to support the official functions of the Takatori clan
It is easy to imagine that the building was also used to provide transportation services for the common people.
It is easy to imagine that the clan was also responsible for providing transportation services for the common people.
The township was responsible for the social needs of the people to carry a large amount of goods by horseback.
Eventually, these functional spaces would be transformed into modern station spaces.
the native atmosphere of the area seems to be in the air.
Even if we include all the areas “managed” by the castle town, the total amount of stone value is only about 100,000 koku.
It is hard to believe that such a large scale of government service occurred in this castle town.
In modern times, it would be analogous to a regional station house with a population of about 100,000.
However, it is the last place on the plain connecting Kyoto and Kishu, and from here, it is a mountainous area.
As a nodal point for traffic, one can imagine a certain amount of activity.
We can imagine a stage for human dramas such as encounters and partings.

I have seen many old buildings that are several hundred years old, but this is the first time for me to see such a functional space.
I have seen many old buildings that are several hundred years old, but I have never seen a functional space like this.
This space is about 300 years old.
When you think about it, there have been many “battles” in Japanese history, and there are records of traffic on a national scale.
The Gempei War period, for example, symbolically evokes the sense of “mobile transportation.
Especially in terms of “logistics,” such highways, post stations, and transportation functions are indispensable.
In the archipelago, since the Jinmu Expedition and the Jinshin Rebellion, there have been traces of active “east-west transportation”.
Since the Jinmu-Tokugi expedition, traces of active “East-West transportation” can be found in the archipelago society.
Fujiwara no Kiyohira, who established control over the Tohoku region, ordered the installation of “ri-markers” along the roads that traversed the area he controlled as soon as he assumed power.
Tokugawa Ieyasu also ordered the establishment of transportation routes to and from Kyoto and Osaka at the same time he established the Tokugawa Shogunate in the Kanto region.
Tokugawa Ieyasu also ordered the construction of transportation routes to and from Kyoto and Osaka at the same time he established the shogunate in the Kanto region.
In the society of that era, the maintenance of means of transportation was always a key element.
I believe that architecture provides an opportunity to experience this kind of atmosphere.

【公用伝馬役「伊勢屋」縁空間 大和歴史証言-19】




公用伝馬役という江戸期の交通制度を担っていたのがこの家の基本的な役割。
当然、現代住宅のように「個人主義」的建築目的とは相違する。
高取藩という公儀に対してその公用交通の人馬を用意していた。
以下、日本大百科全書(ニッポニカ)「伝馬役」よりの要旨引用。

〜公用伝馬役は伝馬に従事する課役。荘園制度下では馬を所有の名主らが負担。
戦国大名の下で伝馬を負担するのは道路沿いの宿駅と付近の村々。
伝馬役は一般夫役とともに銭納化され一方で営業伝馬の経営が認められた。
近世には宿駅制度設置され任務は公用通行の貨客に対する人馬提供だが、
原則として一宿ごとの継送(つぎおく)りを負担した。これが御伝馬役で、
馬役(うまえき)と歩行役(人足役)。東海道伝馬の制は1601年制定。〜
・・・江戸幕府の成立期から最重要社会インフラとして整備された。
逆に言うと、それ以前の時代には移動交通がどのようにされていたか、
たとえば源平合戦期からの全国での戦争での人馬移動にどのような兵站が
用意され実施されていたのか、研究する必要がありそう。・・・
〜多くの宿駅が36疋の伝馬常備し1638年以降は100人100疋の定置人馬制度。
中山道では50人50疋で、他の街道は25人25疋が原則である。
伝馬役負担は軒別基準が、城下町では大小間割・間口割に移行し、
平野部では馬役は持高割、歩行役は軒別割のままか小間割に移行した
この負担代償として町屋敷地「地子免除」商業上の「特権賦与」がある。
伝馬役が宿駅人馬負担で困難になり近隣農村にも課せられたのが助郷(すけごう)。
それが増大すると1764年の武蔵、上野などで中山道「伝馬大騒動」問題化した。〜

江戸期までの社会というのはこのような非合理な武家の用による
支配制度体制であって、そういう桎梏の中で運営されていた。
上述のように「騒動」まで起こっていたとすれば、
相当の負担が課せられていたことになり、その「見返り」がどうであったか、
一方で江戸期には「伊勢参り」「四国八十八箇所」などの宗教参詣が
「観光」ブームを呼んでさまざまな文化経済も沸き起こっていった。
そういうなかで「宿駅」という経済活動も活発化していたこともわかる。
京大阪から熊野・紀州などへの通行路であったことから
伊勢屋さんはどのように繁盛していたか、興味も起こる(笑)。
こういう建築の性格から前面道路に対して庇を差し出し、
その下の空間を内部的空間にする活用スタイルが見られている。
公用での移動交通に際して藩役人たちが荷役人馬の用意を待つ間、
亭主を相手に座敷縁で一服するという光景が浮かんでくる。
また、そういう公用以外のときには宿駅ビジネスとしてホテル業などの
実態もあったに相違ないと思われますね。
わたしの家系でも広島県福山近在で関連事業伝承もあり、興味は尽きません・・・。

English version⬇

The space around “Iseya,” the official messenger of the Yamato Historical Records – 19
“Oh Iseya, have you noticed any unusual movements recently?” A scene of information exchange in the mobile transportation business during the Edo period. …

The basic role of this house was to serve the transportation system of the Edo period, called “official denma yaku”.
Naturally, this is different from the “individualistic” architectural purpose of modern houses.
The Takatori clan, a public institution, provided men and horses for its official transportation system.
The following is an excerpt from the Nippon Encyclopedia of Japan (Nipponica), “Denmayaku.

〜The official denmayaku was a division of the clan that was in charge of horseback transportation. Under the manorial system, the burden was borne by the feudal lords who owned horses.
Under the feudal lords of the Warring States period, the denma yaku were assigned to inns along roads and villages in the vicinity.
The denma yaku were paid in coins as well as general husbandry, while the management of business denma was permitted.
In the early modern period, the shukueki system was established, and its duty was to provide men and horses for the official transportation of goods and passengers.
In the early modern period, a shukueki system was established, and while the duties of the shukueki were to provide men and horses for official passengers, in principle they were responsible for the transportation of passengers per inn. This was the “go-denba-yaku,” or “horseman” and “pedestrian.
There were two types of duties: horseback riding and walking (jinzoku yakuza). The Tokaido-denba system was established in 1601. 〜The Edo Shogunate was established in 1601.
The Tokaido Shinkansen was the most important social infrastructure from the early days of the Edo Shogunate.
Conversely, it is important to understand how mobile transportation was conducted in earlier periods.
For example, what kind of logistics were prepared and implemented for the movement of people and horses in wars across the country from the Genpei War period?
What kind of logistics were prepared and implemented for the movement of people and horses in wars across the country since the Genpei period, for example?
〜Many inns and stations had 36 horses, and from 1638 onward, 100 horses for 100 men were set for each inn.
On the Nakasendo, 50 men and 50 horses were used, and on other roads, 25 men and 25 horses were used in principle.
The burden of the horse messenger was divided by house, but in castle towns, it was divided between small and large houses, and in mountainous areas, it was divided between small and large houses.
In the plains, the burden for horsemen was divided according to the height of the horse, while the burden for walkers was either divided by eaves or by booths.
In return for this burden, the landowners were exempted from the use of townhouse sites and were granted commercial privileges.
As it became difficult to provide horse messengers for the station, the burden was also placed on neighboring farm villages, and this was known as sukego.
As this increased, it became a problem in 1764 when the Nakasendo “Denma Dai-riot” broke out in Musashi, Ueno, Shinano, and other areas. 〜The “Denma Riots” of 1764

Until the Edo period, society was based on this kind of irrational system of control by the warrior class.
The society until the Edo period was a ruling system based on such irrational samurai usage, and was managed under such fetters.
If there had even been a “riot” as described above, it would have been a considerable burden.
If there was even a “riot” as described above, a considerable burden was imposed, and one wonders what the “quid pro quo” was.
On the other hand, during the Edo period, religious pilgrimages to Ise, Shikoku’s 88 temples, and other places of worship became the focus of a “tourism” boom.
On the other hand, during the Edo period, religious pilgrimages to Ise and the 88 temples of Shikoku triggered a “sightseeing” boom and various cultural economic activities.
In this context, the economic activity of “shukueki” (lodging stations) also became active.
Since Iseya was a passageway from Kyoto-Osaka to Kumano, Kishu, etc., how did Iseya thrive?
It would be interesting to see how Iseya was prospering (laugh).
The building is designed with a cloister over the road in front of it, and the space under the cloister is used as an interior space.
The style of utilizing the space under the eaves as an interior space is seen in this building.
The building was used as a place for clan officials to sit with their guests while they waited for their horses to be ready for official transportation.
The scene of clan officials sitting on the edge of the tatami room with their host while waiting for their horses to be ready for official transportation comes to mind.
It is also likely that there must have been a hotel business in the area.
I am sure that there must have been a hotel business in the area.
In my family, there are related businesses in the vicinity of Fukuyama, Hiroshima Prefecture, and my interest in them is boundless….

【旧・高取藩城下「半商半農」の町家 大和歴史証言-18】




旧臼井家住宅(国指定重要文化財)
母屋/切妻造茅葺き 桁行9間 梁間3間
二面庇付き本瓦葺き
内蔵/土蔵造り本瓦葺き 2階建て

奈良県をよく旅するようになって気付くのは
奈良県というのは南部の多くが山岳地帯であり、その山並みに区切られた
盆地の最北部に「奈良市」があって、やがて京都に都が
移転していく歴史経緯を考えると平野部南端から徐々に「北上」した
そういうやまとの国の流れというものを感じることができる。
纏向は盆地のやや東端部にあるけれど、そこから一旦、王権は南下して
飛鳥の地にとどまり、その後藤原京の造営から北上が開始され
平安京奈良の大都市造営が時代を画していって、
やがて京都に大きく飛躍して移転したという経緯かと。
そういうなかにあってこの住宅が建てられたのは江戸期、約300年前という。
3番目の間取り・地図では奈良県の北西側と見えるけれど、
おおむねの地理感覚はこのように規定できる。

奈良県地域は南都として宗教勢力が異常なパワーを持っていて
鎌倉〜戦国期から江戸期の武士の時代でも
なかなか治めにくい地域だったことは疑いないと思う。
豊臣期には京大阪を押さえた秀吉政権の後背地域として
秀吉の弟、大納言秀長が押さえ、さらに後背の紀州までも彼が統治した。
秀長にしても南都奈良を避けて、その隣接の大和郡山を拠点とした。
そういう武権統治の難しい地域だったと言われる。
明日香村と橿原市と隣り合う「高取」には城が築かれ
江戸期には「高取藩」が最盛期石高10万石で営まれていた。
はじめは秀長の系統の家臣出自の大名が支配したが
やがて徳川氏の家臣が親藩として支配するようになったという。
植村氏という士族が、幕末には尊皇派として活動し
明治になっても無事に家を持ちこたえ続けていたという。
この「旧臼井家」住宅は、その高取城の城下町の大手街道に面して
藩の「公用伝馬」の役を務めるかたわら、酒・醬油販売を行って繁盛し
城下町の「大年寄」を務めていた家柄だという。
きのうはこの家の土間に鎮座する「おくどさん」をクローズアップした。

この家は左側の2間を商家ふうの「格子構え」としながら、
いかにも農家風の平面と外観を持っているとされる。
高取藩は奈良盆地から吉野に向かう旧街道に面していて
純粋な商業地域では無いけれど
基本は農業地帯でありながら街道筋としての商業的性格もあった、
というような街区の性格を表現した住宅と思います。
シンプルな機能性に従った簡素な姿カタチが美しい。

English version⬇

A “Half Trader, Half Farmer” Townhouse under the Former Takatori Domain Castle, Yamato Historical Testimony-18
The Nara Basin has a different regional character from the active Kyoto-Osaka economic zone. A blend of farmhouse and merchant-style lattice design. Simple functional appearance. The house is a mixture of…

Former Usui Family Residence (Designated by the national government as an important cultural property)
Main house / Gabled roof with thatched roof, 9 ken (girder length), 3 ken (beam length)
Tile roof with eaves on two sides
Gut: 2 stories, earthen storehouse style, tile roofing

As I travel around Nara Prefecture more and more, I notice that
Nara Prefecture is a mountainous region in the southern part of the prefecture, and the northernmost part of the basin is called “Nara-bon”, which is separated by the mountain range.
The city of Nara was located in the northernmost part of the basin, and the capital was eventually moved to Kyoto.
The capital was eventually relocated to Kyoto, and the history of Nara shows that the capital gradually moved northward from the southern edge of the plain.
The city of Mimamukai is located on the eastern edge of the basin.
Mato-mukai is located in the eastern part of the basin, but once there, the royal power moved southward to Asuka, and then moved northward to Kyoto.
The royal power once moved southward to Asuka, and then began to move northward with the construction of the Fujiwara-kyo capital.
The construction of the Heian-kyo and Nara-kyo metropolises marked the era.
The construction of the Heian-kyo and Nara-kyo metropolises marked the era, and eventually, the capital moved to Kyoto in a great leap forward.
It is said that this house was built in the Edo period, about 300 years ago.
The third floor plan and the map show the house on the northwest side of Nara Prefecture.
The third floor plan and map shows the area to the northwest of Nara Prefecture, but the general geographical sense of the area can be defined as follows

The Nara area, as the southern capital of Japan, was an area where religious forces had unusual power.
Even during the Kamakura, Sengoku, and Edo periods, it was a very difficult area to govern.
There is no doubt that it was a difficult region to govern even during the Kamakura, Sengoku, and Edo periods.
During the Toyotomi period, the area was the hinterland of Hideyoshi’s government, which controlled Kyoto and Osaka.
In the Toyotomi period, the area was ruled by Hideyoshi’s younger brother, Dainagon Hidenaga, who also ruled Kishu, which was located behind Hideyoshi.
Hidenaga also avoided Nara, the southern capital of Japan, and used Yamatokoriyama, adjacent to Nara, as his base of operations.
It is said to have been such a difficult region to govern by military authority.
A castle was built in Takatori, which is adjacent to Asuka Village and Kashihara City.
In the Edo period, the Takatori clan was at its peak, with a total of 100,000 koku in stone.
At first, it was ruled by feudal lords from the line of Hidenaga’s vassals.
Eventually, vassals of the Tokugawa clan came to rule as the parent clan.
A warrior clan called the Uemura clan acted as the Emperor’s faction at the end of the Edo period, and
The family continued to hold on to their house safely even after the Meiji period.
This “old Usui Family” house is located facing the Ote Highway in the castle town of Takatori Castle, and is said to be the residence of the clan’s “official messenger”.
While serving as the clan’s “official messenger,” the family also sold sake and shoyu, and prospered as the “Oenyoyomi” of the castle town.
The family was said to have been the “Oenyoro” of the castle town.
Yesterday, I took a close-up look at the “okudo-san” that sits on the earthen floor of the house.

The two rooms on the left side of the house are latticework in the style of a merchant house.
The house is said to have a “lattice structure” in the style of a merchant house between the two rooms on the left side, while having a farmhouse-like plan and appearance.
The Takatori domain faces the old highway from the Nara basin to Yoshino.
It is not a purely commercial area.
It is not a purely commercial area, but it is basically an agricultural area, but it also had a commercial character as a highway.
The house seems to express the character of the district.
The simple form of the house, which follows simple functionality, is very beautiful.