本文へジャンプ

【さっぽろ夏本番へ オオウバユリ変化転生】



夏至も過ぎてことしも半年を経過してきました。
毎朝の散歩は基本的にずっと継続しております。冬の間も雪道と会話しながら「歩けるところを歩く」という自然な姿勢で継続してきています。ことしはその上で食事改善を並行させているので、体重は10%近く減少を見せております。「近く」というのが微妙で(笑)その日の体重計の加減で上下しているところなのです。調子がいいほどに食欲も増進するので、断捨離の難しさを痛感する。
という散歩道で目を楽しませてくれるのが、札幌円山の山裾地域を流れる小川「宮の森川」に沿って展開する自然林のなかで点々と咲き誇っているオオウバユリたち。
毎年、このブログでも日々の「変化〜へんげ」ぶり観察日記を掲載していましたが、ことしもいまちょうど下の写真のような、ぼってりと花芽が膨らんだ状態から、上の写真のように花芽が「弾け」はじめてきています。たわわというコトバが似合う瞬間から、バサッとそれぞれの花弁の部分が開花に向かって叫び声を上げるような瞬間であります。
オオウバユリというのは、アイヌの人びとのソウルフードになる植物でこの花芽の地下茎の部分が豊かなデンプン質を貯蔵して、それを粉状にして団子のように食すのだそうです。一度わたしも食べさせてもらったことがありますが、まことに「蝦夷地」の風土性を堪能させてくれる味わい。
しかしその食感以上に、この時期から展開する花芽の時々刻々の変幻ぶりが楽しい。
地上のいのちのまぶしい緑の輝きがこちらのこころ一杯に広がってくれる。
「わが恋の終わらざるがごとくに、わが曲も終わらざる」
というのは音楽家・シューベルトの生涯を描いた古い映画のラストシーン、最後のコトバなんだそうですが、このオオウバユリとの毎年の対話は、まるで心躍る恋愛のような旋律でこころの奥深くに沈殿し続けてくれる。この出会いが毎年変わらずにあることに感謝する次第です。

さて一方こちらは山菜のフキを「皮むき」して調理する寸前のみずみずしいお姿。
オオウバユリさんはいまのところ、その変化ぶりをまるで女優さんのしなやかな体動のようにウオッチングするお相手ですが、こちらはたっぷりと手間暇掛けて食感を満たしてくれる存在。皮むき、スジ取りはメンドイ作業ではありますが、塩ずりから茹でて、外側の繊維スジを全周にわたって丹念に取り除くのは、これも自然との対話で、深い味わいがある。
なにより終わったあと、たのしい食感でよろこびを爆発させてくれる(笑)。
ことしも北国の自然がさわやかな彩りを見せてくれています。

English version⬇

Sapporo summer is in full swing.
The call of early summer in northern Japan. They stand up in the forest and surprise the eye with their transformed poses. I wonder how long it will be before it blooms in its signature pose? …….

The summer solstice has passed and so has the first six months of this year.
We have basically continued our morning walk every morning for a long time. Even during the winter, I have continued to walk where I can while conversing with the snow-covered roads. Since I have been improving my diet on top of this, my weight has decreased by nearly 10% this year. The “close” is a delicate word (laugh), and it fluctuates depending on the scale on any given day. The better I feel, the more my appetite increases, which makes me realize how difficult it is to break away.
The day I went for a walk along the “Miya-no-mori River,” a creek that runs along the foot of the Sapporo Maruyama mountain range, my eyes were delighted by the blooming of the day lilies that dotted the natural forest along the Miyanomori River.
Every year in this blog, I have been posting a diary of my daily observations of the “changes” in the blooms, and this year, the flower buds are beginning to “pop” as shown in the photo above from the state of bulging flower buds as shown below. The word “flabby” is appropriate for this moment, and the petals of each flower petal are screaming for blooming.
The flower buds of the lily of the valley are said to be the soul food of the Ainu people, who store rich starch in their underground stems and eat them as dumplings. I have tried it once, and it was a taste that made me appreciate the local flavor of “Ezo”.
More than the texture, however, I enjoy the ever-changing appearance of the flower buds that develop from this time of year.
The dazzling green glow of life on earth fills our hearts.
As my love never ends, so my music never ends.
This is the last line of the last scene of an old movie about the life of the musician Schubert. The annual dialogue with the day lilies is like an exciting love affair, and the melody keeps settling deep in my heart. I am grateful that this encounter remains unchanged year after year.

This is a fresh wild butterbur just before it is “peeled” and cooked.
While the lily of the valley is a partner to watch its changes like an actress’s flexible body movements, this is a being that takes a lot of time and effort to satisfy our taste buds. Peeling and removing the skin is a tedious process, but boiling the fish with salt and carefully removing the outer fibrous threads all the way around is a dialogue with nature that is deeply satisfying.
Above all, after the process is over, the delightful texture makes me explode with joy (laughs).
The northern nature is showing us fresh colors again this year.

【人工空間を引き締める「自然」造形】




写真は東川のコンドミニアムの細部ディテールから。1枚目は開閉窓の取っ手に利用されていた自然木。独特の曲がりぶりを活かして、取っ手の機能を果たさせている。まぁ、よくあるパターンだけれど、コンドミニアムという宿泊環境施設としての雰囲気作りとして活用されている。
「お、さわってみたいな」と感じてくれるかどうか、一種の「勝負ポイント」ではあるでしょう。
「え〜、ちょっと苦手。もうちょっと使いやすさ優先にして」ととらえる人も少なくはないかも知れない。
このインテリア選択の採用者としては、1-2割程度の人からはなんとなく使いづらいかもという反応はあり得るとわかった上で、勝負を掛けてみたのではないか。
「いいじゃん、これ」「あ、なかなかいい手ざわり感」という特別感を楽しんでくれる方に賭けてみたのかと思った。一方で2枚目写真のテレビ台板面に採用された自然木は、より抵抗感は少ないだろう。
自然の木目には一期一会、同じモノはふたつないというメッセージがあって、しかし機能性としては平滑な平面が確保されているという安心感がある。人工でなければイヤだという人以外には抵抗感はないだろう。
間取り計画などでは画一化・規格化による合理性を基本にしながら、ディテール部分でユーザーに対話と返答を仕掛けているというようにも思える。「こういうのお好きですか?」みたいな。
で、隣接の焼き肉ショップの方に移動したら、外部の犬走りにごらんのような、砂利と呼ぶにはちょっとごつすぎるような敷石群に目を奪われてしまった。
機能としては屋根から落ちてくる雨だれを受けてくれる存在。大きすぎれば雨水が飛散する危険性はあるでしょうが、その危険性の範囲内で頃合いを試してみているように感じた。たしかに砂利の石の大きさに明確な決まりはないでしょうから、機能性の許す範囲で石の大きさを自由選択するのは構わないのでしょう。コストとして考えても多分、そう大きな違いはないのではないか。
一方で「見た目の印象」という意味合いからは、わたしのように(笑)「お、いいじゃん、これ」と反応するタイプの人もいる。コスパとして考えると「やってみる価値はある」と思えるのではないか。石の大きさの変化によって反射光に変化が生まれ、外観に独特の風情を生み出す効果は期待できる。
これらの、自然のままにより近づけたような小さなチャレンジからは「やれることはやってみよう」的な部分を感じさせられた。なんにでも、生産管理された工場から出荷の平均性・一般性優先の風潮の中にあってもこういった精神が現場的なものづくりには大切な要素なのではないか。

English version⬇

Natural” Formation to Tighten Artificial Spaces
Japanese people have created a society that conforms to standardization and production control, but the spirit of monozukuri, or “doing what one can do,” is very important. …

The first photo is a natural wood used for the handles of the opening and closing windows. The unique curvature of the wood is utilized to fulfill the function of the handles. It is a common pattern, but it is used to create the atmosphere of a condominium as an accommodation facility.
It may be a kind of “winning point” whether or not the visitors feel “Oh, I want to touch it.
But I’m not so good at it. There may be a few people who would take it as “Oh, I’m not very good at this.
The person who selected this interior design must have known that 10-20% of the people would find it somewhat difficult to use, so he or she decided to give it a shot.
I thought that they were betting on those who would enjoy the special feeling of “this is nice” and “oh, it has a nice touch. On the other hand, the natural wood used for the surface of the TV stand in the second photo is probably less resistant.
The natural grain of the wood has the message that no two pieces of wood are the same, and yet the smoothness of the flat surface is functional and reassuring. People who do not like the idea of artificiality will not feel any resistance to the use of natural wood.
It seems to me that the floor plans are based on rationality through uniformity and standardization, but the details are designed to create a dialogue and response to the user. Like, “Do you like this kind of thing? something like that.
When I moved toward the adjacent yakiniku restaurant, my eyes were caught by a group of paving stones, which were a little too tough to be called gravel, on the dog run outside.
The function of these paving stones is to catch the rainwater that falls from the roof. If they were too large, there would be a risk of rainwater splashing, but it seemed to me that they were trying to time it within the limits of that risk. It is true that there is no definite rule for the size of gravel stones, so it would be fine to freely choose the size of stones within the range of functionality allowed. Even if we consider it as a cost, it probably does not make such a big difference.
On the other hand, in terms of “visual impression,” there are some types of people, like myself (laughs), who respond, “Oh, that’s nice. Considering it as a cosmetic cost, I think it is worth a try. The effect of creating a unique texture in the appearance can be expected, as the change in the size of the stone creates a change in the reflected light.
These small challenges, which were taken on by the company to bring the design closer to the natural state, made me feel the “let’s do what we can do” aspect of the project. Even in the current trend of prioritizing averageity and generality in everything that is shipped from production-controlled factories, this kind of spirit is an important element of on-site manufacturing.

【美しい廃屋に群がる残念な政党ポスター(笑)】



本日は人口減少に伴う「廃屋」についてのエピソードを。住空間を探訪し続けるとだんだんその「終活」にも思いが及んでいって、廃屋についての興味も盛り上がっていく。
いわゆる廃屋の数は調査には反映されない。空き家という調査はされるけれど、その定義は「居住世帯のない住宅」ということで廃屋の概念とは違う。住宅・土地統計調査は人が住める住宅を対象とする統計なので廃屋の空き家を含めると、実際の空き家数は2018年の最新調査846万戸より多くなるとされている。空き家率は13.6%となっている。過去最高のレベルが毎回更新されてきている。
まぁ、こういう廃屋が日本の風景の中で徐々にふつうのワンシーンになってきている。そういうなかでも目立っていたり、グッドルッキングな建物というのもあるでしょう。
兵庫県淡路島で瀬戸内海側から大阪湾側に横断したときに、きわめて印象的な廃屋があって、おもわずシャッターを切りたくなった。なんというのか、訴求してくる美感に色気があるというのでしょうか。見始めると、そのプロポーションも素材感も、まつわりついてくる植物群も、渾然一体となって迫ってくる美しさ。
1枚目の正面写真などバランス的に非常に整合的。角地に立っているので側面からの表情も端正だと思える。さぞかし使われていたときにも、地域の一種のランドマーク的な存在だったに違いない。
きっとそういうことからか外壁面に違う政党たちがなんと選挙ポスターを貼りまくっていた。政治的中立性を保つために(笑)その政党名ポスター部分は黒塗り画像処理しましたが、まぁ商魂たくましい、いや、政治主張の声高ぶりを強く感じてしまう。ふつう住宅に貼られている政党ポスターはその家主が賛同して貼っているものでしょうが、ここでは正反対と思われる政党同士が仲良く(?)主張されていた。この建物がまごうことなき廃屋であることの,ある意味での地域社会の中での証明かもと思われる。廃屋側からすると、住居としてながく利用されなくてもこのように利用されるという一種の誇らしさもあるかも知れない。
こうした廃屋を含めての空き家総数が全住宅数の13%を超えている現実、そして増加傾向はまだまだ進展しそうだというのが日本の実態。さまざまな社会構造要因がそこにはあるのでしょうが、資産管理の適正化という見方からするとやはり残念感はある。現代はこういう新たな現実への対応が求められているようにも思える。
後世の人たちのためにも、政党ポスター展示ばかりではない再生法を考えるべきなのでしょうね。

English version⬇

[Unfortunate political party posters clustered around a beautiful abandoned house.
The national “vacant house rate” is over 13%. It is a sense of disappointment as an asset utilization of the nation as a whole. On the other hand, I think they are a beautiful and decaying form of existence that makes us pull back our hair. …

Today’s episode is about “abandoned houses” due to the declining population. As I continue to explore living spaces, I am gradually becoming more and more interested in the “end of life” of these “abandoned houses”.
The number of so-called abandoned houses is not reflected in the survey. The survey does include vacant houses, but the definition of “vacant house” is different from that of abandoned houses. The Housing and Land Survey is based on housing that can be inhabited, so if abandoned and vacant houses are included, the actual number of vacant houses is estimated to be higher than the 8.46 million units in the latest survey conducted in 2018. The vacancy rate is 13.6%. The record level has been renewed every time.
Well, these abandoned houses are gradually becoming a common scene in the Japanese landscape. Among them, there are some buildings that stand out and are good-looking.
When I crossed from the Seto Inland Sea side to the Osaka Bay side in Awaji Island, Hyogo Prefecture, I saw an extremely impressive abandoned house and felt compelled to snap the shutter. I couldn’t resist snapping my shutter when I saw it. Once you start looking at it, the proportions, the texture of the materials, and the plants that cling to it all come together to form a beautiful whole.
The first picture, the front one, is very consistent in terms of balance. The side view is also very neat as it stands on a corner lot. It must have been a kind of landmark in the area when it was used.
Perhaps that is why different political parties were putting up election posters all over the exterior walls. To maintain political neutrality (laugh), I blacked out the party name posters and processed the image, but I felt that they were very commercial, or rather, very loud in their political assertions. Normally, posters of political parties on houses are put up with the approval of the house owner, but here, political parties, which seem to be opposite to each other, were arguing in good harmony (?). But here, the opposite political parties were in harmony (?). This may be a proof to the local community that this building is indeed an abandoned house. From the side of the abandoned house, there may be a kind of pride in the fact that it is used in this way even if it is not used as a residence for a long time.
The reality is that the total number of vacant houses, including such abandoned houses, exceeds 13% of the total number of houses in Japan, and the increasing trend is likely to continue. There may be various social structural factors at play, but from the viewpoint of proper asset management, it is still disappointing. It seems to me that today we are being asked to respond to these new realities.
For the sake of future generations, we should probably consider a revitalization method that is not all about party poster displays.

【高齢者住宅と派手め素材選択 2間×6間コンドミニアム-4】





さてコンドミニアム木造建築ということでほぼ同じ間取りの住居空間が3つ、ひとつの建物の中で同居している。そういうことなので、それらのなかからどれかを選ぶときのことを考えたのか、見てくれ上の違いを演出しなければならない必要性があったと想像される。
建築コストとしては当然、最小限に抑えたいので間取り仕分けについては手を触れずに、表面上の軽微な「相違」を目立たせることに決定したようです。使用する建材のサイズや形状は変更することなく、違いを浮き立たせるのに仕上げ素材を各戸ごとに変化させていた。
上の写真はベッドの背板に自然の建材を使って「やすらぎ感」を演出したモノ。ベッドの背板でこういう木目が強調された面材は、機能性とも調和していてなかなかに好感。わが家でも天然木のナラの自然乾燥材を5-6年放置後にテーブルとして使っていますが、自然の木目は「同じものはふたつとない」ので、見飽きることがない。毎日使うモノだからこそ素材感が生きてくると思う。
ベッドは1日のおわり、はじめにいちばん目に飛び込んでくるので、そういった自然造形利用には合点がいくと思われました。
2番目は窓の下枠に軟石を使ったもの。こちらは窓サッシ本体とは縁の切れた枠なので、建材選択の自由度があるということでしょう。軟石もまた、大自然の火山活動の結果生成されるものなので、一期一会の素材造形が表情に表れてくる。わが家でもコンクリートブロックの本体壁面と調和させるように玄関の外部ステップに採用している。かすりにも似た風合いが目に飛び込んで印象に変化が出る。
そして3番目には階段の踏み板が各段ごとに色合いを変えて張り込まれていた。これについては特に、きのう触れた「高齢者住宅」要件としてアリなのではと思われた次第。というのは、実際的に高齢者の生活上の最大の問題は「認知機能の衰え」なのだと思うのです。最新の脳科学などの専門家ではないので解析はできませんが、このように足下がカラフルに変化しているのは、常に注意力が足下に向かっていくように思われて、実効性があるように思えるのですね。
そういえば高齢になれば若い人と同じようにカラフルで刺激的なデザインの服を着た方がいい、とよく言われる。あれはそうすることによって認知機能を再生・維持させようという自然な人間の知恵なのではないかと思っています。加齢しても考え方は積極的になっていく仕掛けとして機能するのではないかと思われてならない。
最近メディアなどで活躍されている脳科学者の中野信子先生の服装センスも、どっちかといえば派手めでちょっと濃厚系の印象を受ける。たぶん無意識なのでしょうが、脳の働きを活性化させることと、表皮的な部分へのセンスというのには相関性があるのかも知れない。
高齢になったら、服装だけではなく室内インテリアでもそこういった志向性に強い意味があるように思われてなりません。

English version⬇

[Senior Citizen Housing and Fancy Material Selection 2room x 6room Condo – 4
It is said that fancy clothes are good for the elderly in terms of reducing cognitive decline, but isn’t that also probable in residential interiors? …

Now, as this is a condominium wooden building, there are three living spaces with almost identical layouts living together in a single building. Therefore, it is assumed that there was a need to create a visual difference in order to make people choose one of them from the others.
As for the construction cost, they naturally wanted to minimize it, so they decided not to touch the floor plan sorting, but to make the minor “differences” on the surface stand out. The size and shape of the building materials used were not changed, but the finishing materials were varied for each unit to highlight the differences.
The photo above shows a bed backboard that uses natural building materials to create a sense of “yasuragi” (relaxation). This kind of surface material that emphasizes the grain of the wood on the back of the bed is in harmony with the functionality of the room and is quite pleasing. In our home, we use naturally dried oak wood as a table after 5-6 years of use, and the natural grain of the wood is never boring to look at because “no two pieces are the same. I think the texture of the material comes alive precisely because it is something we use every day.
The bed is the first thing you see at the end of the day, so I thought it would make sense to use this kind of natural form.
The second is the use of soft stone for the lower frame of the window. Since this frame is disconnected from the window sash itself, there is more freedom in the choice of building materials. Since soft stone is also produced as a result of volcanic activity in nature, it is a material that is formed in a unique way each and every time it is used. In our house, it is also used for the exterior steps of the entrance to harmonize with the main wall of concrete blocks. The texture, similar to that of the graffiti, catches the eye and gives a different impression.
Thirdly, the stair treads are covered with different colors for each step. This was especially interesting to me as a requirement for “senior citizen housing,” which I mentioned yesterday. In reality, the biggest problem in the lives of the elderly is the decline of cognitive functions. I am not an expert in the latest brain science, etc., so I cannot analyze it, but it seems to me that this kind of colorful change underfoot is effective because it seems that attention is always directed toward the feet.
Come to think of it, people often say that when you get older, you should wear clothes with colorful and stimulating designs just like younger people. I believe that this is natural human wisdom to regenerate and maintain cognitive functions by doing so. I cannot help but think that it may function as a mechanism to make our thinking become more active even as we age.
The brain scientist Dr. Nobuko Nakano, who has been active in the media recently, also gives me the impression that her sense of dress is rather flamboyant and a bit thick-skinned. Perhaps unconsciously, there may be a correlation between the activation of brain function and a sense of style in the epidermis.
It seems to me that when one gets older, there is a strong significance to this kind of orientation not only in one’s clothing but also in one’s interior design.

【2間四方空間で人の基本「食と移動」 2間×6間コンドミニアム-3】




コンドミニアムという宿泊環境がホテルのような環境と決定的に違うのは食についての考え方。ホテルのような施設は食を「提供する」ものと考えて「おもてなし」レベルに合わせて用意している。しかし滞在型のコンドミニアムでは、この部分について「勝手にすれば〜」という姿勢で利用者に任せること。
利用者としては勝手気ままに食材を調達・用意してきて、利用期間中自由な食事時間を過ごせる。おもてなしに身を委ねる快適感もあるけれど、そういうのがうざったいという気分も人間は持つ。
日本文化で言えば、農閑期に体を休めるために温泉などで過ごしながら自分で食事を自前で作る「湯治」に似ている。こういうライフスタイル文化は、世界共通のものとしてあるのでしょうか。で、わたし的にはこういうライフスタイルが高齢者夫婦の基本ライフスタイルと通じているのではないかと直感されるのですね。
考えて見れば高齢期の過ごし方と湯治には似た部分が多い。仕事との関係性で住環境が規定されるような部分からはかなり自由になって過ごせる時間が増えていく。仕事人生で苦楽をともにした夫婦として、湯治のようにこころとカラダを充足させるという要素が感じられるのですね。で、そういうのって人類未到の人生時間体験領域なのかも知れない。ようやくそういう充足を追究できるように人類は進化した(笑)のかも。
現代では食事の用意については非常に洗練された「システムキッチン」という装置が完成している。また、クルマという移動手段が発達したので食材購入・入手についても自由度が格段に社会進化している。こういう自由を確保するためにも、認知機能低下への科学研究には大いに期待したい。現代高齢者の自由は、自動車免許の維持が大きな要素を占めるように思っている。
このコンドミニアムを参観してこのキッチン空間が1×2間の空間にきれいに収まっていることにあらためて目を開かせられた。そして同様に階段という移動の空間が吹き抜けとしても活用されて面積的には1×2間に収まって,対になって構成されている。合理的。
きのうも書いたけれど高齢者にとって階段の上下運動はピンピンコロリのためにはむしろ活用すべき装置のようにも思える。そして日本住居建築で縁や廊下などの移動空間が果たしてきた役割が、2坪に集約されているのは移動・気分転換装置としてはこれも合理的。
こういう空間装置・配置からはいかにも「人生の断捨離」というような主張性を感じさせられる。

English version⬇

The basic “food and movement” of human beings in a space of 2 rooms by 6 rooms condominium-3
The basic space for life and health maintenance is compactly and inexpensively arranged. I feel a sense of cleanliness like a “life’s separation” when I look at it. The “food” and “movement” are also very well arranged.

The critical difference between a condominium lodging environment and a hotel-like environment is the concept of food. Hotel-like facilities consider food as something to be “provided” and prepare it according to the level of “hospitality. However, in a condominium, this part is left to the user with the attitude of “do as you please.
The user is free to procure and prepare food items as he/she pleases, and enjoy free time for meals during the period of use. While there is a sense of comfort in surrendering oneself to the hospitality, people also have a feeling of being bothered by such things.
In Japanese culture, this is similar to the “Touji,” in which people cook their own meals while spending time in hot springs to rest their bodies during the off-season for farming. I wonder if this kind of lifestyle culture is common throughout the world. I have a hunch that this kind of lifestyle is similar to the basic lifestyle of elderly couples.
If you think about it, there are many similarities between the way people spend their time in old age and a hot-spring cure. The time one can spend in Touji is considerably freed from the part where one’s living environment is defined by one’s relationship with one’s work. As a couple who have shared many hardships and joys in their working lives, you can feel the element of fulfilling the body and mind in the same way that a Touji does. This may be an area of life time experience that has not yet been reached by mankind. Perhaps humanity has finally evolved to be able to pursue such fulfillment (laughs).
Today, we have a very sophisticated “system kitchen” for preparing meals. In addition, the development of the car as a means of transportation has allowed for a much greater degree of freedom in purchasing and acquiring foodstuffs. In order to secure this kind of freedom, I have high expectations for scientific research on cognitive decline. I believe that a major factor in the freedom of the elderly today is to maintain their automobile license.
The kitchen space is neatly contained in a 1 x 2 space, which opened my eyes again. Likewise, the staircase, a space for movement, is also utilized as a stairwell, and in terms of area, it fits into the 1 x 2 room and is composed of a pair of spaces. It is rational.
As I wrote yesterday, the up-and-down movement of the staircase seems to be a device that should be utilized for the elderly in order to keep them in good health. The role played by the moving spaces in Japanese residential architecture, such as the porch and corridor, is concentrated in the 2 tsubo area, which is also rational as a device for moving around and changing one’s mood.
This kind of spatial device and arrangement gives us a sense of assertiveness, as if to say, “I’m going to cut off my life.

【2人居住に最適な住空間は? 2間×6間コンドミニアム-2】




高齢者住宅というのはこれからの住宅の基本になるのではという予感があります。ながく戸建て住宅の基本になる「家族構成」というのは4人核家族が常識化してきていたけれど、今後の日本社会ではそれはむしろ少数派需要になるという予感ですね。
平均世帯人員は1980年に3.22人、1990年に2.99人、2000年には2.67人と減少を続け、推計によれば2020年には2.49人になるものと見込まれている。23%の減少率。要因としては単独世帯や夫婦のみ世帯など小規模世帯の増加が挙げられる。世帯構造では「夫婦と未婚の子のみの世帯」が1474.4万世帯(全世帯の 29.5%)で最も多く、次いで「単独世帯」が1343.4万世帯(26.9%)「夫婦のみの世帯」が1185万世帯(23.7%)となっている。
住宅の「需要要因」で考えるとこういう人口趨勢のなかでマーケティング的にもっとも興味深いのは夫婦のみの世帯というカテゴリーが今後、どういう需要傾向を生み出すかという点。もちろん高齢者の場合、すでに住宅を所有しているケースが多く、そのまま保持し続けてそのまま住み続けるか、家族数減少に合わせコンパクトにする、健康面を考え性能向上リフォームを行うという方向がもっとも考えられる。
4人家族という基本に沿った住宅設計の建物は中古物件として流通させてリフォームを施して若い世代が継承して使用し高齢者は多様な住宅を選択できる方向に向かっていく可能性も考えた方がいい。高齢層は世代間の中でもっとも「可処分資産」の高いゾーンというように見ることができる。
資産と、ふつうは「所得」と当てる部分を変えてみた。日本は生産人口が急激に減少してきているけれど、同時に高齢化、平均寿命の長命化も並行しているので総人口曲線はそう落ちていかない傾向。生き方でもそのまま働いていた方が健康寿命にもいいと考えるひとも増えてきた。
こういう高齢者にとって「住みやすい家」というのはどうあるべきか、社会的にそういうニーズの掘り起こしがあってもおかしくはないと思っています。可能性としては1箇所での定点生活に縛られるよりも2地点居住も非常にニーズがあるに違いない。住宅にはコンパクト化志向は高まりそう。
ふたりだけで過ごす居住空間として、このコンドミニアムでは2×6間の間取りが用意されている。2間3.6mの距離感で同時にふたつの機能性が同居できるのかと注意してみていて、玄関と階段などで過不足がないことに気付いていた。寝室は1階に設定されて十分なゆとりがある。
一方ここではダイニングとリビングが別々になっていたけれど、一体型でまったく問題ないように思える。インテリアとしてはテレビ視聴が最優先提示されているのも疑問だった。それよりもテレビもしくはPCでのインターネット番組視聴を考えたら、夫婦でも別々の端末接続をデフォルトに設定した方が好ましいのではないか。・・・というように従来常識と実際生活の側の乖離が相当に進行する。興味深い。

English version⬇

What is the best living space for two people? 2room x 6room condo – 2]
22% decrease in the number of families in 40 years. Demographic change in Japan. The common sense of family and housing is also diversifying. What is the best place for an elderly couple to live together?

I have a feeling that housing for the elderly will become the basis of housing in the future. The family structure that has long been the basis of detached housing has been the nuclear family of four, but I have a feeling that this will become a minority demand in Japanese society in the future.
The average household size continued to decline from 3.22 in 1980, 2.99 in 1990, and 2.67 in 2000 to 2.49 in 2020, according to estimates, a 23% decrease. One factor is the increase in the number of small households, such as single-person households and married-couple-only households. In terms of household structure, households consisting of only a couple and unmarried children were the most numerous at 14,744,000 (29.5% of all households), followed by single-person households at 13,434,000 (26.9%) and couple-only households at 11,850,000 (23.7%).
In terms of housing “demand factors,” what is most interesting from a marketing perspective is what kind of demand trends will be generated by the married-couple-only household category in the future, given these population trends. The most likely scenario is for the elderly to continue to own their homes, or to downsize their homes to accommodate their shrinking family size, or to remodel to improve health and performance.
It is also possible that buildings designed for a basic family of four will be distributed as used properties and remodeled so that the younger generation can inherit and use them, while the elderly will have a variety of housing options to choose from. The elderly can be viewed as the group with the highest “disposable assets” among the generations.
We have changed the terms “assets” and “income” to “disposable assets. Japan’s working population is declining rapidly, but at the same time the population is aging and the average life expectancy is getting longer, so the total population curve is not falling so fast. More and more people are thinking that it is better for their health and longevity to continue working.
It would not be surprising if there is a social need to find out what a “comfortable house to live in” should be for these elderly people. Potentially, there must be a great need for two-point residences rather than being tied down to living in one fixed location. There is likely to be a growing trend toward compactness in housing.
As a living space for just two people, the condominium offers a 2 x 6 room layout; I was paying attention to see if two functionalities could cohabit simultaneously at a distance of 3.6 meters between the two rooms, and noticed that there was no excess in the entrance and staircase, for example. The bedroom is set on the first floor and has enough space.
On the other hand, the dining room and living room were separated here, but it seems perfectly fine to integrate them. I also wondered why TV viewing was given the highest priority in the interior design. If we consider watching Internet programs on the TV or PC, it would be preferable to set separate terminal connections as the default, even for married couples. In this way, the gap between the conventional wisdom and actual life is considerably widening. Interesting.

【北海道で増えるリゾート建築「2間×6間」版-1】




最盛期570万人から現在515万人と人口減少に直面している北海道。ふつうに考えれば住宅建築は大きく落ち込んでいく産業と言えるのでしょうが、一方で世界有数のリゾート地域として欧米資本などが市場参入してきていることで、観光などの建築需要が増大しているとみることができる。
感染症での閉塞状況からようやく人流が活性化してきて、インバウンドが盛り上がってきているなかで、こういった建築のあらたな需要というものも活性化してくるのだろう。単純な「戸建て新築需要」だけでは把握できない状況があるのだと思います。
とくにわたしは最近、ニセコ地域などを訪れることが増えているのですが、活発な戸建てサイズの滞在型コンドミニアム建築の活況ぶりに驚かされている次第。そういった需要は取材した東川でも非常に増えてきている。日本人的な常識からは観光=ホテル宿泊という集中豪雨型が旧来常識ですが、世界のリゾート地域では長期滞在型の宿泊建築の需要が大きい。ニセコなどでは世界有数の雪質をめがけて1週間以上の滞在でゆっくり、たっぷり、自由気ままに楽しむスタイルが主流。
そうすると宿泊施設ではより居住環境の自由度の高いコンドミニアム型の建築需要が高まる。建築工務店などにしてみると従来の戸建て注文住宅とはまた違った建築需要と考えられる。で、こうした建築の実際的な統計はまだ十分に把握されてきていないのではないか。戸建て住宅が「減ってきている」のは事実だとしても、こういった戸建て建築とほぼ同様の建築需要も存在している。実際、北海道では非常に活発。
今後の高齢者マーケットを考えると、2地点居住建築需要としてもあり得る。
今回の新住協北海道の視察でも、戸建て住宅が2軒と写真のような焼き肉レストラン+宿泊コンドミニアムという木造建築事例が1軒と訪問した次第。建築としてはまったく「住宅サイズ」。観光需要としても宿泊とレストラン機能が近接一体化していて、利便性は高い。
配置図で見るとコンドミニアム棟の方は6間×6間のコスト的にもきわめて合理的な建築で、それが3分割されて2間×6間の2階建て24坪という「ちょうどいい」各戸ごとの面積空間が提供されていた。あ、実際には階段部分の吹き抜けがあるので床面積的には20坪くらいなのでしょう。
で、コンドミニアムという建築形式にはこれからの「高齢化夫婦ライフスタイル」の基本形がきれいに備わっているようにも思えた。ピンピンコロリを想定すれば階段はむしろ健康維持装置とも思えるし。
高齢化社会では「断捨離」が加速化していくと思っているので、各スペースの「必要にして十分」という建築思想的な姿勢にピッタリ感を強く抱かされたのですね。ということでこの項、明日以降につづく。

English version⬇

[Resort Construction Increasing in Hokkaido, “2Ken x 6Ken” Version – 1
Condominiums are not counted in detached housing statistics. Active demand in Hokkaido. Are we headed for an aging population demand for 2-point residences? ・・・・.

Hokkaido is facing a population decline from 5.7 million at its peak to 5.15 million today. While residential construction is an industry that would normally be considered to be in decline, the entry of Western capital into the market as one of the world’s leading resort areas has led to an increase in demand for construction for tourism and other purposes.
As the flow of people is finally revitalized after the blockage caused by infectious diseases, and inbound tourism is on the rise, this kind of new demand for construction will also be stimulated. I think there is a situation that cannot be grasped by simply looking at “demand for new detached houses.
In particular, I have been visiting the Niseko area more and more recently, and I have been surprised at how active the construction of detached condominiums has been. Such demand is also increasing in Higashikawa, where I visited. Japanese people’s conventional wisdom is that sightseeing is a form of tourism that requires hotel accommodations, but in resort areas around the world, there is a great demand for long-term stay accommodations. In Niseko, for example, the mainstream style is to stay for a week or more to enjoy the world’s best snow quality slowly, fully, and freely.
This will increase the demand for condominium-type accommodations with a high degree of freedom in the living environment. For construction firms, this is a different type of construction demand from that of conventional custom-built detached houses. However, the actual statistics for this type of construction are not yet fully understood. Even if it is true that the number of detached houses is “decreasing,” there is still a demand for construction similar to that of detached houses. In fact, it is very active in Hokkaido.
Considering the future market for the elderly, it is possible that this could be a demand for two-story residential construction.
During the Shinjyukyo Hokkaido inspection this time, we visited two detached houses and a wooden building consisting of a yakiniku restaurant and a lodging condominium, as shown in the photo. The architecture is completely “house-sized. The building is convenient for tourists because it combines lodging and restaurant functions in close proximity.
The condominium building is a very cost-effective 6K x 6K building, which is divided into three parts to provide each unit with a “just right” area of 24 tsubos per unit in a 2K x 6K two-story building. Oh, actually, the floor area is probably about 20 tsubo because there is a stairwell in the stairwell.
The condominium architectural style seems to have the basic form of the “aging couple lifestyle” that is expected to be realized in the future. If we assume that we will be able to live a long and healthy life, the stairway seems to be a health maintenance device.
Since I believe that “decluttering” will accelerate in an aging society, I was strongly impressed by the architectural philosophy of “necessary and sufficient” in each space. I will continue this section tomorrow.

【ボーッと過ごす、住まいの至福時間 東川のアトリエ-4】




住宅取材では時代に対してのユーザーの創意工夫がさまざまに見えてきて共感を感じる。この東川のアトリエの建築は急激に建築コストが上昇した時期に新築されていた。
そういう厳しい環境の中でどう建てるかと考えたら、総面積をギリギリまで抑えるのが第1の対策。その上でデザインもシンプル化して、素材の味わいをたのしむという方向性に向かっていくのが自然なのではないだろうか。
このアトリエ建築ではホタテ漆喰の塗り壁にポンっと面白いオブジェが飾られていた。薪ストーブの置かれた壁面側で、炎に意識が集中するようなインテリア空間。炎を見つめるときって、たぶん人間の意識としてはボーッとしている。ストーブに薪をくべるという行為は、単純でほぼ無念無想でしょう。そしてやがて炎が立ち上がってくると、しばし、ボーッと時間を彷徨う。
そんな気分の時の泳ぐ視線のやり場にぴったりな造形物(笑)。っていうような印象を抱いたので建て主である設計者に
「これなんですか、いいね、ステキだ」と話しかけたら、
「ありがとうございます。これは以前にリフォームの現場でサビがきて捨てられた
屋根板金の1枚なんですよ(笑)」とのこと。
建築を業とする人間にとってうち捨てられた建材はよく遭遇する物体でしょう。しばし「ボーッと」して過ごす時間に見ていたいオブジェとして、こういう素材とサビが醸し出す板金を見ていたいという心象には、思わず同意させられた(笑)。
考えて見ると「家にいる時間」というのは、その人が「ボーッと」している時間ということでもある。たぶん、そういう無意識の世界との架け橋・扉のような空間として住宅というもののホントの価値はある。無意識での「いごこちのよさ」というものがカタチになることを多くの人の潜在意識は求めているのではないか。まるでモンドリアンの絵画を彷彿とさせるように、この錆びた板金1枚が飾られることには、不思議と納得感が強く感じられた。
薪ストーブによるインテリア空間性には、そういった心象性の部分が大きいのだろうと思います。本然の自分のこころが再生させられる舞台装置とでも言えるのかも知れません。
また、建築の外観の雰囲気にもそのことは言えるのかも知れない。シンプルな三角屋根で人間の基底的な造形感覚につよく訴求して、そして素材としても地元の一般的な樹種であるトドマツの経年変化の様子が毎日目に飛び込んでくる。
そんな日々の繰り返しの中で、「あ、またボーッとしていよう」と思える。単純なことだけれど、どうも無上に楽しいと思えるのではないだろうか。

English version⬇

Blissful Time at Home, Spending Time in Idleness – Higashikawa’s Atelier – 4
After all, isn’t this the most relaxing thing? A space and time without thinking about anything else. This is the ultimate value we seek in a house. The ultimate value we seek in a house.

In our coverage of housing, we feel empathy as we see the various ways in which users are creative and ingenious in response to the times. This atelier in Higashikawa was built at a time when construction costs were rising rapidly.
When considering how to build in such a difficult environment, the first measure was to keep the total floor space as small as possible. The natural direction to take would be to simplify the design and enjoy the flavor of the materials.
In this atelier architecture, an interesting object was placed on a scallop plaster wall. The interior space was decorated with a wood-burning stove on the wall side, which made the viewer concentrate on the flame. When we gaze at the flames, we are probably in a daze. The act of putting firewood on the stove is simple and almost unthinking. And when the flame eventually rises, we often wander through time in a daze.
This sculpture is the perfect place for my swimming gaze when I am in such a mood (laughs). I had such an impression that I asked the designer, the owner of the building, “What is this?
I said to the designer, who is the owner of the building, “What’s this?
He replied, “Thank you very much. This is a piece of rusted roofing sheet metal that was discarded at a previous renovation site.
This is a piece of roofing sheet metal that rusted and was thrown away at a previous renovation site.
(Laughs)” For those of us who work in the construction industry, discarded building materials are probably a common object we come across. I couldn’t help but agree with the mental image of wanting to look at this kind of material and the sheet metal that rust creates as an object to look at during the time one spends “in a daze” for a while (laugh).
When you think about it, “time spent at home” also means the time when a person is “zoned out. Perhaps the real value of a house is as a space that serves as a bridge or doorway to the unconscious world. The subconscious of many people may be seeking to give form to their unconscious sense of “comfort. The fact that this piece of rusty sheet metal is displayed in a manner reminiscent of Mondrian’s paintings is strangely satisfying.
I think that the interior spatiality of a wood-burning stove has a large part to play in this kind of mentality. It may be said that it is a stage set that allows one’s true spirit to be revived.
This may also be said of the atmosphere of the exterior of the architecture. The simple triangular roof appeals strongly to our basic sense of form, and the aging of the Abies sachalinensis, a common local species of tree, is a daily sight.
The repetition of these days makes me think, “Oh, I’ll just sit idle again. It is a simple thing to do, but I think it is a supremely enjoyable experience.

【基礎高と断熱改修工法 東川のアトリエ-3】



今回紹介している東川の住宅+アトリエ建築ですが、アトリエは新築したけれど住宅は主に断熱強化の改修事例。新築の方のアトリエでオーナーの清水氏と話しはしていたのですが、こちらの住宅の断熱改修については多数の人数への対応ぶりだったので、遠慮もあって十分な取材ができませんでした。ただ、基礎高が十分ではなく、1階床面は既存のままに工事を行わざるを得なかったということでした。
で、その床面について外観からの目視を行っていた次第。
北海道のような寒冷地には「凍結深度」という概念があって冬期間土中の水分が凍上して、地面が凸凹になる危険性があり、そのためにある深さまで基礎を「掘り下げる」必要がある。その地盤面の深さについてそこから下は凍結しないレベルを表す数値が地域毎に定められている。東川のような寒冷地では80cmと定められているのですが、既存の住宅の方では外観目視的には地上面はちょっと低めと感じられました。
この建物は築40年近くという解説を聞いていたのですが、凍結深度基準の策定年代と建築年代の比較検討までの詳細はいまのところ不明。しかし目視の範囲ではやはり心許ないとも思える。ただし、地上部分の下では地盤面が掘り下げられている可能性もあるので不明。
今回の新住協例会で鎌田紀彦先生からも新たな基礎断熱についての提起もあった。断熱改修では既存住宅の建てられように合わせてこのあたりいろいろな「工法選択」が必要になる、ひとつの事例か。既存改修では基礎を高くするとかの改修はきわめて困難。既存建物を丸ごとリフトアップするとか。そこまで考えるのであれば解体して新築した方がコスパ的にははるかに妥当性がある。こちらの事例では基礎外側からの改修の痕跡が確認できましたが、通気口などの存在も含めて短時間ではチェックできませんでした。


写真は上が既存改修の住宅の基礎高と、下が今回新築されたアトリエの基礎高。目視としては地上部分の高さの違いが明瞭。新築の側の程度の基礎高が確保されていれば、今後基礎に対していろいろ手を加えていくことも可能だろうと思えますね。
対して既存建物の方は外周の土を掘り返して「スカート断熱」を施工する、同様に掘り返して基礎外側に断熱強化するといった手法を施すなど、手が限られるかも知れません。最近よく遠出しているニセコ地域ではこうした基礎の高さについては、豪雪の関係もあって、一様に高く立てられている。
文中で触れた鎌田先生の基礎断熱についての提案については、今回例会のブログ報告のお仕舞いで触れたいと考えています。今回鎌田先生は旭川の北総研とも交流していたと聞きました。北総研でも今回の鎌田先生の提起について受け入れていくとされていました。興味深い動きと言えるでしょう。

English version⬇

[Foundation Height and Insulation Retrofit Method Higashikawa Atelier-3
Freezing depth” is a major factor for houses in cold regions. Insulation methods are an old and new theme. Especially, it is a major limiting factor for insulation retrofitting of existing houses. …

The house + atelier architecture in Higashikawa that we are introducing here is a case study of a newly built atelier, but the house was renovated mainly to strengthen insulation. Although we had talked with the owner, Mr. Shimizu, at the atelier of the newly built house, we were not able to cover the thermal insulation renovation of this house adequately due to his reservation, as he was dealing with a large number of people. However, the foundation height was not high enough, so they had no choice but to leave the existing floor of the first floor as it was.
So, we had to visually inspect the floor from the exterior.
In cold regions such as Hokkaido, there is a concept called “freezing depth,” which means that there is a risk of the ground becoming uneven due to the freezing of water in the soil during the winter, and for this reason it is necessary to “dig down” the foundation to a certain depth. For this reason, it is necessary to “dig” the foundation down to a certain depth. In a cold region like the East River, the value is defined as 80 cm, but the existing house seemed a bit low on the ground surface visually on the exterior.
I had heard the explanation that this building was nearly 40 years old, but the details of the building’s age, up to the comparison of the building’s age with the age at which the freezing depth standard was established, are not known at this time. However, it still seems to be unsound as far as visual inspection is concerned. However, it is unknown because the ground surface may have been excavated below the above-ground portion.
At this Shinjyukyo meeting, Dr. Norihiko Kamata also raised the issue of new foundation insulation. This is one example of how insulation retrofitting requires various “construction method options” depending on how the existing house is built. It is extremely difficult to raise the foundation of an existing building. It would be difficult to lift up the entire existing building. If you want to go that far, it is much more cost-effective to demolish the building and build a new one. In this case, traces of renovation from the outside of the foundation could be confirmed, but it could not be checked in a short time, including the existence of vents.

The photo shows the foundation height of the existing renovated house at the top and the newly constructed atelier at the bottom. Visually, the difference in height above ground is clear. If the foundation height of the newly built side is secured, it would be possible to make various modifications to the foundation in the future.
On the other hand, the existing building may be limited to digging up the soil around the perimeter and installing “skirt insulation” or similarly digging up the soil and reinforcing the insulation on the outside of the foundation. In the Niseko area, where I have recently been traveling away from home often, such foundation heights are uniformly set high, partly due to the heavy snowfall.
I would like to mention Dr. Kamata’s proposal for foundation insulation in the conclusion of this blog report. I heard that Dr. Kamata was also interacting with the North Research Institute in Asahikawa this time. The North Research Institute also said that they would accept Dr. Kamata’s proposal. This is an interesting move.

【薪ストーブが醸し出す暮らしの彩り 東川のアトリエ-2】




北海道、とくに旭川などの日本最北の最寒冷地域では太平洋ベルト地帯のようには太陽光発電の効率は高く得られない。冬場、発電に必要な日射取得は得られにくく、冬期間3ヶ月は積雪もあって屋根面でのPV設置はほぼ動機がない。また同時にEVがやがてクルマの主流になると言われるけれど、最北の地域で移動手段としては現実離れしている。AEONまで100km的な非密集型の生活移動ライフスタイル地域特性から非現実的。冬場、発電効果を得られないPVに依存する暮らし方では、それこそいのちにも関わってくる。
そういった北国人の自然な「自然エネルギー」活用として薪ストーブというのはいわば「救世主」的な期待感を持って採用が活発化してきている。PV活用には「ライフデザイン要素」が発見しにくい。効率性が有効な地域での利用には反対しないけれど、薪ストーブ利用のような人類初源期からの「炎との共生感」のような生活文化性は未成熟だとみんなが思っている。
それよりも「自然エネルギー活用」というコンセプトを生活実感として納得できるのは薪ストーブではないかという心理が全国的に徐々に広がりを持ってきていると思う。楽しく生きることのコスパとして優れているのはどっちかという選択ポイント。
なんといっても写真のように薪ストーブというのは「絵になる」。圧倒的に視覚的訴求力で「自然と一体になった暮らし方」が迫ってくるのだと思う。人口密集地域ではその排出する「煙」に対して非難するような近隣からの反発まであるなかで、自然に素朴に寄り添って暮らせる地域としてのありがたみも感じられる。そういった地域のやさしさ、ぬくもりの方が人間的だと感じる人は多いだろう。

地域に根ざして暮らす、という意味合いではこういったさまざまな要因が絡み合っているのではないか。この東川のアトリエ建築では、薪ストーブ暮らし文化のひとつとして薪割りのセットも見させてもらいました。薪割りの台座としての木の輪切りや、北欧製の実用性と美感を備えたナタ状の薪割り金物。皮革製のカバーもカッコいい。薪ストーブを冬場毎日使う度に、こういった道具と対話する機会が当然にある。そのときに、これらの使用感というものも、毎日の暮らしの点景として彩りを放つのだと思う。
なにもせずに室内があたたかくあることは求めるけれど、一方で独特の炎のぬくもりは、自然の中に自分は生きているという実感を感じさせる装置でもあるでしょう。朝起きても体感的に寒さは感じないけれど、外の寒冷な風景の中で薪を割り、暖を得る習慣動作がもたらすリズム感に豊かさを感じる。
北国人としては、一種ノスタルジックなそういう「こころのやすらぎ感」には同意させられる。

English version⬇

Atelier in Higashikawa: The Colorful Lifestyle Brought to Life by a Wood Stove
Is there a trade-off between wood stove and PV installation for living in cold regions? Which is superior in terms of “enjoyable living” cost performance? ・・・・・・.

In Hokkaido, especially in the northernmost and coldest regions of Japan such as Asahikawa, PV power generation efficiency is not as high as in the Pacific Belt region. In winter, it is difficult to obtain the solar radiation needed to generate electricity, and the three months of snowfall during the winter make rooftop PV installation virtually unattractive. At the same time, although it is said that EVs will eventually become the mainstream car, they are not a realistic means of transportation in the northernmost part of the country, and the characteristics of the region make them impractical for a non-densely populated lifestyle, such as living 100 km from an AEON. In the winter, a lifestyle dependent on PV that does not generate electricity is a matter of life and death.
It is difficult to find “life design elements” in the use of PV. While I am not opposed to the use of PV in areas where efficiency is effective, everyone thinks that the “sense of symbiosis with flames” that has existed since the beginning of mankind, such as the use of wood stoves, is still immature in terms of lifestyle and culture.
Rather, I believe that the concept of “natural energy utilization” is gradually spreading throughout the country, and that the wood stove is the one that can convince people of this concept as a real-life reality. The choice point is which is superior as a cosmetic of living happily.
After all, wood stoves are “picturesque,” as shown in the photo. I think that the overwhelming visual appeal of the wood stove brings out the “way of living at one with nature. In densely populated areas, there is even a backlash from neighbors who criticize the “smoke” emitted by the stove, but one can also feel the appreciation of a region where people can live in simple harmony with nature. Many people may feel that the gentleness and warmth of such a community is more human.

These various factors may be intertwined in the meaning of living rooted in the community. In this atelier architecture in Higashikawa, I was also able to see a set of wood chippers as part of the wood stove living culture. A wooden ring cutter as a base for chopping wood, and a machete-shaped wood splitting hardware with practicality and aesthetics made in Scandinavia. The leather covers are cool too. Every time I use my wood stove every day in the winter, I naturally have the opportunity to interact with these tools. At that time, the feeling of use of these tools also adds color to the scenery of our daily life.
While we want our rooms to be warm without doing anything, the warmth of a unique flame is a device that makes us feel that we are living in the midst of nature. When I wake up in the morning, I do not feel physically cold, but I feel a rich sense of rhythm brought about by the habitual action of chopping wood and getting warm in the cold landscape outside.
As a northerner, I can agree with this nostalgic feeling of peace of mind.