本文へジャンプ

【ロシア隣接のフィンランドと「建築ゼロカーボン」対話】




国レベルでの出入国制限の緩和が進んできたタイミングで
いま北海道とフィンランドとの交流週間が行われています。
ロシアによるウクライナ侵攻という緊張する情勢の中で
今回ツアーにはロシアと国境を接している「カルヤラ」の州知事も参加。
<参加は公的なものではなく個人としての参加とのこと>
フィンランドの南東部からロシアの北西部にかけて広がる
森林と湖沼の多い地方名。そこに住む人たちのことをカレリア人と呼ぶ。
フィンランド、ロシア、スウェーデンにとって歴史的にも重要な地方。
こういったタイミングでロシアと国境を接する日本の北海道との
積極的な交流というのはなんとも示唆的なものを感じさせる。
もちろん北海道は日米同盟という安保枠組みがあり、また海という
天然の防衛ラインもあるので陸続きのかれらとの体感温度差は存在する。
しかし北海道とほぼ同じくらいの人口の国がこのタイミングで
NATO加盟を申し出て、それを女性首相が直接プーチンに電話で伝えたという。
まさに刃先の上での外交を戦う強い勇気を示している。
はるかにリスペクトの念を強くする。
しかもこのサンナ・マリン首相は5月11日には訪日して岸田さんとも
公式会談している。フィンランド側の対日視線に並々ならぬものが伝わる。
君子の兵法ではないけれど「近攻遠交」の動きとすぐにわかる。
フィンランドとしては対日外交のなかでもとくに北海道の地政的位置を
十分に考慮に入れての今回のウィーク開催と友好活動であることがわかる。

昨日は北海道大学工学部・森太郎教授がホスト役になっての
脱炭素に向けての相互理解と協力関係構築の機会。
先生からは急な申し出でもあったのですが、上記のような背景を感じて
背筋を伸ばしながら対話機会に臨ませていただいた次第。
写真は基調的なプレゼンをされたMikko Matveinenさん。
カレリアの「応用化学科大学」のManagerという方。
タイトルを見ると「木造と低炭素志向建築」というテーマ内容でした。
当地での木造高層階建築の取り組みについて紹介されていました。
内容についてはほぼわたしたちの志向性と同じだと感じさせられます。
フィンランドの方たちは北欧圏全体そうですが、
基本的には英語でのコミュニケーションを必須としているので、
会議自体は日本語と英語のコングロマリットで進行していました。
わたしは単語と話される内容の類推でおおまかに理解しながらの対話。
知事さんとお話ししたときも、長く英語で話されると細部は不明になる。
そういう旨、話すと逆に「メールなどで会話すれば翻訳可能なので・・・」
というようなお話しを返されていました。人類交流進化の歴史段階。
具体的な中身についての詳細な詰めよりも
相互交流して相互理解と人間関係を深めようという強い意思を感じる。
前段で触れたようなことがらがより重要と考えている様子がわかります。
この項、あした以降に続きます。

English version⬇

Dialogue with Finland, which is adjacent to Russia, on “Zero Carbon for Buildings.
Female Prime Minister Sanna Marin daringly declares to Putin, “We will join NATO. The intention is to deepen ties with Hokkaido, a “neighboring country”. …

The timing is right for the relaxation of immigration restrictions at the national level.
Hokkaido and Finland are currently holding a week of exchange.
In the midst of the tense situation of the invasion of Ukraine by Russia, the tour will be joined by the governor of “Karjala”, which borders Russia.
The governor of Karjala, which borders Russia, also participated in the tour.
<The governor of Karjala, which borders Russia, is also taking part in the tour, but his participation is not official.
The region stretches from southeastern Finland to northwestern Russia.
A region with many forests and lakes stretching from southeastern Finland to northwestern Russia. The people living there are called Karelians.
The region is historically important for Finland, Russia, and Sweden.
The region is also historically important to Finland, Russia, and Sweden, and the active exchange with the Japanese island of Hokkaido, which borders Russia, is a very good opportunity.
The active exchange with Japan’s Hokkaido, which borders Russia, is very suggestive.
Of course, Hokkaido has a security framework in the form of the Japan-U.S. Alliance and a natural defense line by sea.
Hokkaido, of course, has the security framework of the Japan-U.S. Alliance and the natural defense line of the sea, so there is a difference in temperature between Hokkaido and Russia, which is connected by land.
However, a country with a population roughly the same size as that of Hokkaido
The prime minister called Putin directly and told him that the country, which has a population about the same size as that of Hokkaido, has offered to join NATO at this time.
It shows strong courage to fight diplomacy on the very edge of the knife.
It makes me respect her far more strongly.
Moreover, Prime Minister Sanna Marin visited Japan on May 11 and had an official meeting with Mr. Kishida.
She also had an official meeting with Mr. Kishida. This shows that the Finnish side has an extraordinary perspective toward Japan.
It is not the Art of War of the Emperor, but it is easily recognized as a move of “close attack and long distance exchange.
Finland’s diplomacy with Japan has been particularly focused on the geopolitical position of Hokkaido.
This is a clear indication that Finland has taken Hokkaido’s geopolitical position into consideration in its diplomacy with Japan, and is now holding this week and its friendship activities.

Yesterday, Professor Taro Mori of Hokkaido University’s Faculty of Engineering served as host for the
The event was an opportunity to build mutual understanding and cooperation toward decarbonization.
It was also a sudden offer from the professor, but I felt that the above background
I was able to participate in the dialogue with my back straightened.
The photo shows the keynote presentation by Ms. Mikko Matveinen.
The photo shows the keynote presentation by Ms. Mikko Matveinen, a manager at the University of Applied Chemistry in Karelia.
The title of the presentation was “Wooden Construction and Low Carbon Oriented Architecture.
He introduced the local efforts to build wooden high-rise buildings.
The content of the presentation was almost the same as our orientation.
The Finnish people, as in the entire Nordic region, communicate in English.
The meeting itself was a conglomeration of Japanese and English.
The meeting itself was conducted in a conglomerate of Japanese and English.
I was able to understand the conversation roughly by using words and analogies of what was being said.
When I spoke with the governor, he said that when he speaks in English for a long time, the details become unclear.
When I told him this, he responded, “I can translate if I talk to him by e-mail…”
He replied, “It is possible to translate if you talk to me by e-mail…”. The common historical stage recognition of mankind.
Rather than elaborating on the specifics
I sense a strong will to deepen mutual understanding and human relations through mutual exchange.
I can see that they consider the things I mentioned in the previous section to be more important.
This section will be continued in the next section.

【早朝のサイレン音、近隣で消防出動】



先日。いつものように早朝散歩に出掛けようとしたら
玄関を出てすぐに近隣道路をけたたましいサイレン音が響いていた。
道路までは300mほどで、たくさんの消防車出動と思われる事態。
状況を確認した方がいいだろうと考えて散歩ルートを変更して
そちらの方角に向かって歩き始めた。
周辺のメイン道路は旧国道5号線と、琴似本通りがあるのですが、
どうも琴似本通りを挟んで反対側の街区方面。
サイレン音が多数聞こえたので、かなり大規模なのかと不安になる。
消防車両の通行の邪魔にならないように現場と思える方向へ。
歩くこと5−6分、距離にしてわが家から1kmほどの公園隣接地でした。
ちょうど公園では朝のラジオ体操参加の人たちも参集している時間。
片方ではサイレン音がする中、
「おはようございます、きょうも元気で・・・」というラジオ音声。
そのギャップ感も奇妙な光景でしたが、
現場を確認すると、それほど盛大な火事場ということではなく、
建築途上の工事中の建物から煙が発生している。
すでにたくさんの消防隊員のみなさんが現場を確認しながら
周辺の消防ポンプの準備をしている、という状況でした。
わが家周辺には札幌西区役所があり隣接して消防もかつてあったような
人口集積地域なので迅速な消防体制が整っていることを実感。
比較的早期に消防体制が整っていることの安心感が伝わってきた。
すでに消防関係車両も3−4台、隊員とみられる方々も十数人。
万全の体制でボヤをコントロール下に置いている様子。
なので、近隣住民(野次馬)としては消防の邪魔にならないように
現場を離れた方が迷惑にならないだろうと考えて退去しました。

消防水栓はすぐに満タンの湧水量が確保されるのが確認できましたが、
ちょうど隊員の方が湧水用意されている最中のものも発見。
導管のなかのサビを含んだ汚泥水も発見されました。

後日、その後の現場状況を確認しに行って見ましたが、
外観的には消防による散水などによる変形は確認できませんでしたし、
ボヤによる廃材痕跡なども見ることがありませんでした。
早期発見、早期対応の結果、建物にも大きな損傷がなかったように思います。
緊急事態は発生したけれど的確な対応ができれば
街の安全は保守されることを再確認できた次第です。
街中では空き家も今後増加していくことが確実。
地域の安全安心の確保は心していかなければならないテーマですね。

English version⬇

Early morning sirens, firefighters dispatched in the neighborhood.
An opportunity to see the state of emergency response in our city. As the number of vacant houses continues to increase, the safety and security of our neighborhoods is a common issue. …

The other day. I was about to go for an early morning walk as usual.
As soon as I walked out the front door, I heard the sound of sirens echoing through the neighborhood.
It was about 300 meters to the road, and it seemed like a lot of fire trucks had been dispatched.
I figured I’d better check out the situation, so I changed my walking route.
We started walking in that direction.
The main roads in the area are the old National Route 5 and Kotoni Main Street.
Apparently, the direction of the city block on the opposite side of Kotoni Main Street.
I heard numerous sirens and was concerned that they were quite large.
We headed in the direction we thought to be the scene of the fire so as not to get in the way of the fire trucks.
It took us 5-6 minutes to walk to the site, which was adjacent to a park about 1 km away from our house.
It was just about the time when the people participating in the morning radio exercises were gathering at the park.
On one side of the park, a siren was blaring.
The radio voice said, “Good morning, how are you today?
The gap between the two was also a strange sight.
When we checked the scene, we found that it was not a very big fire, but rather a fire that had been started by smoke from a building under construction.
Smoke was coming from a building under construction.
A lot of firefighters were already checking the scene.
fire pumps in the vicinity.
The area around our house is home to the Sapporo Nishi Ward Office and adjacent to it is a densely populated area where there used to be a fire department.
The area is densely populated, so we felt that a rapid firefighting system was in place.
I felt a sense of relief that the firefighting system was in place relatively early.
There were already three to four fire trucks and more than a dozen firefighters.
The firefighters seemed to be taking all possible measures to keep the blaze under control.
So, as a neighbor (onlooker), I thought it would not be a nuisance if I left the scene so as not to disturb the firefighters.
I left the site thinking that it would be less of a nuisance if I left the site.

I could see that the fire hydrant would soon have a full spring water supply.
We also found one just as the crew was in the process of preparing the spring water.
We also found sludge water containing rust in the conduit.

Later, we went to check the situation at the site.
We found no deformation due to water spraying by the firefighters, and no traces of waste material from the blasting.
There were no traces of waste wood from the blizzard.
As a result of early detection and early response, there was no major damage to the building.
Although an emergency situation occurred, if we can respond appropriately, we can reassure the public that the safety of the city will be maintained.
The earthquake reaffirmed for me that the safety of the city can be maintained if the right response is taken.
The number of vacant houses in the city is sure to increase in the future.
Ensuring the safety and security of the community is a theme that we must keep in mind.

【太陽光発電「地域格差」と全国一律住宅政策】



一昨日は北海道民間住宅施策の諮問会議に出席。
国の省エネ住宅政策での大きな動きを踏まえ北海道なりの方向性を論議。
北海道は気候的に関東以南地域とは大きく乖離しているので、
明治期に国の中央省庁「北海道開拓使」が設立されて
本土とはまったく違う条件の中で対ロシアの国防をも目的にして
積極的な移住促進・気候に適合した住宅施策が独自に追求された。
この地域でも冬場あたたかい室内気候実現のため知恵と工夫が追求された。
伝統的な木造架構工法を革新して高断熱高気密という技術体系を創始した。
具体的な施行手法、手順なども解析されることで
その技術が本土地域にもフィードバックされてきた経緯。

そういった状況がさらに進化を迫られている要因が現代の「ゼロカーボン」。
それが地球温暖化の主原因かどうかは論議もあるところだけれど、
当面する世界の技術進化テーマとして社会に大きくのしかかってきている。
エネルギー消費は住宅分野が大きなウェートを占めているので、
この手法を考えて行くことは大きな社会課題であることは間違いがない。
このミッションにいよいよ北海道として正面から向き合うことになった。
断熱気密の基本技術はコストとのバランスで適正な選択肢が実現している。
他方のエネルギー機器選択ではさまざまな困難が存在する。
主役としての電気エネルギーを住宅で生産する設備として
現状では太陽光発電装置がコスト的にも主要な対象となってくる。
しかしこれはそもそも温暖地域の気候条件に最適化された設備機器。
一見「どこの地域でも均一」と誤解する太陽光を基本要素にしている。
この機器は残念ながら気候要素によって受益が大きく異なる特性を持つ。
積雪寒冷条件、とくに多雪地域では冬場に発電量が大きく減衰する。
北海道のような地域はいきなりハンディキャップを強いられる。
歴史の皮肉というか、回り回って振り出しに戻った感がある。
結局、積雪寒冷という条件下で全国的に普遍的とされる
この適格とは思われない設備機器が条件という「試される」事態になった。
表は会議で配付された北海道の住環境研究機関「北総研」資料。
国が推進する「ZEH」住宅の実績ではハンディを越えて全国同等レベル。
一方で太陽光発電の「効率」実証データを見ると
北海道の暮らしでいちばん重要な冬場にエネルギーを生み出さず
必要な電気エネルギーは系統から購入するほかない実態が明確。
ユーザーの本音からはそういう機器にたくさん投資するのは理に合わない。
また、住宅設備であると同時にこれからはEVが主流になることを考えれば
面積の広い北海道で大事な移動交通エネルギー源としても不安そのもの。

まさに「試される大地(北海道のキャッチフレーズ)」そのもの。
ホンネではこんなことで試されたくはない(泣笑)。
しかし会議では、逆に旺盛な「フロンティアスピリット」が発露した。
こういう逆境をどうやったら乗り越えられるかと
寒冷気候に挑戦した先人たちの残した知恵と工夫精神に立ち返って
論議を深めていく方向で大きくまとまった次第。
開拓者の心境でいくつかの手掛かりからリアルな突破口を見出したい。
叡智を探り結集させていきたいと念願するところです。

English version⬇

Solar power “regional disparities” and uniform national housing policy.
The great energy-saving order based almost entirely on the premise of solar power generation equipment that is weak in the harshest winter months. Can the tested land rise again with frontier spirit? ・・・・.

The day before yesterday, I attended the Advisory Council on Private Sector Housing Policies in Hokkaido.
We discussed Hokkaido’s own direction in light of major developments in the national energy-efficient housing policy.
Hokkaido is a region that is far removed from the Kanto region and southward in terms of climate, so it is important for the government to take a more active role in the development of the island’s climate.
The central government ministry “Hokkaido Kaitakushi” was established in the Meiji period (1868-1912) to promote the development of the island.
Hokkaido’s climate was completely different from that of the mainland, and the purpose of the Hokkaido Kaitakushi was to protect the nation against Russia.
Aggressive measures were taken to promote immigration and to provide housing suited to the climate.
In this region, wisdom and ingenuity were pursued in order to realize an indoor climate that would allow people to live warmly in winter.
The traditional wooden frame construction method was innovated to create a technological system of high thermal insulation and airtightness.
The specific implementation methods and procedures were also analyzed.
The technology has been fed back to the mainland region.

The factor that is forcing this situation to evolve further is today’s “zero-carbon” approach.
Whether this is the main cause of global warming or not is a matter of debate.
However, it is a theme of global technological evolution that is looming large over our society.
Since the residential sector accounts for a large portion of energy consumption, it is important to consider this approach.
There is no doubt that considering this approach is a major social issue.
Hokkaido has finally decided to face this mission head-on.
The basic technology of insulation and airtightness has achieved an appropriate choice in balance with cost.
On the other hand, various difficulties exist in the selection of energy equipment.
As the equipment to produce electric energy as the main role in the house.
Currently, photovoltaic equipment is the main target in terms of cost.
However, this is equipment optimized for the climatic conditions of warm regions to begin with.
It uses sunlight as the basic element, which at first glance is mistakenly thought to be “uniform in all regions.
Unfortunately, this equipment has characteristics that vary greatly in terms of benefits depending on “regional climate” factors.
In snowy and cold conditions, especially in regions with heavy snowfall, the amount of power generated is greatly attenuated in winter.
Regions such as Hokkaido are suddenly forced to face a handicap.
It is an irony of history, or perhaps it is a sense that we are back to square one.
After all, it is not considered eligible under the conditions of snowy and cold weather.
The situation was a “test” of this equipment condition, which is considered universal throughout the country.
The table shows materials distributed at the meeting by the Hokkaido Research Institute for Housing and Environment.
In terms of performance of “ZEH” houses promoted by the government, Hokkaido is at the same level as the rest of Japan, surpassing the handicap.
On the other hand, the “efficiency” of photovoltaic power generation is not as high as the national level.
The most important season for living in Hokkaido is winter, when no energy is produced.
The reality is clear that the necessary electrical energy has to be purchased from the grid.
From the user’s point of view, it does not make sense to invest in such a large amount of equipment.
In addition, considering that EVs will be the mainstream in the future as well as residential equipment, it is not reasonable to invest in a lot of such equipment.
In addition to being residential equipment, EVs will be the mainstream in the future, and even if they are considered an important source of energy for transportation in the large area of Hokkaido, they are still a source of concern.

This is exactly what “the land to be tested (Hokkaido’s catchphrase)” means.
In all seriousness, we do not want to be tested in this way (laughs).
However, at the meeting, on the contrary, a vigorous “frontier spirit” was revealed.
I wondered how we could overcome this kind of adversity.
We will go back to the wisdom and spirit of ingenuity left behind by our predecessors who challenged the cold climate.
We have come to a consensus to deepen the discussion on how to overcome this kind of adversity.
We would like to find a realistic breakthrough based on some clues with the mind of a pioneer.
We hope to search for wisdom and bring it together.

【モザイク画表現の動機は? ポンペイ・悲劇詩人の家-3】




上の写真2点はこの「悲劇詩人の家」を飾っていたモザイク。
「猛犬注意」のユーモラスなモザイクは象徴性もあったのか床面だけれど、
これらの室内モザイクは壁面を飾っていたのだという。
このほかに3点のモザイク画が展示されていたとのこと。
この家は保存状態が良かったということにせよ、
これだけ多数の壁画、多くがかれらにとっての「神話」譚テーマ。
それも多くが「トロイア戦争」にまつわるものとされる。
トロイア戦争は、以下のような概要。
場所:小アジア(イリオス)
時代:青銅器時代
年月日:紀元前1700年-紀元前1200年頃のどこか。
・・・ということなので、この家の創建年代2200年前頃と比較して
さらに1500年前から800年前ころの叙事詩ということになる。
現代人に置き換えてみればイマドキの家で奈良・平安京のころの
王朝国家の叙事詩を壁面でピンナップしている状況になる。
自分の家でそういう特定テーマを深掘りするような人物が
この家の住み手には似つかわしいと考えられるけれど、
ふつうに考えれば、描かれた人物たちに血族意識濃厚だと考えている証拠か。
自らのアイデンティティを証す、という意味で残した。
ちょうどわれわれが祖先を祀るのに、仏壇を大切にしたり
肖像画や写真などを仏間に飾るような心理というのが推論1。
そうではなくこれは「歴史」数寄、一種のフェッチというのが推論2.

素材が石材ということでこうした古代人の精神世界のよすがが残る。
ひるがえって極東アジアの島国人はどうであったかと考えて見る。
人間の精神性には現代人とそう大きな違いはないとわたしは思う。
たぶんこの2000-3000年程度の時間・時代相違では
主役としての人間の精神性、思考パターンには違いがないのではないか。
ただその人の置かれた環境条件が違うことで対応が違う程度。
そのような見方からすれば、家系の個人資産としてモザイクを製作発注し
大切に残していくというような心理の分析からは
やはり推論1の可能性が高いのではないか。
日本人社会では古墳を造営したり神社を残したり、
仏教が社会に導入された以降には、家系の「仏壇」を残す心理と
いちばん同質性を感じられることがらのように思われる。
日本の場合は稲作という単一的な生産志向社会なので
このような「家系象徴」という心性は古墳に多く向かったのではないか。
ヨーロッパ地中海世界ポンペイではまた違う生産手段であって
そういう環境要因の違いということと思える。あるい極論としては
狩猟社会の人間性の基幹として「戦争」そのものが
そういう征服者的アイデンティティとして基底にあるのかも知れない。
アレクサンドル大王の征戦の様子をモザイクで残した大豪邸など、
そういう想像を強く刺激される。

われわれ日本人は木と土という建築表現が基本だと思うけれど
西洋や中国大陸などは基本はやはり石造。その文化の相違が色濃い。

English version⬇

What was the motive for the mosaic expression? Pompeii, House of the Tragic Poet-3]
An expression of the identity of their society. Or a means of expression of ancestor worship. In contrast, it is similar to the culture of Buddhist altars and ancient tombs.

The two photos above are mosaics that decorated the “House of the Tragic Poet”.
The humorous mosaic “Beware of Raging Dogs” is on the floor, perhaps because of its symbolism.
The humorous mosaic of “Beware of Raging Dogs” is on the floor, but these mosaics decorated the walls.
Three other mosaics were also on display.
Even though the house was in a good state of preservation, the mosaics were not on display.
The house was in a good state of preservation, but there were so many murals, many of them with a “mythological” theme for them.
Many of them are related to the Trojan War.
The Trojan War is outlined as follows
Location: Asia Minor (Ilios)
Period: Bronze Age
Date: somewhere between 1700 B.C. – 1200 B.C.
…so compare this with the founding date of the house, around 2200 years ago.
This means that the epic poem was written around 1500 to 800 years ago, compared to the foundation of the house around 2200 years ago.
If we replace it with a modern person, it would be like a wall painting of an epic poem of the Nara/Heian-kyo period in a house of the Imadaki dynasty.
The epic poems of the dynasties in Nara and Heian-kyo period are pinned up on the wall in a modern house.
The inhabitants of this house are not the kind of people who would delve deeply into such a specific theme in their own home.
who would delve into such a specific theme in his own home.
However, it is also evidence of a strong sense of kinship among the people depicted in the painting.
The paintings were left as a proof of their own identity.
It is just like how we cherish a Buddhist altar to worship our ancestors, or how we keep portraits and photographs of our ancestors in our homes.
This is the same kind of mentality as when we cherish a Buddhist altar or display portraits and photographs in a Buddhist room to honor our ancestors.
The second inference is that this is a kind of fetch, a “historical” sukiyori.

The use of stone as a material is a trace of the spiritual world of the ancients.
In contrast, what about the islanders of Far East Asia?
I do not think that there is much difference in human spirituality from that of modern humans.
I think that the difference in time and period of the last 2000-3000 years is probably not so great.
I think there is no difference in the mentality and thought patterns of people as the main actors.
It is just that people respond differently due to the different environmental conditions in which they are placed.
From such a perspective, it would be a psychological analysis to order the production of a mosaic as a family’s personal asset and to leave it behind with care.
The analysis of the mentality of ordering a mosaic as a family’s personal asset and leaving it as a treasured possession suggests the following.
I think the possibility of inference 1 is still high.
In Japanese society, people have built ancient tombs and left behind shrines.
After Buddhism was introduced into society, the psychology of leaving behind family “butsudan” (Buddhist altars) and the most homogeneous psychology of leaving behind family “butsudan” may be felt.
In the case of Japan, the Japanese people are not interested in a single type of rice cultivation, but rather in the concept of “rice cultivation” as a means to preserve a single culture.
In the case of Japan, a mono-production-oriented society based on rice cultivation
This kind of “family symbolism” may have been more likely to be found in kofun tombs.
In the European Mediterranean world of Pompeii, the means of production is different.
I think the difference is due to such environmental factors. In the extreme
I think that “war” itself, as the backbone of human nature in a hunting society
as the basis of the conqueror identity of a hunting society.
The great mosaic of Alexander the Great’s conquests, for example, strongly stimulates such an imagination.
This kind of imagination is strongly stimulated by the mosaic of Alexander the Great’s conquests.

We Japanese think that the basic architectural expression is wood and earth.
while in the West and mainland China, the basic structure is stone. The difference between the two cultures is very strong.

【ヨーロッパ都市集住の初源 ポンペイ・悲劇詩人の家-2】



ポンペイ遺跡でももっとも保存状態が良かったとされる家。
2200年前に建てられた家だけれど、1960年前のAD62年には地震被害があって
その時点でリフォームされ通りに面した側が店舗になったという。
裏手側は「洗濯屋」になってその時点で2階建てに改造されたという。
そういった事実痕跡までが発掘可能だったということにも
驚かされるけれど、こういった復元の様子などを見ると
古代に於いてこの地中海地域はヨーロッパ文明のコアであり、
そこでかれらの「暮らし方」はその基底のカタチができていたと考えられる。
人口1万人という集住都市での普遍的な暮らし方・ライフスタイル。
「洗濯屋」という具体的な職業名からはいろいろな社会状況が類推される。
近郊農村地域から出稼ぎ的な次男三男層がポンペイに来て職に就いていて
かれらの日常生活上欠かせないサービス業として成立したか。
また、店舗になったというのは「不動産市場」というものの登場を暗示する。
集住と人間交通という商業活動の基盤が明瞭に存在したのだろう。
農業という基本的生産手段が確立していくと同時に
人類社会では余剰人口が生み出され、より生存しやすい都市集住が始まった。

このモザイクは玄関の床面に刻印されたもので「猛犬注意」と書かれている。
よくみると鎖で繋がれている様子も描かれている。
イヌを泥棒などからの防衛手段として使役する習慣がわかる。
集住都市生活では「治安維持」という必要性は了解可能。
この家からはたくさんのモザイクが発見されているけれど
それらの多くは古代神話に取材したテーマが描かれているとされる。
ファウヌスの家でも「アレクサンドル大王の征戦」モザイクがあったけれど、
自分たち社会の「正統性」についてのアイデンティティ・証明と受け取れる。
あるいは「歴史」という概念がかなり具体的に追究されたのかも知れない。
そういう意味では社会のなかでの「有力者」というのは、
なぜ自らがその立場、位置にあるかについて他者に証すものを求めた。
モザイクという表現手段はもっとも初源的インパクトを与える「画像」で
そういう視覚的伝達として機能させたのではないか。
そのように考えると一種のテレビのような「メディア」と捉えられる。

そういうメディアが壁は言うに及ばず、床面にも描かれたのは、
やはりモザイクという独特の表現手法にその根拠があったように思える。
たくさんの色合いの自然石ピースをモルタル素材で「固めて」
展着させて行くには壁面では相当に困難が伴い、
より安定的な展示形式として床面展示が選択された可能性が高い。
また描かれるテーマがより複雑になっていって
専用の「製作工房」で仕上げられ、大型のものになると
壁面では展着が難しくなっていった経緯があるように思える。
ヨーロッパ文明と暮らし方の初源が垣間見えて興味深い。

English version⬇

The first source of European urban agglomeration Pompeii, House of the Tragic Poet-2
Traces of commercial conversion renovation in urban agglomeration and “real estate value”. Mosaic painting as a communication image media. …

The house is said to be the best preserved of the Pompeii ruins.
Although the house was built 2,200 years ago, it was damaged by an earthquake in AD 62, 1960.
At that time, the side facing the street was remodeled and turned into a store.
The back side of the house was converted to a laundry and then to a two-story building.
It is amazing that such traces of fact could even be excavated.
I am surprised that such traces were excavated, but when I look at the restoration of the building, I am amazed at how it was restored.
The Mediterranean region was the core of European civilization in ancient times, and their “way of life” there was the same as that of the rest of Europe.
The way of life in the Mediterranean region is considered to be the core of European civilization in ancient times, and their “way of life” is thought to have taken its basic form there.
A universal way of life and lifestyle in a city with a population of 10,000.
The specific occupational name “laundress” suggests a variety of social conditions.
The second and third sons of the population who migrated from nearby rural areas came to Pohnpei to work, and they were employed as laundresses.
Was it established as a service industry indispensable to their daily lives?
The fact that it became a store also implies the emergence of a “real estate market.
The basis for commercial activities, such as housing and human transportation, must have clearly existed.
At the same time that the basic means of production, agriculture, was being established
At the same time that the basic means of production, agriculture, was established, a surplus population was created in human society, and urban settlements began to be established to make it easier to survive.

This mosaic is engraved on the floor of an entrance hallway and reads “Beware of Raging Dogs.
If you look closely, you can see a dog on a leash.
This shows the custom of using dogs as a means of defense against thieves and other threats.
The need to “maintain security” is understandable in the urban lifestyle.
Many mosaics have been found in this house.
Many of them are said to depict themes based on ancient mythology.
In the House of the Fauns, there is a mosaic of the “Conquest of Alexander the Great.
It can be taken as an identity proof about the “legitimacy” of their society.
Or perhaps the concept of “history” was pursued in a very concrete way.
In this sense, the “influential people” in a society are not necessarily the same as those who are in power.
In this sense, “influential people” in society sought proof from others as to why they were in the position they were in.
The mosaic is a means of expression, an “image” that has the most primordial impact.
It may have functioned as such visual communication.
In this way, it can be seen as a kind of “media” like television.

The fact that such media were drawn not only on the walls but also on the floor
The reason why such media were painted not only on the walls but also on the floor seems to have its basis in the unique expression technique of mosaic.
The use of mortar material to “harden” and adhere the natural stone pieces of various shades of color to the surface of the wall is a unique method of expression.
The wall surface was quite difficult to “harden” and adhere to, and the floor was chosen as a more stable exhibition format.
It is highly possible that the floor was chosen as a more stable exhibition format.
The themes of the paintings became more and more complex.
and the more complex the subject matter, the more difficult it would have been to mount on the wall.
The larger the paintings became, the more difficult it became to display them on the wall.
It is an interesting glimpse into the origins of European civilization and way of life.

【2200年前の家復元模型 ポンペイ・悲劇詩人の家-1】



さてふたたび2200年前のポンペイ遺跡・古民家探訪。
こちらの家は先日書いた「ファウヌスの家」のような大豪邸ではなく
ポンペイの普通「中の上」程度でしかも保存状態が良い住宅として知られる。
この復元模型はこの「悲劇詩人の家」をモデルにした後世の創作であって
実際の悲劇詩人の家とは間取りなど若干違うとされている。

わたし的には単純に「屋根はどうしていたのか」という疑問を持っていた。
ポンペイ遺跡住居は火山噴火堆積物に覆われたという事情もあって
掘り出された住宅からは石造の柱構造と床面だけが表れ
屋根面が発掘された形跡が見られないのです。
いくら日本の気候とは違って小雨気候とはいえ屋根の省略は考えられない。
ただ、日本の多雨気候は必然的に「木の住宅文化」を生んでくれたけれど、
小雨気候の他の多くの地域では石造住文化が主流。
ポンペイの家を見ても、柱や壁には煉瓦素材が積層されて
それを漆喰で固めての石造の構造材としている。
確かに石造で作った方が長期的耐久性はあっただろうけれど、
屋根だけは荷重を考えても、また造作技術を考えても
やはり木造の方がどう考えても合理的だと思われる。
そういう風に考えていて、この模型表現を確認した次第。
細部を確認するとやはり屋根構造は木造で造作しているように見える。
木造で骨組みを作って表面には瓦が葺かれている。
模型で見ると、屋根の一部には開口部があって天窓として機能している。
天窓に対応する室内は「アトリウム」のようで雨水を水盤が受けている。
小雨気候とは言え、豪雨など雨水処理のためには
排水の工夫もされていたに違いない。
2階も造作されているけれど1階に比較すると天井高は低く抑えられている。
当然2階床面も屋根構造同様、木組み構造が想定されている。
1階2階とも諸室出入りには木製ドアが組み込まれている。

こちらの写真は復元されている「悲劇詩人の家」の内観。
1階の様子になるのだけれど、天井高は非常に高くしつらえられている。
人口規模1万人ほどという街の「中の上」クラスの家とされるけれど、
どうも4m以上はあったように見える。
そういう生活文化を自らの伝統と考える習慣を持っていたのでしょう。

小雨気候の場合、自然の造林活動は限定される。
そのうえバイオマス原料として煮炊き・暖房と木の需要は大きかっただろう。
住宅建築の主要資材が石造に向かうのはやはり自然なのだろう。
屋根やドアなど、必要欠くべからざる部位の材料として木は使われた。
東アジア世界も含めて世界は石造住文化が主流というなかで、
あらためて日本の木の住文化の特殊性に気付かされる。
木で柱梁を構成するというのは贅沢な住文化といえるのだろう。
そしてそういう木を扱う技能が森林地域・飛騨などで大発展したのでしょう。
金髪に憧れる日本人、黒髪に惹かれる西洋人ではないが、
西洋の住文化と日本の住文化、比較対照の面白さを感じます。

English version⬇

2200 year old house reconstruction model, House of the Tragic Poet, Pompeii -1
Although stone houses were used in the culture, wood was used only for roofs, doors, and other parts. Is Japan, one of the most forested countries in the world, at the forefront of wooden culture? …….

Once again, we are going to visit an old house in the ruins of Pompeii, 2,200 years ago.
This house is not a big mansion like the “House of the Faunus” that I wrote about the other day.
This house is not a big mansion like the “House of the Fauns” that I wrote about the other day, but it is close to an ordinary house in Pompeii, and it is well preserved.
This restored model is a creation modeled after the well-known “House of the Tragic Poet,” and is not the same as the actual House of the Tragic Poet.
It is said to be different from the actual House of the Tragic Poet.

I simply wondered what was done with the roof.
The roofs of the archaeological dwellings were covered by sediments from volcanic eruptions, so the roofs of the houses were not covered by volcanic eruptions.
The excavated houses revealed only the pillar structures and floor surfaces, and the roof surfaces were not excavated.
There seems to be no evidence that the roof surface has been excavated.
No matter how different from Japan’s climate, with its light rainfall climate, it is unthinkable that the roof would be omitted.
However, although Japan’s high-rainfall climate inevitably gave birth to the “wood housing culture,”
in many other regions with light rainfall climates, stone housing culture prevails.
The houses in Pompeii, for example, are made of brick, with pillars and walls made of laminated brick and plastered with stone.
The brickwork is then plastered to form the structural material of the stone structure.
Although the stone construction would have been more durable over the long term, the wooden roofs were more durable.
However, the wooden roof is more rational in terms of both load capacity and construction technique.
However, the wooden roofs would be more rational in terms of load capacity and construction technique.
I was thinking in this way when I checked this model.
It seems that the roof structure is made of wood.
The wooden framework is made of wood, and the surface is covered with roof tiles.
The model shows that part of the roof has an opening that functions as a skylight.
The room corresponding to that skylight looks like an “atrium,” with a water table receiving rainwater.
Even though the climate is one of light rainfall, heavy rainfall and other rainwater treatment
The drainage system must have been designed to deal with heavy rains.
The second floor is also constructed, but the ceiling height is lower than that of the first floor.
Naturally, the second floor also has a wooden structure similar to that of the roof.
Wooden doors are incorporated in the rooms on both the first and second floors.

This photo is an interior view of the restored “House of the Tragic Poet”.
This is a view of the first floor, and the ceiling height is very high.
It is said to be an “upper middle class” house in a town with a population of about 10,000.
It appears to have had a ceiling height of more than 4 meters.
They must have had a custom of considering such a lifestyle and culture as their own tradition.

In a climate with light rainfall, natural afforestation is limited.
In addition, there would have been a great demand for wood as a biomass material for cooking and heating.
It would still be natural for the main materials for residential construction to be masonry.
Wood was used as a material for roofs, doors, and other indispensable parts.
While the world, including East Asia, is dominated by a stone-built housing culture
I am reminded once again of the uniqueness of Japan’s wooden housing culture.
The use of wood to construct pillars and beams can be considered a luxurious housing culture.
And the skill to handle such wood must have been greatly developed in forested areas such as Hida.
Japanese are attracted to blond hair, while Westerners are not attracted to black hair.
I find it interesting to compare and contrast Western and Japanese housing cultures.

【日本社会の深刻な後遺症「マスク外せない」症候群】


もう3年もの間、社会全体の異常な活動収縮が続いています。
移動抑制、行動抑制というこれまで人類が経験したことのない状況。
感染症なので「根絶」ということはあり得ないと思うのですが、
これまでのペストなどの感染症の世界的まん延と大きく相違しているのが
社会の側の受け止め方なのだと思います。
情報が一瞬にして世界で共有されるようになってから
そのことの「弱点」が露わになる初めての契機になっている。
人類全体としては世界的な情報共有が進んでいくことは
すばらしい発展だと信じて疑わなかったものが、
このような感染症の攻撃で実は「ウラ」の側面があることが見えてきた。

現在、公的なアナウンスとして
「マスクを外してもいいですよ」みたいな発信が行われてきている。
そのように情報発信していないけれど、実際には欧米と歩調を合わせて
コロナとの共存に転換することが目指されているのでしょう。
実際に行動抑制をこれ以上続けたら経済は破綻する。
中国共産党独裁国家ではいまだに「ゼロコロナ」政策が実行され
2632万人口都市・上海の都市封鎖という地獄のような光景が展開している。
知人で中国・上海で会社経営していま現在も現地にいる方がいますが、
断片的な情報から、都市封鎖の恐怖の実態が伝わってくる。
結果として税収落ち込みが半減レベルまで達したという中国経済情報。
そしてマクロな経済指標でもたとえば中国傾斜が顕著だった
Appleの四半期損失が1兆円レベルだという発表もあった。
非人間的な「都市封鎖」というゼロコロナ政策の怖ろしさ。
中国共産党としては最初期の武漢封鎖が過剰に成功体験化したのでしょう。
さてこういった状況の中で世界経済はどうなっていくか、
まことに胸突き八丁という局面だと思われるのです。
欧米を中心とする世界経済の中枢は明確に「ウィズコロナ」に転換した。
そういうなかで日本では「マスク」に焦点が当たっているともいえる。

一番上の写真はゴールデンウィーク中の道南・松前サクラ旅の様子ですが、
何年か後になったらお笑いポーズということになるのかどうか、
まだわからない。
高度情報化社会の日本にあっては極端に「同調」圧力が強い。
一時期の「自粛警察」ではないけれど
「あの人、マスクしていない・・・」という他者非難が社会の底流にある。
とくにマスメディアにどっぷりと情報管理されている
情報弱者層にそういう傾向が顕著なのではないかと思える。
「あんまりテレビ、見ない方がいいよ」と
同年配以上のみなさんにオススメすることが増えている。
真実を冷静に伝える本質的役割を遠く離れ、反権力という特定の方向に
民を引きずり回そうとする日本マスメディア接触による副反応。
日本社会はマスク強制同調圧力社会から離脱できるのだろうか?
おっと、そろそろ朝の散歩時間。
人目もあるしマスクして行かなくちゃ(泣・笑)・・・。

English version⬇

[A serious aftereffect of Japanese society’s “can’t take off the mask” syndrome.
Shanghai’s urban blockade hell. The obsession with zero corona is abnormal. The side reaction of the society by the mass media, whose criticisms are the business of the government. …

For three years now, there has been an extraordinary contraction of activity throughout society.
This is a situation that mankind has never experienced before: suppression of movement and suppression of behavior.
I don’t think there is any such thing as “eradication” because it is an infectious disease.
However, what is very different from the global spread of infectious diseases such as the plague is the way society perceives the disease.
I believe that society’s perception of the situation differs greatly from that of the global outbreak of infectious diseases such as the plague.
Since information has become instantly shared around the world, the “weak point” of this situation has been exposure.
This is the first time that the “weakness” of this has been exposed.
I believe that humanity as a whole is making progress in the global sharing of information.
what we never doubted to be a wonderful development.
However, the “ura” side of the situation is now coming to light with these attacks.

Currently, the official announcement is.
“You can take off your mask.
Although information is not being sent out that way, in reality, we are in step with Europe and the United States.
The goal is probably to switch to coexistence with coronas.
If they actually continue to suppress behavior any longer, their economy will collapse.
The “zero corona” policy is still being implemented in the Chinese Communist dictatorship and
The hellish scene of an urban blockade of Shanghai, a city of 26.32 million people, is still unfolding.
I have an acquaintance who runs a company in Shanghai, China, and is still there.
From the fragmentary information I have been able to obtain, the reality of the horror of the city blockade is conveyed.
The Chinese economic information shows that the resulting drop in tax revenues has reached the level of a half-century decline.
And even in macroeconomic indicators, for example, the China tilt was remarkable
For example, Apple’s quarterly loss was announced to be at the level of 1 trillion yen.
The horror of the zero-corona policy of inhuman “urban blockades.
For the CCP, the initial blockade of Wuhan must have been an overly successful experience.
What will happen to the world economy under these circumstances?
I believe that the world economy is in a situation where it is really at the edge of its seat.
The core of the world economy, centering on Europe and the United States, has clearly shifted to “with Corona.
In Japan, the focus is on “masks.

The photo is from a cherry blossom trip to Matsumae in southern Hokkaido during the Golden Week holidays.
Whether or not it will be called a comedy pose years from now
I don’t know yet.
In the highly information-oriented society of Japan, the pressure to be “in sync” is extremely strong.
It is not the “self-restraint police” of a time.
In Japan, the society is not the “self-restraint police” of the past, but rather, there is an underlying tendency to criticize others, saying, “That person is not wearing a mask….
This tendency is especially noticeable among those who are under the control of the mass media.
This tendency seems to be especially noticeable among the information-weak.
I recommend that people of the same age and older not watch TV too much.
I have been increasingly recommending to people of the same age and older that they should not watch TV too much.
The tendency to drag the public in a particular direction of anti-authority, far away from the essential role of calmly conveying the truth, is becoming more and more common among the older generation.
The Japanese mass media, far from its essential role of conveying the truth calmly, tends to drag the people in a particular direction of anti-authority, a side reaction.
Will Japanese society ever be able to break free from the mask of forced peer pressure?
Oops, it’s almost time for my morning walk.
I have to wear a mask to be seen by others (cries)….

【デザインの相違と目的の同一性 ポンペイ・ファウヌスの家-4】




きのうも触れたポンペイの最高級住宅の床面モザイク画という執着。
やはり日本では基壇などの「石の床」という生活文化が根付かず、
床上げして木での架構によって床面を造作することが特徴であることで
より軽快感のある床面への志向が発展したのではないか。
イマドキではそういった風習習慣は廃れつつあるとはいえ、
日本人には「畳返し」という生活習慣がある。
季節毎に畳の湿気を除去する生活の知恵であるのかも知れないし、
なにより足裏の素肌の感受性が発達して繊細な質感が好まれたのかも知れない。
シンプルなデザインで豊かな触感をもたらす畳床は
日本人のデザイン感覚に相当深く刻印されたものと思える。

一方でこちら西洋人マインドのルーツともいえる地中海世界ポンペイでは
「見る床」「鑑賞する床」という志向性が発達したように思える。
上の写真は「執務室」と名付けられたこの家のいわば「公的」空間の床。
ダイヤモンド形の色石をならべたオプス・セクティレの彩色モザイクで装飾され、
アポロ神殿やユピテル神殿の神室と同様、
斜めからみた立方体を並べた模様が描かれていたという。
2番目の写真はそのクローズアップ画面。
モザイクデザインに斜めの軸線を設定して、それを意図的にずらすことで
視覚的に「立体感」を生み出すように工夫されている。
床面デザインから来訪者に対して「この世のものとも思えない」空間性を
意識させるように意図していたと考えられる。
あるいは意識的に錯覚させることで面会機会それ自体が
一種異様な興奮を伴ったものとして演出していたとも受け取れる。
そして来訪者は3番目写真の「アレクサンドル大王」の床面画にさらに驚かされる。
たぶん民族の英雄譚として語られていた戦役について
それを活写する「まるでリアルな写真のような」画面に畏敬させられる。
やはり想像ではこういった床面画が施された空間は
ある種、神聖な体験を感受させることが目的であって
日本人の「床の間」にも相当するものだったように想像される。
神仏への宗教心に篤い日本人の場合、そういう宗教心の結果としての
精神世界の優位性を表現するのに書画を床の間に飾って
来訪者に対するコミュニケーション機会として活用したように
ポンペイの人々はこのような床面画空間を究極的接遇の場と考えたのではないか。
視覚的錯視まで活用し見させることがそのまま接遇の目的達成につながった。

人類というのは2200年程度の時間差では「考え方」そのものはほぼ同じだろう。
日本人も西洋人も、このような空間認識の進化過程を歩んできたと
イメージすることができるのではないだろうか。
そんなことを考えていたら来週、フィンランドの建築行政担当者のみなさんと
WEBでの交流機会がもたらされた(笑)。彼我の空間認識について
相互理解の一助になったらうれしい。

English version⬇

Differences in Design and Identity of Purpose: The House of the Fauns of Pompeii-4
If there is a commonality of human beings in spatial purpose, the “floor painting” in Pompeii might have been equivalent to the “tokonoma” in Japan. …

I mentioned yesterday my obsession with the floor mosaics of the finest houses in Pompeii.
In Japan, the “stone floor” of the basement is not rooted in the lifestyle culture, and the floor is raised to create a wooden structure to create a floor surface.
The floor is raised and the wooden structure is used to create the floor surface.
This may have led to the development of a preference for a floor surface with a lighter feel.
Although such customary practices are dying out in the modern age, Japanese people still have the habit of “turning back the tatami mats.
Japanese people have a custom called “Tatami-gaeri” (turning back the tatami mats).
This may be the wisdom of daily life to remove moisture from tatami mats every season, or it may be a way of life to keep the soles of tatami mats from becoming sensitive to the skin.
It may also be that the sensitivity of the skin under the soles of the feet has developed, and the delicate texture of tatami is favored by the Japanese.
Tatami mats, with their simple design and rich tactile sensation
Tatami flooring, with its simple design and rich tactile sensation, seems to have been deeply engraved in the Japanese sense of design.

On the other hand, in the Mediterranean world of Pompeii, which can be said to be the root of the Western mind
On the other hand, in the Mediterranean world of Pompeii, where the Western mind has its roots, the orientation of “floors to be seen” and “floors to be appreciated” seems to have developed.
The photo above shows the floor of the “public” space of the house, named the “office.
It is decorated with colored mosaics of opus sectile, which are diamond-shaped colored stones.
The floor is decorated with diamond-shaped colored stones in opus sectile mosaic, similar to the sacred chambers of the temples of Apollo and Jupiter.
The second photo is a close-up of the mosaic.
The second photo is a close-up view of the mosaic.
By setting oblique axes in the mosaic design and intentionally shifting them
The mosaic design is designed to create a “three-dimensional” impression visually by intentionally shifting them.
The floor design is thought to have been intended to make visitors aware of the “out-of-this-world” spatiality.
the floor design is thought to have been intended to make visitors aware of the “out-of-this-world” spatiality of the building.
Or, by consciously creating the illusion, the opportunity to meet with the visitor itself
or that the opportunity to meet with the visitor itself was staged with a kind of bizarre excitement by consciously creating the illusion of a visit.
The visitor is further surprised by the floor painting of “Alexander the Great” in the third photograph.
The battle, which was probably told as a heroic tale of the people, was vividly depicted as “as if it were real.
The “realistic photographic” depiction of the battle is awe-inspiring.
I imagine that a space with this kind of floor painting is a kind of sacred experience.
to evoke a kind of sacred experience.
It seems to be the equivalent of the Japanese “tokonoma” (alcove).
In the case of the Japanese, who are deeply religious toward the gods and Buddha
Japanese people, who were deeply religious toward the gods and Buddha, would display calligraphy and paintings in the tokonoma to express the supremacy of their spiritual world.
as an opportunity to communicate with visitors.
The people of Pohnpei may have considered such a space with floor paintings as the ultimate place of hospitality.
The use of even visual illusions to make people look at the paintings led directly to the achievement of the goal of hospitality.

The way of thinking of human beings is almost the same in a time difference of about 2,200 years.
I think it is possible to imagine that both Japanese and Westerners have gone through this kind of evolutionary process of spatial awareness.
I was thinking about this when I visited Finland next week.
While I was thinking about this, next week I will have an opportunity to communicate with Finnish architectural administrators via the web (smile).
I was thinking about this, and next week I will have a chance to communicate with Finnish architectural administrators on the web (laugh). I would be happy if it would help us to understand each other’s spatial perception.
I would be happy if it would help mutual understanding.

【床面モザイク装飾「芸術」 ポンペイ・ファウヌスの家-3】


総面積900坪の大豪邸だけれど2200年前の住宅建築。
しかしハンパないレベルの格差社会・最上流層の邸宅ではある。
そういう社会の人々の「生き様・価値感」というのは
残された建築によってはるかに想像される。
現代とはまったく異質な価値尺度がそこから浮かび上がってくる。

現代日本人からすると、床面に過剰な装飾性を持たせるという心理は
なかなか共有しにくいものがある。
日本人は高温多湿な気候環境のなかで床面は地面から「上げて」
床下空間に「通気」させて湿気を除去する志向性が強い。
だから履物を脱いで「家に上がる」習慣が根付き、
その床面は足の裏という素肌で感受する対象であって
その最上級床面として畳という独自の住文化を育んできた。
現代ではそこから板敷きとの混淆という床面文化が主流になっている。
板敷きは階級格差なく日本人の床面のベースになっている。
いずれにせよ、土間からの結界性が住まいの床面への感覚。
この点でほかの東洋文化圏とも違いがあるし、
家の中でも靴を脱ぐ習慣のない西洋的文化圏とは隔絶している。
ポンペイ遺跡でのこの高級住宅では内部空間とおぼしき室内でも
床面は石の平面が基本になっているように思われる。
当然靴は履いたままで日常生活を送っていたのだろう。
そういう違いを感じる上に、さらにその床面をキャンパスと見立て
芸術的なモザイク画面としてフェッチしていた様子がわかるのだ。
上の写真は「アレクサンドロス大王のモザイク」。
この家の最上位空間と見なせる区画に典雅な床モザイク画としてあった。
・・・絵画と見まごう細かなモザイク表現は「オプス・ウェルミクラトゥム」という
緻密で繊細な技法で作られている。モルタルに下書きしそれに従って
一片数ミリの微細な自然素材の切石(テッセラ)をひとつひとつ埋め込んでいる。
この作品では1センチ四方で15-30のテッセラ使用で画面全体では数百万個。
自然素材の石材の色調を選別して絵画の「絵の具」として活用している。
ここまで微細な表現物なので専用の工房で製作されて現場に嵌め込まれた。
現代人としてはこういう美術作品に対してそれを床面に残置することに耐えられず
ナポリ国立考古学博物館に収蔵されたという。
当然、今回の東京国立博物館「ポンペイ展」でも
「壁面」に展示されていた。・・・
この「絵画」の画材テーマについてもさまざまに研究が進んでいるけれど、
2200年前の古代の英雄叙事詩がテーマとされている。
で、そういうものを「床面の装飾物」としていたのだ。



まぁ、その他の動物などのテーマ装飾であればまだしも
「あ、踏んじゃった、ごめんね」とでも笑えるような雰囲気だけれど
こうしたモザイク画面構成には芸術と職人仕事の歴史的重視が感じられる。
イタリアのタイル文化というものの歴史的奥行きを深く実感させられる。
こういう生活文化性はカーペット文化とも相通じるものだろうか。
また、このような作品を発注し多数の先端的職人技を動員させるだけの
社会階級格差の巨大さも深く刻印されている。
どうも吉野ヶ里の城内での竪穴住居に住んでいたとされる日本古代支配層とは
社会構造基盤として、かなり巨大な異質さを感じさせられる。
日本社会の方がはるかに「平等」だと感じるのはわたしだけだろうか。

English version⬇

Floor mosaic decoration “Art” House of Pompei Faunus-3
The sense to the floor surface which is different from the culture of wooden board and tatami matting. The cultural consciousness of life that composes the floor surface with the highest quality art works. The astonishing huge disparity society. …

It is a large mansion with a total area of 900 tsubo, but it was built 2,200 years ago.
However, it is a mansion of the highest class in a society with a huge level of inequality.
The “way of life and sense of value” of people in such a society
The remaining architecture gives us a much clearer picture of the way of life and sense of value of the people of such a society.
A scale of value completely different from that of today emerges from these residences.

From a modern Japanese point of view, it is difficult to share the psychology of having excessive decorativeness on the floor surface.
It is difficult for modern Japanese to share this sentiment.
In the hot and humid climate of Japan, floor surfaces are “raised” from the ground and
They have a strong tendency to “raise” the floor surface from the ground and allow it to “ventilate” into the space under the floor to remove humidity.
This is why the custom of taking off one’s footwear and “coming up” to the house has taken root.
The floor surface is an object that is perceived by the soles of the feet, the bare skin.
Tatami mats, as the highest quality floor surface, have nurtured a unique living culture.
Today, tatami is mixed with wooden flooring and has become the mainstream flooring culture.
Tatami is the base of Japanese flooring, regardless of class.
In any case, the sense of boundedness from the earthen floor to the floor of the house is the sense of the floor surface of the house.
In this respect, there is a difference from other Eastern cultures.
This is what differentiates it from other Eastern cultures and separates it from Western cultures, where it is not customary to take off one’s shoes even inside the house.
In this luxury house at the Pompeii site, even in what appears to be an interior space, the floor is basically a flat stone surface.
The floor surface seems to be based on a flat stone surface.
Naturally, people must have lived their daily lives with their shoes on.
In addition to such a difference, the floor surface is also considered as a campus.
The above photo is a mosaic of “Alexandros the Great” and “Alexandros the Great”.
The photo above is the “Alexander the Great Mosaic.
It was an elegant floor mosaic in what could be considered the highest space of the house.
The detailed mosaic expression, which could be mistaken for a painting, was made by a technique called “opus wellmikratum.
The mosaic was made by a precise and delicate technique called opus wellmikratum. A rough sketch is made on the mortar, and then the mosaic is painted according to the sketch.
The mosaic is made by drawing a rough sketch in mortar and then embedding fine cut stones (tesserae) of natural materials, each a few millimeters in size, one by one.
In this work, 15 to 30 tesserae are used per square centimeter, and the total number of tesserae in the entire picture is several million.
The color tones of the natural stone material are selected and used as “paint” for the painting.
Because of the fineness of the expression, they were manufactured in a special workshop and fitted into the site.
The modern man cannot bear to leave such a work of art on the floor, so it was placed in the National Archaeological Museum of Naples.
It is said that it was housed in the National Archaeological Museum in Naples.
Naturally, it was displayed on the “wall” at the Tokyo National Museum’s “Pompeii Exhibition” this time.
It was displayed on the wall of the Tokyo National Museum’s Pompeii Exhibition. The theme of this “painting” is also the theme of the material used for the painting.
Although various studies have been conducted on the theme of the material of this “painting”, it is not clear whether it is an ancient heroic epic from 2,200 years ago.
The theme of these “paintings” has been studied in various ways, but the theme is said to be an ancient heroic epic of 2,200 years ago.
And they were used as “floor decorations”.

Well, if it’s a themed decoration of other animals, etc., it’s still a good idea.
It is a funny atmosphere, though, as if to say, “Oh, I stepped on it, sorry.
But the mosaic compositions in this way show the historical importance of art and craftsmanship.
It makes us realize the historical depth of the Italian tile culture.
I wonder if this kind of lifestyle culture is also compatible with carpet culture.
The huge disparity in social class that would allow for the mobilization of a large number of cutting-edge craftsmen to order such works is also deeply engraved in this exhibition.
The huge social class disparity that would make it possible to order such works and mobilize a large number of advanced craftsmen is also deeply engraved in this work.
The ancient ruling class of Japan, who are believed to have lived in pit dwellings in the castle in Yoshinogari, is a rather huge social structure.
The social structure of the Japanese society is much more “equal” than that of the Japanese people.
Am I the only one who feels that Japanese society is much more “equal”?

【古代地中海世界の石造住宅「ファウヌスの家」-2】



2200年前の日本の建築と考えると古墳もまだなかったとされる。
たぶん吉野ヶ里のような木造建築構造で、住宅としては
竪穴住居が一般的な住居形式だったとされる。
それに対してヨーロッパ地中海世界では基本的には石造の文化。
ここはギリシャの古代国家からローマへの移行期でしょうが、
ギリシャの材料でローマができたと言われるように、
石造建築は長期的耐久性を持っているので火山噴火で埋没したポンペイは
その噴火堆積物を除去すれば現代にタイムカプセルとして復元する。
日本の吉野ヶ里や三内丸山縄文遺跡以上に古代「観光スポット」化している。

今回東京上野の国立博物館で重層的にその古代都市・社会を展示された。
その展示資料などから手掛かりを得て、古代の住宅を考えていきたい。
きのうも「平面図・間取り図」を掲載しましたが、
どうもあまり住宅について重視していなかったのか、国立博物館展示資料では
間取り図上での空間用途区分が明示的ではない。
そこでその空隙を埋めるために調査しておおむね使用途と認識可能な区分で
わたしが現代語変換してみたのが、以下の図です。

いちばん下側が玄関入り口に相当する。
上の写真はその入り口部分の写真で煉瓦素材を積層させて架構している。
総面積900坪の大豪邸の入口としてまことに重厚な門構え。
すぐ下の写真はその右側内部壁面の様子。
レンガに対して「スタッコ」といわれるモルタル素材で塗り固める手法。
復元の現状では木造とおぼしき屋根が掛けられているけれど、
これについては想像の範囲なのかも知れません。
観光の用として建物を保守する必要上、このように保護被覆した可能性。
で、間取り図を確認すると玄関を入ってすぐに「アトリウム」空間があり、
その真ん中に水盤状の平面区画があって家の名前の「ファウヌス」の像がある。
「牧神」という意味で象徴的な位置にあることから家の名前に付けられた。
間取り図で用途が記されていない室は個室で、玄関の左右を別にすると
全部で20近い個室数になっている。
家族だけではなく、戦争の結果捕虜となり奴隷とされた人々なども
下人として使役されていたようにも想像できる。
アトリウム「中庭空間」が、最奥の菜園とおぼしき箇所も含め4箇所。
こういう間取り構成は中国の「四合院」的なイメージにも通ずる。
想像では台所と居間B、浴室などのスペースが主人の住宅空間と思える。

地中海世界は現代のヨーロッパ文明の初源の姿なのでしょう。
基本は石造文化であり建築的には「壁の建築」。
個室空間をいかに造作するか、それをどのように連携させるかで、
回廊的なアトリウムが連携機能を果たしていたと思える。
日本の「竪穴住居」はこの個室に近い感覚であって、
その造作の基本が「掘っ立て柱」と梁の木材となる。
この間取り図に従って、明日以降もこの家を探訪してみたい。

English version⬇

The House of the Faunus, a stone house in the ancient Mediterranean world.
Japan of the same period had large wooden prestige buildings and pit dwellings with dugout pillars and beam timbers in the vicinity. In contrast, Europe was based on a stone dwelling culture. ・・・・・.

Considering the architecture of Japan 2,200 years ago, it is believed that there were no burial mounds yet.
It was probably a wooden building structure like Yoshinogari, and as a residence
In contrast, in the European Mediterranean world, the basic culture was stone.
In contrast, the European Mediterranean world is basically a stone culture.
This would be the transition period from the ancient Greek state to Rome, but
As they say, Greek materials were used to build Rome.
Pompeii, which was buried by a volcanic eruption, is a modern-day structure that could have been built with stone if the eruption deposits were removed.
Pompeii, which was buried by a volcanic eruption, can be restored as a time capsule in modern times by removing the eruption sediments.
Pompeii has become more of a tourist attraction than the Yoshinogari and Sannai-Maruyama Jomon sites in Japan.

This time, the National Museum in Ueno, Tokyo, exhibited the ancient city and its society in a multilayered manner.
I would like to consider the ancient housing by obtaining clues from the exhibits and other materials.
Yesterday, I posted “Floor Plans and Floor Plans.
I guess I didn’t focus too much on housing, but the National Museum’s exhibition materials show the following.
The spatial use classification on the floor plan is not explicit.
So, in order to fill in the gaps, I have tried to use a classification that is generally recognizable as a use.
I have converted them into modern language as shown below.

The bottom side corresponds to the entrance.
The photo above shows the entrance, which is constructed of stacked bricks.
It is a truly massive entrance to a mansion with a total area of 900 tsubo.
The photo immediately below shows the interior wall on the right side.
The brick is coated with a mortar material called “stucco.
The roof, which appears to be made of wood in the restored state, is covered with a stucco.
This may be a matter of imagination.
It is possible that the building was covered with this protective covering in order to maintain the building for tourism purposes.
The floor plan shows an “atrium” space immediately after entering the entrance.
In the middle of the atrium, there is a water basin-like flat area with a statue of “faun,” which is the name of the house.
The name of the house is derived from its symbolic position, meaning “pastor god.
The rooms whose use is not indicated on the floor plan are private rooms, and if we separate the rooms on either side of the entrance, the total number of private rooms is nearly 20.
In all, there are nearly 20 private rooms.
Not only family members, but also those who were captured and enslaved as a result of the war.
It can be imagined that not only family members but also those who were captured and enslaved as a result of the war were used as servants.
There are four atrium “courtyard spaces,” including a vegetable garden at the far end.
This kind of floor plan is similar to the Chinese “Shiaoyuan” style.
In my imagination, the kitchen, living room B, bathroom, and other spaces seem to be the master’s residence.

The Mediterranean world is probably the original form of modern European civilization.
It is basically a masonry culture and architecturally a “wall architecture.
It is how the private spaces are built and how they are linked together.
It seems that the cloister-like atrium served the function of coordination.
The Japanese “pit dwellings” are similar to these private rooms.
The basis of the construction is the “hottate-bashira” (dugout post) and wood beams.
Following this floor plan, I would like to continue exploring this house tomorrow and thereafter.