本文へジャンプ

【関東梅雨明け宣言後、北海道にエゾ梅雨?】


昨日は久しぶりのアース21札幌での例会・現場見学会。
たっぷりと5件の現場を見学することができました。
そのうち完成間近で内装もほぼ終わっている現場は1件だけで
その他は構造と断熱段階のものが多かった。
やはりリアルに現場での寸法感覚を確認しながら見るのは
刺激感が全然違う。
感染症での閉塞状況を体験して、やはり人間感受性の多様性、
感覚がリフレッシュされて反応しているのがわかる。

ということでしたが、札幌はここのところ雨続き。
バスでの移動は「密を避ける」ということで回避して
各自のクルマでの移動でしたが、それでもときどき豪雨状態で
一時は全身が雨まみれに。
どうやら関東地区が梅雨明け宣言したあとの梅雨雲が一気に北上し
写真のような雨雲状態のようです。
北海道は梅雨がない、というのが長い民族的記憶で、
北国のさわやかな初夏というのが「天国に一番近い」季節の印象だった。
それがいまや、全国の梅雨を全部集めたような天候であります。
一方で東京・関東は数日間高温が続いているようですね。
そこに電力の逼迫状況があって連日「節電」令のような状況が続いている。
熱中症による搬送が急増しているとも言われている。
民意を反映しなければならない選挙も同時進行しているので
象徴的な局面が否応なくやってきているように思える。
なにより安定的な電力は高度に発展した社会では不可欠な要素。
ロシアのウクライナ侵略という未曾有の事態が
世界のエネルギー危機を際だたせている。
安全保障とエネルギー問題はまさに現代社会の最重要課題。
日本人の未来選択としてどういう投票行動になるのか。
相当大きな転換期がこういうカタチで表れてきているように思います。


でも雨は自然にとっては天与の恩恵。
色とりどりの花々が目を楽しませてくれている。
本日朝もずっと続いている雨の中ですが、
さて散歩はどうしようか、悩むところであります。
ということで、本日は連載テーマ企画は一時お休みさせていただきました。

English version⬇

After Kanto declared the end of the rainy season, Hokkaido is experiencing the Ezo rainy season?
Sapporo is like the peak of the rainy season. Kanto is in the midst of saving electricity all at once. Aggressive Russia and energy crisis, what will be the will of the people? …

Yesterday was the first meeting and site tour at Earth21 Sapporo in a long time.
We were able to visit a total of five sites.
Of these, only one site was nearing completion and the interior was almost finished.
The rest were in the structural and insulation stages.
After all, it is a totally different and stimulating experience to see a real site while confirming the dimensions of the building.
The sense of stimulation is totally different.
Experiencing the blockage situation caused by the infection, I could see the diversity of human sensitivities and
I could see that people’s senses were refreshed and reacted to the situation.

But it has been raining in Sapporo for a while now.
We avoided traveling by bus to “avoid the density.
We avoided traveling by bus to “avoid density” and took our own cars, but it was still raining heavily at times.
But even so, it was still raining heavily at times, and at one point our bodies were covered with rain.
It seems that after the rainy season was declared over in the Kanto area, the rainy clouds moved northward at once.
The rain clouds are like the ones in the picture.
My long national memory is that there is no rainy season in Hokkaido.
The impression of a refreshing early summer in northern Japan was that it was the season “closest to heaven.
Now the weather is like a collection of all the rainy seasons in Japan.
Meanwhile, Tokyo and Kanto seem to be experiencing high temperatures for several days.
There is a tight power supply situation there, and the situation is like a “power-saving” decree every day.
It is said that the number of people being transported to hospitals due to heat stroke is increasing rapidly.
There is also an election going on at the same time that must reflect the will of the people.
It seems that a symbolic phase is inevitably coming.
Above all, stable electric power is an essential element in a highly developed society.
The unprecedented situation of Russia’s invasion of Ukraine
The unprecedented invasion of Ukraine by Russia is accentuating the global energy crisis.
Security and energy issues are the most important issues in modern society.
What kind of voting behavior will the Japanese people take as they choose their future?
I believe that we are at a turning point of considerable magnitude, and it is manifesting itself in this way.

But rain is a godsend to nature.
The colorful flowers are a feast for the eyes.
Well, it’s been raining all morning today.
Now I am wondering what to do about my walk.
So, we have temporarily taken a break from our serial theme project today.

【アマルガム中毒を乗り越え大仏鍍金 飛鳥歴史証言-8】



飛鳥の時代のひとつの終焉のカタチは
東大寺大仏の開眼、造立ということだったように思う。
日本という国家、その共同幻想の基軸となった大きな柱は
鎮護国家思想であり、国内諸国に国分寺を建立し
奈良にはその中枢として東大寺を建立することでその思想の完成とした。
さらにその国家大方針の中核が大仏だったのでしょう。
後の世で鎌倉にも大仏が作られたのは、律令国家とは別思想の
武家政権としての中心軸と考え、先例に倣ったのだと思える。
この奈良大仏の造立・鍍金事業は草創期国家にとって想像を絶する大事業。

752年に造立されたもので当時の鋳金工芸の粋を集めたわが国最大の鋳仏であり、
世界でも類例をみない。そして現代の工業技術への多くの啓示が秘められている。
多湿な風土をもつわが国で戦火に2度も見舞われながら腐食現象が起きていない。
これは建立当時の先人の技術“焼付け金メッキ”が行なわれたからといわれる。
大仏を造ったのは百済亡命者・国骨富の孫、国中真麻呂大仏師。
そして大鋳師・高市真国、高市真麻呂の家来の技術者など延べ42万3,000余人、
役夫218万人を使って大仏本体鋳造3年、組立てに2年、仕上げと塗金に6年、
計11年の歳月を費してやっと完成している。
高さ16m余、幅約12m、重さ112.5tという巨大さで蓮華座に坐っている。
752年(天平勝宝4)4月9日に大仏開眼会が挙行されて完成を祝ったが
鍍金メッキ作業はその後から5年掛けて行われたとされる。
「塗練金4,187両1分4銖、為滅金25,134両2分銖、右具奉。
金4,187両を水銀に溶かしアマルガムとしたもの25,224両を仏体に塗った。
金と水銀を1:5の比率で混合しアマルガムとした。
アマルガムによる金メッキが始まってから塗金仕事をする人々に病気が流行した。
この不思議な病気の原因はまさに「水銀中毒」。
蒸発する水銀を吸うことでの中毒と真相をつきとめた大仏師・国中公麻呂は、
東大寺の良弁僧上とともに毒ガスマスクを工夫して病気発生を予防した。
科学技術の進歩は公害が付きもので、これを克服しなければ進歩はない。
<東京都鍍金工業組合「奈良の大仏と表面処理」より要旨>

唐という強権国家の登場の危機的な東アジア世界情勢を受けて
必死に近代国家建設に取り組んだこの時期の歴史が生々しく立ち上ってくる。
奈良期は疫病や地震などの災害が多発したと言われる。
この大仏鍍金での公害発生などは極めつけの災禍と思われる。
悩んだ聖武帝は自ら発願した大仏造立でありながら転々と遷都を繰り返している。
しかしこういう「工業発展」の取り組みがその後の日本社会の高度化に
どれほどの貢献をしたか、計り知れないものがあると思う。

English version⬇

[Overcoming Amalgam Poisoning and Plating the Great Buddha Asuka Historical Testimony-8
The mixture of gold and mercury struck the workers as pollution. The “Jingo-no-Kokoku” of hardship. Emperor Shomu must have been deeply distressed. …

One way to end the Asuka period was the opening and construction of the Great Buddha at Todaiji Temple.
The great statue of Buddha at Todaiji Temple was the end of the Asuka period.
The major pillar that served as the basis of the common illusion of the nation of Japan was the idea of a “shin-governed state.
The main pillar of the Japanese nation, the basis of its common illusion, was the idea of a nation that would protect and defend the nation.
The idea was completed with the construction of the Todaiji Temple in Nara, which served as the center of the nation.
Furthermore, the core of this national policy was probably the Great Buddha.
The reason why the Daibutsu was also built in Kamakura in the later period was because of the idea of the central axis as a warrior government, which was a different idea from the Ritsuryo State.
The reason why the Daibutsu was also built in Kamakura in the later period seems to be that it was considered as the central axis of the samurai government and followed the precedent.
The construction and gilding of the Great Buddha in Nara was an unimaginably large undertaking for the pioneer state.

Built in 752, it is the largest cast Buddha in Japan, the culmination of the best of the metal casting craftsmanship of the time, and is unparalleled in the world.
It is also unparalleled in the world. It is also a revelation to modern industrial technology.
In Japan, which has a humid climate, the Buddha was twice exposed to war and fire, yet has not experienced any corrosion.
It is said that this is due to the excellent “baking gold plating” technique used by the predecessors when the statue was built.
The Great Buddha was built by the great Buddhist priest Kuninaka Manamaro, grandson of the Baekje exile Kokkotomi.
The Great Buddha Master Kuninaka Manamaro, grandson of the Baekje exile Kunikotsufu, built the Great Buddha, and a total of more than 423,000 people, including the great castor Koichi Makoku, Koichi Manamaro’s retainers and technicians.
It took a total of 11 years, including 3 years for casting, 2 years for assembly, 6 years for finishing and lacquering, and 2.18 million workers.
It took a total of 11 years to complete the construction.
It is 16 meters high, 12 meters wide, and weighs 112.5 tons, and sits on a lotus throne.
The completion of the statue was celebrated with an opening ceremony on April 9, 752 (Tempyo-shoho 4).
The gilding and plating work is said to have been carried out over the next five years.
The gold was plated with 4,187 gold pieces and 25,134 gold pieces.
The 25,224 kyos of gold (4,187 kyos) dissolved in mercury to form an amalgam was applied to the body of the Buddha.
Gold and mercury were mixed in a ratio of 1:5 to make an amalgam.
After the amalgam gold plating process began, there was an epidemic of illness among those who worked in the gold plating industry.
The cause of this mysterious disease was precisely “mercury poisoning.
Kuninaka Koumaro, a great Buddhist priest, discovered that the poisoning was caused by inhaling evaporating mercury.
Together with the monk Ryoben of Todaiji Temple, he devised today’s poison gas masks to prevent the outbreak of the disease.
Scientific and technological progress is accompanied by pollution, which must be overcome before progress can be made.

In response to the critical world situation in East Asia with the emergence of the powerful Tang Dynasty
The history of this period, in which people desperately worked to build a modern state, comes vividly to the fore.
The Nara period is said to have been rife with plagues, earthquakes, and other disasters.
The pollution caused by the plating of the Great Buddha is considered to be the most serious disaster.
Emperor Shomu, who was troubled by the disaster, repeatedly relocated the capital from one place to another, even though he himself had initiated the construction of the Great Buddha.
However, it is difficult to say how much this kind of “industrial development” contributed to the subsequent advancement of Japanese society.
I think it is immeasurable how much these “industrial development” efforts contributed to the subsequent advancement of Japanese society.

【歌垣と芸能・男女恋愛文化 飛鳥歴史証言-7】




歌垣というのは人間の本然・種の保全本能に基づく男女の出会いの場。
そこには当然ながら普遍的な人間模様が表現される。
人類はながい歴史を刻む中で出会いの機会を文化として創造してきた。
万葉集はそういう「歌」文化を基盤として成立したとされる。
歌はもともと声に出して節を付けてうたうものとされる。
相聞という形式には始原的な告白要素がある。
「はないちもんめ」ではズバリ「◎◎ちゃんが欲しい」という告白が
お互い集団で囃しあうリズムと声出しの声援の中で
モジモジせずに自分の気持ちを正直に出してうたう、という形式文化。
ふだんは正直に自分の気持ちを表せない人間でも、
ああいった形式の中ではごく自然に表出させられる。
「どうせ、はないちもんめなんだから、思い切って・・・」
人間社会が考えた子孫繁栄維持のたぐいまれな知恵なのだろうと思う。
口に出して言って見ると相手の表情がそのときクローズアップされて
「あ、まんざらでも無いのか、やった!」という展開(笑)。
さまざまな楽器の演奏というのも、その雰囲気作りだともいえる。
万葉集という「歌」の基本はこうした相聞文化。
それが日本語コミュニケーション形式では五・七・五という
リズム感が自然と規範化されていったのだろうけれど、
文字化される前からも、こういう韻や「リズム感」は重要だったのだろう。
日本人の心理の奥底に強く訴えかけるものがあるのに違いない。
ながく社会として隣国関係である、
中国雲南省石宝山にも結婚相手を求める現系的な歌垣が残っている。
男女が数時間にわたって情熱的な即興の歌を交わし合う。
中国貴州省トン族には、最初はなぞなぞ問答のような歌の掛け合いで
相手の人格や知識などを判断し、やがて意中の人が決まると
「誓い」の歌となるという習俗文化がある。

一方、こうした歌垣の場で「芸能」が始原していったとされる。
歌垣は「都市」の原型とも言える人間交流の場となっていったが、
その発達とともに芸能も多様化し、洗練されて高度な技芸をもった
専門「芸能人」を生んでいくことになった。
万葉集巻十六に残された歌には、神事芸能としての「鹿踊り」に関する歌や
カニや鹿の様態を模した所作を伴って祝言を述べた芸能の歌がみられる。
日本列島社会古来の芸能に加えて半島や大陸での芸能も伝承した。
3番目の写真は奈良の大仏開眼供養でも行われたとされる
中国の呉の国の「伎楽」の様子を表している万葉文化館での展示。
エンターテイメントとしての人間社会文化の飛鳥・万葉の時代の実相。
やがて日本では飛鳥から奈良にむかって
本格的な「都市形成」が進展していくことになる。
いかにも日本人のまほろばを感じさせられる。・・・

English version⬇

[Utagaki and Performing Arts, Male-Female Love Culture Asuka Historical Testimony-7
◎◎-chan wanting “Hanaichimonme” collective hearing and confession. This is a human culture that is all about the survival of offspring. The origin of the entertainment that accompanies it. …

Utagaki is a place where men and women meet based on human nature and the instinct to preserve the species.
Naturally, it is a place where universal human patterns are expressed.
Throughout our long history, human beings have created opportunities for encounters as part of their culture.
The Manyoshu is said to have been founded on the basis of such “song” culture.
Songs were originally meant to be sung aloud and accompanied by a verse.
The form of “aibun” has the element of primitive confession.
In “Hanaichimonme,” the confession, “I want ◎◎chan,” is sung to the rhythm of the group’s musical accompaniment.
In the rhythm of the group’s musical accompaniment and the cheering of their voices
The formal culture of the song is to express one’s feelings honestly and without hesitation.
Even people who normally cannot express their feelings honestly
In such a formality, people who normally cannot express their feelings honestly are able to do so naturally.
In this way, the song is a formality that allows people who normally cannot express their feelings honestly to do so.
I think this is a unique wisdom of human society to maintain the prosperity of offspring.
When you say it out loud, the expression on the other person’s face comes into focus, and you can see that he or she is not surprised.
“Oh, so they’re not satisfied, huh? (laughs).
The playing of various musical instruments can also be said to create such an atmosphere.
The basis of the poetry of the Manyoshu is the culture of “sōmon,” or “hearing and hearing again.
In the Japanese communicative form, the rhythm of the five-seven-five syllable form was naturally normative.
The rhythm of the five-seven-five syllables is a natural norm in the Japanese communication system, but even before it was written down, it was still used to create a certain atmosphere.
Even before the Japanese language was written, this sense of rhyme and rhythm must have been important.
It must have had a strong appeal deep in the psyche of the Japanese people.
The Japanese have long been neighboring societies.
In Shihbaoshan, Yunnan Province, China, there are still songagaki, a traditional form of seeking a marriage partner.
Men and women exchange passionate impromptu songs for several hours.
The Tong people of Guizhou Province, China, use a riddle-like singing contest to determine the personality and knowledge of the other person.
The Tong people of Guizhou Province, China, have a tradition of singing songs that at first resemble riddles to determine the personality and knowledge of the other person.
When the person they are interested in is decided, they sing a song of oath.

It is said that the “performing arts” originated at these “utagaki” gatherings.
Utagaki became the prototype of the “city” as a place for human interaction.
As the performing arts developed, they diversified and became more sophisticated, giving rise to specialized “entertainers” with advanced skills and techniques.
The development of the performing arts also gave birth to specialized “entertainers” with sophisticated and advanced skills.
In the poetry preserved in the Manyoshu (Anthology of Myriad Leaves), scroll 16, there is a song about the “Deer Dance” as a Shinto ritual art, as well as a song that describes the appearance of crabs and deer.
In addition to the ancient performing arts of the Japanese archipelago, there are also songs about the celebration of festivals accompanied by gestures that imitate crabs and deer.
In addition to the ancient performing arts of the societies of the Japanese archipelago, the performing arts of the peninsula and the continent were also handed down.
The third photo shows a performance of the “Gigaku” from the Wu Dynasty in China, which is said to have been performed at the opening ceremony of the Great Buddha in Nara.
This exhibit at the Manyo Culture Museum shows “Gigaku” from the Chinese province of Wu.
The reality of the Asuka and Manyo periods of human social culture as entertainment.
In Japan, the “city formation” progressed in earnest from Asuka to Nara.
The “city formation” progressed in earnest from Asuka to Nara.
This is a very Japanese Mahoroba. …

【万葉の頃の食文化・素材 飛鳥歴史証言-6】



博物館展示での楽しみは「時代考証」が見えるかたちで再現されること。
表面的な政治動乱などの様子は詳細に研究されるけれど、
一般民衆の「生き様」の部分というのはなかなか再現されない。
そんなことに着目するのはややフェッチなのでしょうか。
写真は奈良県立万葉文化館地下のジオラマ展示。
こういうのにゾッコンにさせられます(笑)。

このジオラマの設定は「歌垣〜うたがき・かがい」の場で
野菜や果物、青果を販売する老人と買い求める女性の様子。
驚かされるのは取引商品のうち、わかりやすい「リンゴ」「大根」の
大きさが現代とはまったく違って小型であること。
リンゴはほとんど栗くらいの木の実として表現されている。
これでは一口でまるごと口に収まってしまいそうで、
ちょっと歯ごたえに乏しいかも知れないけれど、
これはこれで面白い食感を楽しめそうだなと感じさせられる。
品種を特定できないけれど、柑橘類のようなものも販売されている。
大根も商売人の老人が手に取って紹介しているけれど、
これはニンジンか、と思えるほどのサイズ感。
1回大根おろしを作ったら、ほぼ1人前で消えて無くなるほどに
かわいらしい大きさ。あ、おろし金などは普及していないか。
小ぶりなので5-6本を束ねてセット販売されている。
家族単位での食用ではふつうこれくらいの取引だったとも思える。
となりに展示されている「長ネギ」も大根と大差ないので
ほとんど「薬味」としての食用利用だったことが偲ばれる。
この老人の店は青果専門の業容だけれど、魚類はもっぱら行商スタイルか。
内陸部の大和盆地には河川交通で運ばれたろうけれど、
こういう路面販売では鮮度維持の課題がながく問題だっただろう。
老人の脇には丈夫そうな麻袋が置かれていて、
このなかに販売用の青果が詰め込まれ、
店舗面を構成するムシロとセットで路面店舗が作られた。
ひとが集まる場に容易に出張ることができるので、
非常に「スーパー」なマーケットというように思える。
老人はこぼれるばかりの笑みを浮かべているけれど、
「営業」というイメージが強く立ち上ってくる。
初源的な商業行為をみるような気がしてくる。

一方で買う側の女性は背中に大きな編みカゴを背負い、
片手にもザルを持っている。
貨幣というものがまだまだ根付いてはいない時代、
購買にあたっても「物々交換」が基本だったことが推定され、
このように買い物もなかなか大変な肉体労働だったと思える。
一度こんな老人のお店で買い物をして見たい(笑)。

English version⬇

Food Culture and Ingredients at the Time of Manyo Asuka Historical Testimony-6
Trading fruits and vegetables in an exchange-type commerce. The V-sign is telling the price or inviting laughter? …

One of the pleasures of museum exhibits is that the “historical research” is reproduced in a visible form.
Although superficial political upheavals are studied in detail, the “way of life” of the general populace is not so easily reproduced.
but it is difficult to reproduce the “way of life” of ordinary people.
Is it a bit of a fetish to focus on such things?
The photo shows the diorama exhibit in the basement of the Nara Prefecture Complex of Manyo Culture Museum.
This is the kind of thing that makes me fall in love with it (laughs).

The setting of this diorama is a place of “Utagaki – song and music.
An old man sells vegetables, fruits, and produce, and a woman buys them.
What is surprising is that among the products traded, the sizes of “apples” and “radishes,” which are easy to understand, are very different from those of today.
The size of the apples and daikon radishes, which are easily recognizable, are quite different from those of today.
The apple is represented as a nut almost the size of a chestnut.
It seems as if it would fit in one’s mouth in one bite.
It may lack a little bit of crunchiness, but this is an interesting texture to enjoy.
However, it is an interesting texture to enjoy.
There are also some citrus-like fruits on sale, although I cannot identify the variety.
An old merchant holds up a daikon radish and introduces it to us, but we can’t help but wonder if it is a carrot.
They are so big that one might think, “Is this a carrot?
After one serving of grated daikon, it would be gone in about one serving.
It is a cute size. I wonder if grating machines are widely used in Japan.
Since they are small, they are sold in sets of 5-6 daikon grated in bundles.
I think this is how much they were usually sold for family use.
The “long green onions” displayed next to them are not much different from daikon radish.
It is remembered that they were mostly used as “condiments” for food.
The old man’s store specializes in fruits and vegetables, but fish is sold exclusively by hawkers.
Fish would have been transported to the inland Yamato Basin by river transportation, but this kind of street sales would not be able to maintain freshness.
However, the issue of maintaining freshness must have been a problem for this type of street vendor.
Beside the old man was a sturdy-looking jute bag.
The old man was flanked by sturdy burlap sacks, into which produce for sale was packed.
The street-level store was built in combination with the mushiro that made up the store’s facade.
The storefront was built in combination with the mushiros that made up the store’s surface.
It seems to be a very “super” market, as it can easily go to places where people gather.
The old man is all smiles, but the image of “sales” stands out strongly.
The image of “sales” rises strongly.
It is as if we are witnessing a primordial commercial act.

On the other hand, the woman on the buying side carries a large woven basket on her back and a colander in one hand.
On the other hand, the woman on the buying side carries a large woven basket on her back and a colander in one hand.
This was a time when money had not yet taken root.
It is presumed that “barter” was the basic method of purchasing goods.
Shopping was also a very hard physical labor.
I would like to shop at such an old man’s store once (laugh).

【省エネ新基準・最上位等級7 さて寒冷地では?】



感染症による社会閉塞、通常のコミュニケーションが不通となるなかで
国交省からこれまでの省エネ等級基準に対してあらたに
等級6と7が発表され、国会でも通過した。
こうした状況を受けて建築業界の「世論」がどう反応していくのか、
依然として感染症による他者非難の暴風圧があるなかでは
自由闊達な意見交換機会が再開されるまでに至っていない。
本来、国の基準更新はもっと自由な対話環境が必要ではないかとは思う。
まぁしかし、現実はこのように進行しているので対応して行く必要がある。

寒冷地では自由往来も限定され住宅関係の団体ミーティングも
ようやく6月くらいから萌芽的に再開してきている。
北海道でも来週にアース21の例会がリアルとZoomのハイブリッド開催。
新住協札幌支部の会合も「現場見学会」のみ先週開催というところ。
当然、省エネ等級更新、最上位等級7についての
自由な意見交換もまだ聞くことが出来ない。
そんななか、新住協関西支部の6月の勉強会が開催されて
久しぶりに鎌田紀彦代表理事の講演を聴講することができた。
今回の等級7基準について、それに対応する断熱手法を検討するもの。
関西支部での勉強会なので基本的には温暖地域での対応法が検討されていた。
ただ、わたし的には寒冷地1〜2地域での断熱手法に当然興味を持っていた。
徹頭徹尾、図表と数式による講演でしたが、
そのなかで寒冷地に示されていたのは図のような外壁構成。
案の上ではありますが、北海道では壁厚300mm超というのが対応法になる。
断熱材の厚みで210+100mmで、その外側に外装が施される想定。
壁厚は普通に考えれば350mm超になっていく。
単純に4間四方の16坪平面の住宅を想定すると、おおむね3坪面積相当の
断熱壁ということになる。比例で言えば100:18.75の比率。
パッシブハウスというドイツ主唱の基準は北海道ではほぼ無理筋と
一顧だにされなくなった。それが寒冷地住宅市場の常識的反応。
少なくとも都市環境・狭小敷地化が進行する最大消費地域・札幌で
外壁占有率が2割近いというのは現実的ではないという市場反応です。
人間は外壁をつくるために家を建てるのではない。
たのしく暮らすために家を建てるのであって、基準のためではない。
また鎌田先生の講演ではこの基準対応のコストアップが
かなり大幅にならざるを得ず、ユーザーの支持が得られるかどうか、
といった提起もされていた。課題の最先端地域そのもの。

温暖地の住宅性能を向上させる基準誘導には意味がある。
いま北海道で普通に建てられている断熱仕様の住宅を温暖地で建てれば
最高等級7は容易に実現する。寒冷地市場が先導して実現のコスト合理性もある。
しかし一方で、寒冷地域のユーザーはこの新基準にどう反応していくか、
かなり視界不透明ではないかという印象を持った次第。・・・

English version⬇

New Energy Conservation Standard, Highest Grade 7, Now in Cold Regions?
The cold region housing market has pioneered energy-saving insulation methods and achieved cost reductions through mass construction. Now, with the Grade 7 standard, we are once again at the “cutting edge of the issue. …

Amidst the social blockage caused by infectious diseases and the lack of normal communication
The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) has announced new energy conservation grade standards
The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) has announced new energy efficiency rating levels 6 and 7, which were also passed by the Diet.
How will “public opinion” in the building industry react to this situation?
With the storm pressure of blaming others due to infectious diseases still in place, it is difficult to know how the public will react.
The opportunity for a free and vigorous exchange of opinions has not yet resumed.
In essence, I think that the renewal of national standards requires a more liberal environment for dialogue.
Well, however, the reality is that this is the way things are progressing, and we need to deal with it.

In cold climates, free traffic is limited and housing-related group meetings are not being held.
Finally, meetings of housing-related organizations have begun to sprout from around June.
In Hokkaido, the Earth 21 meeting will be held next week as a hybrid of real and Zoom.
The Shinjyukyo Sapporo Chapter also held a “site tour” only last week.
Naturally, the free exchange of opinions on the renewal of the energy efficiency rating, the highest rating of 7, has yet to take place.
The New Jyukyo Kansai Branch is also holding a hybrid meeting of real life and Zoom.
In the meantime, the June study meeting of the Shinjyukyo Kansai Branch was held.
I was able to listen to a lecture by Representative Director Norihiko Kamata for the first time in a while.
The lecture was about the new Grade 7 standard and the corresponding heat insulation methods.
Since it was a study session of the Kansai Branch, basically the methods to be used in warm regions were discussed.
However, I was naturally interested in the insulation methods for the first two cold regions.
The lecture was based entirely on charts and mathematical formulas.
In the lecture, he showed the exterior wall configuration for cold regions as shown in the figure.
Although it is just a suggestion, in Hokkaido, the corresponding method is to have a wall thickness of over 300 mm.
It is assumed that the thickness of the insulation is 210 + 100 mm, and the exterior is applied on the outside of the insulation.
The wall thickness would normally be over 350mm.
Assuming a simple 4-ken square 16 tsubo flat house, this means that the insulation wall is equivalent to an area of approximately 3 tsubo.
It means that the insulation wall is equivalent to about 3 tsubo area. The ratio is 100:18.75.
The German standard of “passive house” is now considered to be almost impossible in Hokkaido.
The German standard of “Passive House” is no longer considered a viable option in Hokkaido. This is the common-sense reaction of the cold-region housing market.
At least in Sapporo, the largest consumption area in Japan, where the urban environment and small lot sizes are progressing, the percentage of exterior walls occupied by houses is close to 20%.
The market reaction is that an exterior wall occupancy rate of nearly 20% is unrealistic, at least in Sapporo, the largest consumption area in Japan, where urban environments and small lot sizes are progressively being developed.
People do not build houses to build exterior walls.
They build houses to live happily, not for the sake of standards.
In addition, Dr. Kamada’s speech showed that the cost increase to comply with this standard would have to be quite large, and that the support of users would be very important.
The cost increase to comply with this standard would have to be quite large, and he wondered whether he would be able to gain the support of users.
The area itself is at the forefront of the issue. The region itself is at the forefront of the issue.

It is meaningful to induce standards that improve housing performance in warmer regions.
If houses with insulation specifications that are commonly built in Hokkaido are built in warmer regions, it is easy to achieve the highest grade 7.
the highest grade 7 can be easily achieved. The cold-region market is leading the way, and there is cost rationality in achieving this.
On the other hand, however, I have the impression that users in cold regions may not be so sure about how they will react to the new standard.
I have the impression that the market in cold regions is not very clear. …

【国家始原の技術力「鍛冶工房」 飛鳥歴史証言-5】




きのうは飛鳥大仏という具体的な金属加工芸術品とその生産を考えた。
文明が進歩発展していくということは
めずらしきもの、キラキラしたるものが起爆力として先導していく。
日本国家の始原期・飛鳥の時代において「近代化思想」は仏教が先導役。
八百万の自然崇拝型の民のこころに「刺さる」ものとして
極限的には仏像であるとか、金属加工物が果たした役割は計り知れない。
列島各地域に八百万として存在した地域権力に対して
中央権力機構としてかれらを支配し服従させるのに、金属加工の技術力は
即物的なパワーとして機能したに違いない。
各地域の権力者にしても、自らの正統性を誇示するには
中央王権との強固な結びつきを目にもあきらかにすることは
必需的な動機形成だったことだろう。

写真は池工房遺跡の上に建つ奈良県立万葉万葉文化館展示から。
飛鳥池工房遺跡からは金の粒と金箔、銀片などと
金や銀を溶かしたとみられる坩堝が見つかり金銀の加工が確認された。
玉とされた「ガラス」類も出土している。

出土状況から多量の金銀の扱いが推定される。
「銀も黄金も玉もなにせむに、勝れる宝、子に及〜しかめやも」
有名な山上憶良の歌は飛鳥で身近に生産される工程を見ていた証拠か。
当時金は国内からは産出されず、朝鮮を経てもたらされていた。
銀については国産の可能性もある。
日本で鉄器は弥生時代から使われ始めた。大陸・半島からの伝来。
古墳時代には全国的に普及していた。
水田耕作は最初期は「芦原の中津」を探して造作していったのだろうけれど、
徐々にそうした自然状態の最適地は探し尽くされ、
その後は鉄器による開墾と土木が不可欠な土地に用地を拡大したのだろう。
そうするとより強力なスキ・クワの類が必需品化していった。
飛鳥池工房での鉄製品のなかでいちばん多く出土するのはクギ。
ほかにはカスガイ、ノミ、タガネ、刀子など建築の基本材料。
それまでの木繊維での編み上げ結束工法の限界を超える接合部の
補強金物の出現で建築の大型化、多層化が実現していった。
列島内で鉄が生産されなかったことから、朝鮮半島での利権維持が
列島王権の不可欠な「生命線」になって、やがて白村江出兵のような
直接的関与の伏線動機になっていく。
その後、山陰地方で鉄鉱山が開発されるようになって
全国各地で鉱脈が発見され、同時に海に囲まれた大量の森林資源が
鉄生産に不可欠なバイオマス資源として活用されていく。以降、
江戸末期までにはほぼ全国の山は「ハゲ山」と化すほどに開発された。
江戸幕府は頻繁に「留め山」のような森林保護令を発している。
結局はこうした資源エネルギーの推移が日本史の主役とも言える。

このことは人類史全般でもまったく同様。
列島社会では建築は石ではなく木造で発展していくことになるが、
奈良期の建築の大型化、大量化は資源の枯渇を招き
鎌倉初期の奈良大仏殿再建工事では山口県地方まで良材を求めたりしている。
飛鳥池工房はこうした日本の金属加工・工業そして建築の起点として
始原期の状況を生々しく伝えてくれている。

English version⬇

Asuka Historical Testimony – 5] “Blacksmithing Workshop,” a Technological Force at the Beginning of the Nation
Metalworking “industrialization” was essential for a nation to grow into an archipelagic society. Resources and energy are the universal historical factors of mankind. …

Yesterday, I considered the Asuka Great Buddha, a concrete metalworking artifact and its production.
The progress and development of a civilization is
The progress and development of a civilization is driven by something unusual and sparkling as a catalyst.
In the Asuka period, the original period of the Japanese nation, Buddhism played a leading role in the “modernization idea.
Buddhism was the one that “stuck” in the hearts of the 8 million nature-worshipping peoples.
In the extreme, the role played by Buddhist statues and metalwork is immeasurable.
In contrast to the local power that existed in each region of the archipelago as eight million people, the central power structure
The technical power of metalworking functioned as an immediate power to control and subjugate them as a central power structure.
The metalworking technology must have functioned as an immediate power to control and subjugate them as a central power structure.
In order to show off their legitimacy, the local authorities had to
It was a necessary incentive for each regional power to make its strong ties to the central
This must have been a necessary motive.

The photo is from the exhibition at the Nara Prefecture Complex of Manyo Man’yo Culture Museum, which stands on top of the Ikegakobo site.
From the Asuka Pond Studio site, gold grains, gold leaf, silver fragments, and other items that appear to have been melted down into gold and silver were found.
The crucible in which the gold and silver were melted was found at the Asuka Pond Studio site, confirming the processing of gold and silver.
Glass, which was thought to be jade, was also excavated.

The excavation of the crucibles suggests that a large amount of gold and silver was handled.
What is silver, gold, and jade, but a treasure so great, that it may be passed on to a child?
This famous poem by Yamakami Imura may be evidence that he was familiar with the production process in Asuka.
At that time, gold was not produced domestically, but was brought to Japan via Korea.
Silver may have been domestically produced.
Ironware began to be used in Japan from the Yayoi period. They were introduced from the continent and peninsula.
They were widespread throughout the country during the Kofun period.
Paddy field cultivation probably started in the beginning by looking for “Ashiwara no Nakatsu” (the middle of Ashiwara).
Gradually, the best sites in such natural conditions were exhausted.
After that, the land was expanded to areas where cultivation and civil engineering with iron tools were indispensable.
As they did so, more powerful skis and spears became a necessity.
Among the iron artifacts excavated at the Asukaike workshop, the most frequently found item was a spike.
Other basic building materials include kasugai, chisels, taganes, and sword hammers.
The emergence of reinforcing hardware for joints, which exceeded the limits of the previous method of weaving and binding wood fibers, led to the development of the construction method.
The emergence of reinforcing hardware for joints that exceeded the limits of the wood-fiber weave-and-bind method led to the realization of larger, multi-layered buildings.
Since iron was not produced in the archipelago, the maintenance of interests on the Korean peninsula was an essential “life force” for the kingship of the archipelago.
This became an indispensable “lifeline” for the royalty in the archipelago, and eventually became a foreshadowing motive for direct involvement, such as the invasion of the Hakuchon River.
This became a foreshadowing motive for direct involvement.
Later, iron mines began to be developed in the San’in region, and
The discovery of mineral deposits in various parts of the country, and at the same time, the large amount of forest resources surrounded by the sea
biomass resources essential for iron production. Since then
By the end of the Edo period, almost all the mountains in the country were developed to the extent that they were turned into “bald mountains.
The Edo Shogunate frequently issued decrees to protect forests, such as the “Maeyama (mountain retaining)” ordinance.
In the end, these resource-energy transitions can be said to have played a leading role in Japanese history.

The same is true of human history in general.
In archipelagic societies, architecture developed not from stone but from wood.
However, the increasing size and mass production of architecture during the Nara period led to the depletion of natural resources, and the development of wooden architecture in the early Kamakura period led to the development of the Great Buddha in Nara.
The large size and mass production of buildings during the Nara period (710-794) led to the depletion of resources, and the reconstruction of the Great Buddha Hall in Nara in the early Kamakura period (1185-1333) required the use of timber from Yamaguchi Prefecture.
Asuka Ike Kobo is the starting point of metalworking, industry, and architecture in Japan.
The Asuka Pond Studio vividly conveys the conditions of the early days of metalworking, industry, and architecture in Japan.

【飛鳥寺と「池工房」&聖徳太子 飛鳥歴史証言-4】




ことしは聖徳太子没後1400年ということだそうで、
なかなかかわいらしいイラストによる告知がされている。
飛鳥寺からは摂政であった太子と大臣・蘇我氏の関係性もうかがえる。
上の写真は現地を歩くと飛鳥寺とは指呼の間である飛鳥の池工房。
本当に歩いて数分、距離にしたら200-300mなので
今日の感覚で言えば、寺の隣に仏像制作工場が隣接している感じ。
なので飛鳥大仏制作責任者・鞍作止利は頻繁に工房と寺を往復していたに違いない。
権力中枢が深く関与する崇高な秘事・仏像制作風景というよりも
なにか牧歌的なものづくりプロセスを感じさせてくれる。
この時代の仏像工房がこの「池工房」だっただろうという
推測に基づいた考え方だけれど、この時代の最先端技術の集中的施設が
ここ以外に別に存在したと考えるよりも、より蓋然性が高いと思う。
そういえば飛鳥大仏を、完成した寺のなかに入れる段になって、
建築寸法と仏像本体に齟齬が発見されて止利仏師の機転で無事入れられた、
というような家内制手工業のような逸話も残されている。
仏教導入という日本の権力機構にとっての飛躍的事業の実質とは、
生々しい昔人の奮闘ぶりだったとまざまざと想起させてくれる。

仏像制作者たちと寺との距離がその程度であり、
また朝鮮半島から大工職人たちが最先端木造工法技術者として招かれ
この飛鳥寺建設にフルに従事していたというのだから、
この時代の生き生きとした仕事ぶりが立ち上ってくる。
棟梁クラスの半島大工職人の手下スタッフとして
日本人の大工さんたちも忙しく立ち働いていた光景が想像できる。
たぶん半島と日本ではコトバも通じていた可能性が高い。
聖徳太子の生年は574年2月7日とされ、
一方の飛鳥寺の創建は日本書紀では587年とされる。
そうすると、13-4才の多感な時期にこのような飛鳥寺建設に遭遇していた。
この時代の最先端、総力を挙げたプロジェクトがかれに植え付けたものはと
強く想像力を刺激されてならない。絵柄の年代もちょうど感。
飛鳥板蓋宮もここから歩いても十数分の距離感。
なにやら池工房での活発な金属加工そのものが日本国家を創成したような
そんな実感が強く胸に迫ってくるのですね。
わたしたちには現代国家という機構組織にどうしても
アナロジーして過去の国家の姿を類推する習慣が強いのだけれど、
本当に「家内制手工業」的に国家は作られた、みたいな感慨を抱く。

そんなことを妄想していたら、昨日は建築家の丸谷博男さんが来札されて、
夕方6時からたっぷり4時間ほど少人数で意見交換させていただいた。
氏は東京芸大建築の本流のような立場の方なので、
自然とこういう国宝的仏像制作の調査研究ということに話がつながった。
東京芸大では国の始原期の芸術作品についても現場的に立ち入るのだという。
「どうやって作ったのか」についても独特の話題が飛び出して痛快(笑)。
リアリティで盛り上がっておりました。また明日以降。

English version⬇

Asukadera Temple, “Ike Kobo” & Prince Shotoku Asuka Historical Testimony-4
Asuka Daibutsu and the vivid process of its creation, which the boy Prince Shotoku gazed at with a sparkle. The introduction of Buddhism and the atmosphere of nation building. …

This year is the 1,400th anniversary of the birth of Prince Shotoku.
The announcement with a rather cute illustration is on the website.
The Asukadera Temple also shows the relationship between the prince, who was a regent, and his minister, the Soga clan.
The photo above shows Asuka-no-ike Kobo, which is only a few minutes’ walk from Asukadera Temple.
It is really only a few minutes’ walk, or 200-300 meters in distance, so
In today’s sense, it is like a Buddhist statue production factory is adjacent to the temple.
Therefore, Kurusaku Tomotoshi, who was responsible for the production of the Asuka Great Buddha, must have frequently traveled back and forth between the workshop and the temple.
Rather than a scene of the production of Buddhist statues, a sublime and secretive matter in which the center of power is deeply involved, this is a scene of an idyllic manufacturing process.
The workshop of this period was called “Buddhist statue workshop”.
I am assuming that the “Pond Studio” was the Buddhist statue studio of this period.
It is my assumption that the “Pond Studio” was the Buddhist statue workshop of this period.
It is more probable than thinking that there were other facilities other than this one where the most advanced technology of this period was concentrated.
Come to think of it, when it came time to put the Asuka Daibutsu inside the completed temple, there was a problem with the dimensions of the building and the Buddha statue itself.
When it came time to put the Asuka Giant Buddha into the completed temple, a discrepancy was found between the dimensions of the building and the main body of the Buddha statue.
The story goes on to say that the Asuka Daibutsu was installed in the temple after it was completed.
The reality of the great leap forward for the Japanese power structure in the introduction of Buddhism is
The distance between the Buddhist statue makers and the temples is a long distance between the Buddhist temple and the people who made them.

The distance between the Buddhist statue makers and the temples was about the same.
Carpenters from the Korean Peninsula were invited to Asukadera Temple as the most advanced woodworkers and were fully engaged in the construction of Asukadera Temple.
and were fully engaged in the construction of Asukadera Temple.
The vividness of the workmanship of this period comes to the fore.
The Japanese carpenters were also busy working as the subordinate staff of the master carpenters of the peninsula.
Japanese carpenters were also busy working for the master carpenters of the peninsula.
It is highly likely that the Japanese and the Peninsula spoke the same language.
Prince Shotoku was born on February 7, 574.
The Chronicle of Japan states that Asukadera Temple was built in 587.
This means that he encountered the construction of Asuka-dera Temple at the impressionable age of 13-4.
What was the most advanced and all-out project of the time that stimulated his imagination?
The age of the paintings is also just the same. The age of the picture is also just the same.
Asuka Itabatagu Palace is only a ten-minute walk from here.
It seems as if the active metalworking at the Pond Studio itself created the nation of Japan.
Such a feeling comes to my mind strongly.
We cannot help but draw an analogy between the organization of the modern state and
We have a strong habit of making analogies with the past state by looking at the structure of the modern state.
I feel as if the nation was really created in a “cottage industry” style.

While I was thinking about this, architect Hiroo Marutani visited my bid yesterday and spent a full four hours with me from 6 pm.
We had a small group discussion from 6:00 pm for about four hours.
Mr. Marutani is a member of the mainstream of Tokyo National University of Fine Arts and Music’s architecture department.
The discussion naturally led to this kind of research and study on the production of Buddhist statues that are national treasures.
He told me that the Tokyo National University of Fine Arts and Music also conducts on-site research on artworks from the country’s earliest days.
The unique topic of “how they were made” was also discussed and painfully discussed (laughter).
We were excited by the reality. See you tomorrow and later.

【聖徳太子絵伝〜日本メディアの創始 飛鳥歴史証言-3】



聖徳太子絵伝とは聖徳太子一代の伝記を絵画化したもの。
古くは奈良後期に四天王寺絵堂に太子絵伝の壁画があったことが文献からわかる。
現存中最古の遺品は1069年旧法隆寺絵殿の障子絵(国宝。東京国立博物館)で、
秦致真(はたのちしん)の作と知られる。後世の補修が何度か加えられているが、
画面構成や図様は当初の模様を伝え、平安時代の作者・制作年の明らかな遺品。
鎌倉時代以降、太子信仰隆盛とともに絵巻や掛幅などに数多くの絵伝がつくられた。
で、わたしが見たのはこの飛鳥寺での寺宝の陳列。
タイトルとして「推古天皇の勅命を奉じ仏像制作に励む鞍作止利」とある。
画像から見るとこの飛鳥寺の本尊、飛鳥大仏とは別だと思われる。
法隆寺にも伝鞍作止利作という国宝作品があり、
一連のかれの作品の内のどれかをモデルとしたものでしょう。
この制作過程では木彫工程が描かれていて、金属製の大仏制作工程の
前段階の様子をわかりやすく見せたものなのでしょうか。

日本社会で「メディア」というものはこのような宗教関連事跡を
多くの民人に「広報普及させる」目的で創始されていった。
聖徳太子信仰という草の根的な「民衆文化」の成立には
このような絵伝、あるいは寺の「縁起もの」が大きな役割を果たしたのだろう。
その延長線上で大好きな「鳥獣戯画」のようなファンタジーを
日本文化は生み出した。すばらしい。
日本で統一国家を生成させるには仏教の普及が大きな役割を果たしたが
民衆に対しての普及啓発手段としてこういうメディアは
きわめて独自の発展を遂げてきたのではないだろうか。
国家の始原の様子をいまに伝えてくれる飛鳥の地からすでに
こういう文化がスタートしていった様子がわかるのだと思う。
仏教普及という大きなテーマに基づいた広報の営為だけれど、
その表現手法に於いて、鳥獣戯画のような突き抜けた独創性の発露も出現する。
他国の文化に比較して日本文化の独自性のルーツがこういった形式だろう。
各寺院がまるで競争するように、こういう広報メディア戦略を推進し、
時代を超えて進化発展を繰り返してきた。

メディアという存在に長く携わり、自分で創始もした経験からすると
常に「もっとわかりやすく、先人を越えていきたい」という
目的意識に導かれていると感じさせられる。
そういうはるかな道程のいまを自分は生きていて、
やがてのちの人々にバトンを渡していくのだとも強く感じる。
この絵伝に描かれた木の職人さんたちの姿と、
それを描いた絵師さんたちの営為を思い浮かべて湧き上がるものがある。

English version⬇

Asuka Historical Testimony-3: The Biography of Prince Shotoku – The Beginning of Japanese Media
Japanese media was born and developed from the spread of Buddhism, which formed the foundation of a unified nation. The following is a brief look at the future of this far-reaching culture. …

Shotoku Taishi E biography is a pictorial biography of the life of Shotoku Taishi.
Literature shows that there was a wall painting of the Taishi picture biography in the picture hall of Shitennoji Temple in the late Nara period (710-794).
The oldest surviving copy is a 1069 shoji-e (sliding door picture) from the former Horyu-ji Temple Picture Hall (National Treasure, kept at the Tokyo National Museum). (National Treasure, kept at the Tokyo National Museum).
It is known to be the work of Hata Chishin. Although repairs have been made several times in later periods
Although several repairs have been made in later periods, the composition of the screen and the design convey the original pattern, and it is valuable as an artifact of the Heian period with a clear author and date of production.
Since the Kamakura period (1185-1333), with the rise of the Taishi faith, many picture scrolls and hanging scrolls have been produced.
I saw this display of temple treasures at Asuka-ji Temple.
The title of the display is “Kurusaku Tadatoshi, who devoted himself to the creation of Buddhist statues at the behest of Emperor Suiko.
From the image, it seems that this is a different statue from the Asuka Daibutsu, the main statue of Asukadera Temple.
Horyuji Temple also has a National Treasure called “Den Kuramasaku Toritoshi” (by Kuramasaku Toritoshi), which is a model of a series of his works.
It is likely modeled after one of his works in the series.
This work depicts the process of wood carving, and clearly shows the preliminary stage of the production process of the metal statue of the Daibutsu.
This work may be an easy-to-understand representation of the preliminary stages in the process of making the metal statue of the Great Buddha.

In Japanese society, the “media” are used to “publicize and disseminate” religious sites such as this to a large number of people.
The “media” in Japanese society was created for the purpose of “publicizing and disseminating” such religious events to a large number of people.
The establishment of a grass-roots “popular culture” of belief in Prince Shotoku was
Such pictorial traditions and temple “lucky charms” must have played a major role in the establishment of the grassroots “popular culture” of Prince Shotoku’s faith.
As an extension of this, Japanese culture produced fantasies such as the “Birds and Beasts Caricatures,” which are a favorite of mine.
Japanese culture has produced fantasies like my favorite “Birds and Beasts Caricatures”. It is wonderful.
The spread of Buddhism played a major role in the creation of a unified nation in Japan.
As a means of spreading awareness among the people, this type of media has developed quite uniquely, hasn’t it?
This kind of media as a means of spreading awareness among the people has developed in its own unique way.
We can already see how this kind of culture started in Asuka, which tells us about the origin of the nation.
The Asuka period, which tells us the origin of the nation, was already the start of this kind of culture.
Although it is a public relations activity based on the major theme of spreading Buddhism
In the method of expression, however, there are also some outlandishly original works such as Birds, Beasts, and Caricatures.
This form of expression is the root of the uniqueness of Japanese culture compared to other cultures.
Temples have been promoting this kind of publicity media strategy as if they were competing with each other, and have continued to evolve and develop over time.
The media has evolved and developed over the ages.

Having been involved in the media for a long time and having created it myself
I have always felt that I am guided by a sense of purpose to “make it easier to understand and surpass our predecessors.
I feel that I am always guided by a sense of purpose, “I want to make things easier to understand and surpass my predecessors.
I am living in the present moment of such a long journey, and I hope to pass the baton to those who will come after me.
I strongly feel that I am living in the present moment of such a long journey, and that I will eventually pass the baton to those who come after me.
The wooden craftsmen depicted in this pictorial biography and the artists who drew them.
I feel something welling up when I think of the wooden craftsmen depicted in this pictorial biography and the activities of the artists who painted them.

【飛鳥寺大仏の金属加工技術 飛鳥歴史証言-2】




さて昨日からふたたび飛鳥の探究をしたい、それも金属工房などをテーマに、
と考えていたのですが、実は以前から調子悪かったわたしのMac環境が
大きな悲鳴を上げて緊急のトラブル対応に追われておりました(泣)。
データを収めている2TB-HDDが頻繁に不安定になり、
このままではデータとの連係が不可能になる、
最悪の場合、貴重な過去データ資産が参照できなくなる可能性。
もちろんすべてのデータなので業務上も緊急を要するデータ管理作業。
ということで、昨日は午後からデータ移転のSSD環境を購入し、
そこからひたすら2TB-HDDのご機嫌を伺いながら慎重にバックアップ作業。
結局は夜通しの作業になって、各種データの移転をしつつ仮睡。
ようやく明け方になってとりあえずの安定的新環境(SSD)で稼動できた次第。
現在はハラハラヒヤヒヤからようやく解放された気分。

という状況なので、きのうから始めたシリーズはいきなりのブレーキ(泣)。
やはりMac環境はすべての基礎なので特定テーマの掘り下げ型思考にしても
それが大前提なのだと気付かされます。
なので本日は時間の無さを神仏に頼って、おなじ飛鳥の飛鳥寺テーマ(笑)。
なんどか訪問させていただいている日本最初期の仏教寺院。
鞍作止利作のご本尊のお姿は、わたし的にはなんとも癒されるのです。
なんででしょうか、よくわからないけれど仏教思想への素朴な心情が
日本の民の心として反映された最初期の芸術品と思えるのです。
作り手の名前もわたしが受けた歴史教育で憶えた最初期の人物名。
その名付けの素朴さがこころに心地よく響いてくる。
その後の時代の、だんだんと格式表現化のような名とは違う印象で
本尊の表情のたおやかさにはそういった印象が刻み込まれている。
「なんとかMac環境引っ越しできてよかったね」
みたいにやさしくねぎらってくれているように感じられる。
素直に「ありがとうございます」と感謝の祈りを捧げたくなる。

『書紀』605年、天皇は皇太子・聖徳太子、大臣・蘇我馬子、諸王諸臣に詔し
銅と繡の「丈六仏像各一躯」の造立を誓願し鞍作鳥(止利)を造仏工とした。
そして高麗国の大興王から黄金三百両が貢上されたという。
『書紀』によれば、銅と繡の「丈六仏像」は翌606年完成。
という事跡が解明されているのですね。
なので、大きなテーマから考えると横道に逸れているともいえない(笑)。
っていうか、大仏造立というのはこの時代の最先端金属加工技術そのもの。
「けっして横道では無いぞ」と飛鳥大仏さんが声かけしてくれているのかなぁ・・・。

English version⬇

Metalworking Technology of the Great Buddha of Asukadera Temple Asuka Historical Testimony-2
Trouble with my thinking environment Mac data equipment. I managed to recover a stable environment. I am grateful for the blessings of God and Buddha and the Asuka Daibutsu theme. Asuka Daibutsu theme.

Since yesterday, I’ve been thinking about doing another Asuka exploration, this time with a metal workshop as the theme.
But actually, my Mac environment, which has been in bad shape for a long time, has been screaming and I have been busy dealing with an urgent problem (crying).
I had to deal with an urgent problem with my Mac environment, which had been in bad shape for a long time.
The 2TB-HDD that contains the data became unstable frequently.
If this situation continues, it will become impossible to connect to the data.
In the worst case, we may not be able to refer to our valuable past data assets.
Of course, this is all data, so it is an urgent data management task for our business.
Therefore, yesterday afternoon, I purchased an SSD environment for data transfer.
From there, we carefully backed up the data while listening to the mood of the 2TB-HDD.
I ended up working through the night and slept while transferring various data.
Finally, at dawn, we were able to start operations in the new stable environment (SSD).
Now I feel like I’m finally free from all the worries.

So, the series that I started yesterday has suddenly hit the brakes (tears).
After all, the Mac environment is the foundation of everything, so even if I want to delve into a specific theme, it is important for me to realize that it is a prerequisite.
I realize that it is a prerequisite for any in-depth thinking on a specific theme.
So, today, I relied on God and Buddha to help me with my lack of time, and I visited the Asukadera temple in Asuka, the same place I visited several times in Japan.
This is the first Buddhist temple in Japan that I have visited many times.
The main image of the temple, by Kurazaki-Tsurisaku, is very soothing to me.
I don’t know why, but the simple sentiment of Buddhist thought is reflected in the hearts of the Japanese people.
I am not sure why, but I think it is one of the first works of art that reflects the simple sentiments of Buddhist thought as the heart of the Japanese people.
The name of the creator is also the name of a person from the early days of my history education.
The simplicity of the names resonates comfortably with me.
It gives me a different impression from the names of later periods, which gradually became more formal and expressive.
The graceful expression on the face of the main image of the statue is etched with such an impression.
He is gently congratulating me, as if to say, “I’m glad you managed to move to a Mac environment.
I feel as if he is gently thanking me.
It makes me want to offer a prayer of gratitude.

In the year 605 of the “Shoki (Chronicles of Japan),” the Emperor ordered the Crown Prince Shotoku Taishi, the Minister Soga Umako, and various kings and vassals to build a bronze and embroidery “Joroku (a temple)” and to build it in the year 605.
The emperor ordered the construction of one bronze and one embroidery statue each of Joroku Buddha, and appointed Kurusakudori (Juri) as the builder of the statues.
King Daeheung of Goryeo paid a tribute of 300 ryo of gold.
According to the “Shoki (Chronicles of the Book of Records), the bronze and embroidery “Joroku Buddha image” was completed in 606.
So, the “Jorokbutsu” statue was completed in 606.
So, it cannot be said that we are going sideways in terms of the main theme (laugh).
The construction of the Daibutsu is the most advanced metalworking technology of the period.
I wonder if Asuka Daibutsu is saying to us, “This is not a side road by any means.

【飛鳥での「池工房遺跡」という歴史証言-1】



飛鳥の歴史探究シリーズにふたたび取り組んでみたい。
北海道に住んでいて基本的には明治以降に多くの日本人が移住してきて
その最大の足跡とは「日本の住宅革新」ということなのだと思っています。
この事跡についてメディアを立ち上げてその現実に沿って
リアルタイムな住宅建築の状況を人々に伝えるのがわたしの基本的立場。
しかし住宅とはその民族の暮らし方スタイルが正しく反映される。
日本人全体の住環境の来し方行く末を考えるとき、
必然的に日本人的ライフスタイルとの相関関係を見定める必要がある。
そんな動機から歴史的な民族経緯を探究してみたいのです。
幸いにして現代日本では過去に比較して長足の探究の進展がある。
いろいろに鮮明になってくる「生き様」が浮かんできている。
とくに日本のまほろばともいえる飛鳥地域での考古的発見はすばらしい。
人間社会というのは「温故知新」そのものなのでしょうね。
最新の住宅環境性能の進展、そのデザインの進化と同時に
先人たちがどんな状況で、どんな知恵と工夫で生き続けてきたか、
その両方で未来の方向性が確かになってくるものなのでしょう。

飛鳥地域では古事記・日本書紀成立以前、
飛鳥板蓋宮の時代よりもさらに前の時代相も解析されてきている。
大和地方は東・南・西の3方向が山岳に囲まれていて
現代まで水源管理を巡っての相克が社会に色濃く残っていたという。
たくさんの「ため池」が造営され続けてきたとされる。
そうすると農業的土木技術が大いに発展しただろうことが自明。
土木作業というのは大量の人数が動員されて
社会として公共事業として取り組むしか、解決策はない。
大和地域ではそういう土木建築指揮命令機構が発達した。
簡単に言えば、クニの祖型が強い必然性を持って生成された。
そういった権力は同時に社会発展の最先端技術も発展させた。
金属加工についての最先端技術がこの地域全体に広がっている。
それが「池工房遺跡」とされるのですね。
金属加工をすると、必然的にたくさんの水が必要になる。
生産するのには作業工程でつねに大量の水分が不可欠なのだという。
造営された「ため池」はそういう用途との強い関係性が見られる。
池の底の土壌から「富本銭」が出土してくる。
これまでの和同開珎よりもはるか以前から銅銭の加工痕跡。
そしてこうした「池工房遺跡」は飛鳥王権の都城に隣接している。

日本国家の独立を維持し発展させ続けていくためには、
中心権力機構として土木技術発展とともに工業技術発展も推進する必要がある。
経済力の発展こそが国家の最大基盤。
この池工房遺跡の痕跡が残された上に「奈良県立万葉文化館」は建っている。
遺跡の土壌平面から数メートルの上に軽量な建築として建てられた。
飛鳥の時代、考古研究の成果が熱く面白い。・・・

English version⬇

Historical Testimony of the “Ikegakobo Ruins” in Asuka-1
The Asuka area, where the roots of the nation’s national social development lie beneath the gentle countryside. Various roots of Japanese culture continue to be excavated. …

I would like to tackle the Asuka history exploration series again.
Living in Hokkaido, basically since the Meiji era, many Japanese have immigrated to the area.
I believe that the biggest footprint is the “Japanese housing innovation”.
I would like to start a media about this footprint and tell people about the real-time status of housing construction in accordance with this reality.
My basic position is to inform people about the real-time status of housing construction.
However, housing is a true reflection of the way of life of a people.
When considering the future of the Japanese people’s living environment, it is inevitable to consider the correlation between the Japanese lifestyle and the future of the Japanese people.
I must determine the correlation between the Japanese lifestyle and the future of the Japanese living environment.
It is with this motivation that I would like to explore the historical background of the people.
Fortunately, in modern Japan, there has been a long progress of exploration compared to the past.
Various “ways of life” that are becoming clearer and clearer are coming to the surface.
In particular, the archaeological discoveries in the Asuka area, which can be called the Mahoroba of Japan, are wonderful.
Human society is a place of “learning from the past” itself.
The latest progress in housing environmental performance, as well as the evolution of its design
and the wisdom and ingenuity of our predecessors under what circumstances they have continued to live.
Both of these factors will determine the direction of the future.

In the Asuka area, the Asuka Itabatamiya Palace was built before the establishment of the Kojiki and Nihonshoki.
In the Asuka area, the period before the establishment of Kojiki and Nihonshoki, and even before the period of Asuka Itabatamiya Palace, have been analyzed.
The Yamato region is surrounded by mountains on the east, south, and west.
The Yamato region is surrounded by mountains in the east, south, and west directions, and conflicts over the management of water resources remained strong in the society until the present day.
It is said that many “reservoirs” have continued to be built in the Yamato region.
It is obvious that agricultural civil engineering technology would have been greatly developed in this way.
Civil engineering work is a public work that requires the mobilization of a large number of people.
The only solution is to work as a society as a public enterprise.
In the Yamato region, such a command and control structure for civil engineering and construction was developed.
Simply put, the ancestral form of the Kuni was created with a strong sense of inevitability.
Such power also developed the most advanced technology for social development.
Cutting-edge technology regarding metalworking spread throughout the region.
So that is what is considered the “Ikebukuro site.
Metalworking inevitably requires a lot of water.
It is said that a large amount of water is always essential for production in the work process.
The “reservoirs” that were built have a strong relationship with such uses.
Tomimoto coins were excavated from the soil at the bottom of the pond.
These coins were processed much earlier than the Wadokaichin coins.
And these “Ikegakobo ruins” are adjacent to the capital city of the Asuka Kingdom.

In order to maintain and continue to develop the independence of the Japanese nation
The development of industrial technology as well as civil engineering technology must be promoted as the central power structure to maintain and develop the independence of the Japanese nation.
The development of economic power is the most important foundation of a nation.
The Nara Prefecture Complex of Manyo Culture is built on the traces of the Ikegakobo site.
It was built as a lightweight structure a few meters above the soil plane of the ruins.
In the Asuka period, the results of archaeological research are hot and interesting. …