本文へジャンプ

【子ども参加の竪穴住居づくり in 前橋大室公園】



古墳と関根家住宅という前橋市の「大室公園」。
関根家住宅のとなり側にはこの古墳のまわりにかつてあった
「古代集落」としての竪穴住居が復元建築されていた。
古墳は古代社会「集落」の中核痕跡。
多くの労力がその築造にはかかわり動員されていた。
その後の社会発展の中で「ムラ」という共同体になった社会一体性が
きっと存在していたに違いない。
支配者への奴隷的絶対服従ばかりとは考えられない部分があっただろう。
農業経済を基盤として関東「新開地」にあらたな人間社会が育っていった。
それまでの関東地域の状況というのは不明だけれど、
農業土木労働によって目的的に河川水を活用して
食料生産を計画的に行っていくという文化が初めて根付いていったのだろう。
吉野ヶ里遺跡で見られるように地域豪族と農業構成員集団による開発が
組織だって運営されていった。日本社会のコア部分。
支配層の痕跡は古墳などで残っているけれど、
かれらはかれらだけで生きられたわけではない。
その支配にしたがって、日々の生産活動に従事した民人が多数いた。
地域の教育委員会としてそういう人々の思いを追体験する住まいを
子どもたちの集団参加で復元している住居がみられた。

「建設作業参加者」ということで小学生多数の名が書かれていた。
その建設作業の様子も看板に写真入りで記録保存されている。
父兄のみなさんも名前があるので親子で参加されたのでしょう。
っていうか、写真を見る限り子どもたちのために
一生懸命作業に取り組んでいるお父さんたちの労働奉仕の様子が伝わる(笑)。
子どもたちから「お父さん頑張れ」という声援がこだまして
その声に夢中で応えていることがあきらか。微笑ましい。
竪穴というのはこの「地面の掘り下げ」からすべてが始まるけれど、
これは住まいの「安定した室内気温環境」を確保する根源的目的営為。
古代の人々が地域の気候のなかでどう安定的な暮らしの場を確保したか、
子どもたちは自身とお父さんたちの身を以て体験したでしょう。
地面を掘るスコップ状の道具とその作業はいわば人類の基本労働。
親子でいっしょに作業することで「世代を繋いでいく」という
住宅というものの本質を噛みしめられたのではないだろうか。
出来上がった住居は凜としていて、
子どもたちの「作った誇り」のようなものが自然と感じられた。
「おお、すごい。よくやったなぁ」
はるかなご先祖さまたちの家づくりの苦労を体験できる機会って
なかなか得がたい体験だろうと思う。じんわり感動。

English version⬇

Children’s Participation in Making a Pit Dwelling in Maebashi Omuro Park
Restoration of the pit of our ancestors. Securing a “stable indoor environment” to sustain life. Children facing the basic “use” of humankind. Children’s participation in the construction of a pit dwelling.

Omuro Park” in Maebashi City is a place of ancient burial mounds and the Sekine family residence.
The Sekine family residence is located next to an “ancient village” that once existed around the burial mound.
The burial mound is a core trace of an ancient “settlement”.
Kofun tumuli are the core traces of “settlements” in ancient society.
A lot of labor was involved in their construction.
In the subsequent development of society, there must have existed a social unity that became a community called “mura”.
must have existed.
There must have been more than just slavish obedience to the rulers.
A new human society grew up in the Kanto region based on the agricultural economy.
Although the situation in the Kanto region up to that time is unknown
The culture of planned food production was based on the purposeful use of river water through agricultural and civil engineering labor.
The culture of systematic food production by purposefully utilizing river water through agricultural engineering labor must have taken root for the first time.
As can be seen at the Yoshinogari site, development was organized and managed by local powerful families and agricultural groups.
and agricultural groups, as seen at the Yoshinogari site. This is the core of Japanese society.
Traces of the ruling class can be found in ancient tombs, but they did not live on their own.
they were not able to live on their own.
There were many people who were engaged in daily productive activities in accordance with the ruling class.
As a local educational committee, we are restoring a house to relive the thoughts and feelings of these people with the collective participation of children.
The local board of education is restoring the houses with the collective participation of children.

The names of many “first grade elementary school students” were written as “participants in the construction work.
The construction work was also recorded and preserved on the signboard with photographs.
The names of the parents are also on the sign, so it is likely that both parents and children participated in the construction.
Or rather, the photos show that they were there for the children.
The fathers’ labor service is conveyed as they work hard (laughs).
The children were cheering “Go, Dad!
It was obvious that the fathers were enthusiastically responding to the children’s cheers. It was very funny.
In a pit, everything begins with this “digging of the ground.
This is a fundamental activity to ensure a “stable indoor temperature environment” for the house.
We can learn how ancient people secured a stable place to live in the local climate.
The children will have experienced firsthand how ancient people secured a stable living environment in the local climate, both themselves and their fathers.
The shovel-like tools used to dig the ground and the work involved are the basic labor of mankind.
By working together, parents and children were able to understand the essence of “passing down the generations.
I am sure that by working together, parents and children were able to understand the essence of housing, which is to “pass it on from generation to generation.
The finished house was interesting and interesting.
The children’s pride in their work was evident.
The children were naturally proud of their work, saying, “Wow, that’s great. You did a great job.
It must be a rare opportunity to experience the hard work of our distant ancestors in building their homes.
I think it must be a very rare experience to have the chance to experience the hard work of our ancestors in building their houses. I was deeply moved.

【民藝と世界共通ライフスタイル 「赤城型」養蚕民家-8】




民藝的建築の探訪者、早稲田大学建築科の今和次郎氏の記録に導かれて
この群馬前橋の関根家住宅を深掘り探究してみた。
寄棟型茅葺き屋根の前面部を大胆にカットして生物種としての
カイコの生態に最適適応するように「環境性能」実現に踏み込んだ住宅。
北海道の積雪寒冷条件に対し居住環境性能との格闘を開始した
北海道の家づくりとほぼ同時期にこういう民藝的住宅があった。
このことに深く思いが至っておりました。
民藝とはモノや生活雑器の方に着目されやすいと思うけれど、
各地域でのものづくりの最たるものとしての家づくりで、一棟一棟、
地域の大工たちは知恵と工夫の限りを尽くして施主の要求と格闘してきた。
用をどこまでも追い求めながら、同時に地域製造業の作り手として
評価を高めるように創意工夫と建築の美感を競い合ったのだと思う。
そのプロセスで茅葺き屋根前面部の大胆な切り落としという
独自工法の開発にまで至った。
その真摯な家づくりの姿勢に今和次郎先生は「民藝の真髄」を見出したのだろう。
北海道の家づくり、その環境性能の格闘は孤独な地域努力だったのではなく
はるかな遠雷のように違う目的ながら知恵と工夫で明治初期、
まったく新しい地平を開いていた家づくりを発掘できた思い。
物言わぬカイコから思わぬエールが聞こえてきたようで、楽しくもある(笑)。


そして住宅の手ざわりの部分でのモノの手づくり感。
現代でも「注文住宅」という呼び方で一棟一棟の住宅は
さまざまな創意工夫が込められながら作り出されているのだけれど、
この明治の職人さんたちの家づくり細部ディテールまでの
手づくり感にはまことに圧倒される。
今日の住宅ではキッチンやトイレ、そしてエアコンや暖房機器、換気装置など
大手メーカーの工業生産ラインで作られる設備が
大きな要素を占めているけれど、明治の作り手たちはそれこそ
ダイドコロ火力の火力調節、自在鉤の「小猿」まで専門職人の手づくり。
一定の家内制手工業での量産はあっただろうけれど、
細かい使い勝手の部分や現場での納まりについて責任を持っていた。
家を住みこなす住人とこういう「民具」との共感など、
そこにも民藝的な手ざわり感が感じられてほほえましい。
生活を彩る多くの道具たちも、それぞれが個性的な彩りを放っている。

現代的な世界標準的な合理性をしっかり確保しながら、
しかし一方ではひとびとの日々の暮らしとこころを豊かにさせる
民藝的なあたたかみ、ぬくもりを大切にしていくべきだと思われた。
現代・高断熱高気密の技術をベースに、民藝的発展に期待したい。
私見だけれど、北海道のブロック外断熱住宅など、
素材から断熱手法、打ち放しのような肌ざわりなど、
思わぬ部分で「民藝」要素を強く感じさせられている。<この項、終了>

English version⬇

Universal Lifestyle and Mingei The “Akagi-style” silkworm-farming folk house – 8
Houses are the most local asset. Mingei is difficult to define the concept of “beauty of use,” but it is the core of local craftsmanship. Toward the modern Mingei house.

Guided by the records of Mr. Wajiro Kon of Waseda University’s Department of Architecture, an explorer of folk-artistic architecture
I did in-depth coverage of this Sekine family residence in Maebashi, Gunma.
The front part of the hipped thatched roof has been boldly cut to optimally adapt to the ecology of the silkworm, a living species.
The front part of the thatched roof is boldly cut to optimally adapt to the ecology of the silkworm, a living organism.
The house was built at about the same time as the houses built in Hokkaido, where the Japanese struggled with the environmental performance for survival in the cold and snowy conditions of Hokkaido.
This kind of folk-art style housing existed at about the same time as Hokkaido’s house building.
I was deeply moved by this fact.
Mingei is a term that tends to focus more on objects and daily utensils, but it is also a term that refers to the most important aspects of craftsmanship in each region.
However, in each region, the local carpenters worked hard to create each house one by one, using their wisdom and ingenuity to make the best of their craftsmanship.
Carpenters in each region have been wrestling with the client’s demands with the utmost of their wisdom and ingenuity.
While pursuing the best use of their skills and knowledge, the carpenters of the region have also been striving to be the largest manufacturer in the region.
I think they competed with each other to enhance their reputation for originality, ingenuity, and aesthetics.
This process even led to the development of a unique method of boldly cutting off the front part of the thatched roof.
This process even led to the development of a unique construction method, which involved boldly cutting off the front part of the thatched roof.
This sincere approach to house building must have been recognized by Mr. Wajiro Kon as the “essence of folk craftsmanship.
The struggle to build houses in Hokkaido and their environmental performance was not a solitary regional effort.
It was not a solitary local effort, but rather a faraway thunderstorm of wisdom and ingenuity that opened up entirely new horizons in the early Meiji period.
I felt as if I had been shown a completely new horizon of house building in the early Meiji period.
It was as if I heard an unexpected cry from a silent silkworm, and I enjoyed it (laugh).

And the handmade feel of things in the handcrafted part of the house.
Even today, each house is called a “custom-built house.
but the handmade feeling of the details of the house
The sense of handmade in every detail of house construction by craftsmen in the Meiji era is truly overwhelming.
The handmade sense of detail and craftsmanship of these Meiji craftsmen is truly overwhelming.
In today’s houses, kitchens, toilets, air conditioners, heating systems, ventilation systems, etc. are all handmade on industrial production lines by major manufacturers.
air conditioners, heating systems, ventilation systems, and other equipment made on industrial production lines by major manufacturers.
but the Meiji makers were not so much concerned with the details as they were with the
The fire control of the “daidokoro” fireplace and even the “kozaru” (small monkey), a free hook, are all handmade by professional craftsmen.
Well, there must have been a certain amount of mass production by cottage industry, but
However, they were responsible for the detailed usability of the house.
The residents who lived in the house and these “folk tools” were in sympathy with each other.
The sense of touch of folk craftsmanship can be felt in the relationship between the residents who live in the houses and these “folk tools.
Many of the tools used to add color to daily life are also unique and colorful in their own way.

While ensuring the rationality of modern global standards
On the other hand, on the other hand, there is a folk art-like warmth that enriches people’s daily life and spirit.
and warmth of folk art that enriches people’s daily life and spirit.
I look forward to the development of the folk art style based on modern, highly insulated and airtight technology.
In my opinion, the block-insulated houses in Hokkaido, for example, should be built in the same way.
I would like to see the development of folk art style based on modern high thermal insulation and high airtightness technology.
I am strongly impressed by unexpected “folk art” elements.

【日本人のDNA的家族専用ゾーン 「赤城型」養蚕民家-7】





この関根家の家族のための日常、ケの空間。
土間とつながる作業動線をもつダイドコ、外には井戸があって
炊事洗濯に必要な用水が確保されている。
カイコの世話のための2階への動線起点のアガリハナは一体型の板の間であり、
神棚のあるウラザシキには掘り炬燵型のテーブル。
神棚の下に中空の棚状空間があり、やや小さめだが仏壇の位置なのか。
そうだとすれば、神仏先祖たちと日々の暮らしに感謝する様子が
みえてくる光景かも知れない。
「仏さんに手を合わせてからご飯だよ」
と言われて拝礼し、ついでに神さまにもあいさつして炬燵に潜り込んで
テーブル上の食事に向かっていた様子が目に浮かんでくる。
「いただきま〜す」
土間まで開放された空間で、日々の労働からいっとき解放時間をすごす。

で、こういう「家族だけのための空間」っていうのは
この大きな関根家住宅全体の中ではごく小さな面積。
土間は本質的に農作業の場であり、この養蚕の家では板敷きの間も、
カイコのために使われることも多かったとされる。
2階は常時カイコと製糸生業のための空間。
プライベートゾーンは主に家族寝室である畳敷きのナンド6畳(押入付き)
ウラザシキ8畳、ダイドコおおむね8畳ということになる。
全部で押入も算入しても24畳、なので12坪ほどに集約される。
この空間面積でふつうは8人程度の家族全員が集っていた。
その他のオモテ座敷・コザなどはハレの場であって半ば公共的空間だった。
質素倹約に勤めながら、つねに公的な用途に備えて家を維持する、
そんな日本人のDNA的な家屋意識というものが浮かび上がってくる。
この公共への対応力、家の「奥行き」が家格を表現していた。
武家に至っては「滅私奉公」という生き方が本旨とされた。
庶民はそこまでではないが、それでも公共への帰依は存在した。
明治になって世界との対話がはじまったとき
素朴な人間欲求と個人主義価値感に基づく「経済社会」と遭遇したとき、
こういう日本社会の価値感は揺らいだに違いない。
しかし明治のスタートから第2次大戦直前までで人口規模は
約3,000万人から8,000万人ほどまで増加し、経済規模も拡大した。
欧米世界標準を受け入れることで近代国家としての成功を成し遂げた。


さてそれから戦後を迎えて以降、この世界標準的ライフスタイルは
普遍的に日本の家屋のありようを変えていっている。
葬式や法事会合などは専用施設に役割移転し、
親族でも相手の家に宿泊するという習慣は大きく廃れた。
近隣のホテル宿泊などでプライバシーへの気遣い不要に変化した。
そういう「公的交流」の場が家から失われて、
家族だけの空間が住宅のもっとも肝要な目的に変化してきている。
かつての「公共空間」のような役割空間が家から消えた後、
さて、わたしたち現代日本人はどんな意味のある空間を欲するのだろうか。
そういえばコンパクトとか、平屋という志向性は強まっている。
民家のミライが非常に興味深い・・・。

English version⬇

Japanese DNA family-only zone “Akagi-style” silkworm farm house-7
The house is about 12 tsubo in area, which is enough for a family to live together. The family strived to be thrifty and respected public space. The public sitting room space has disappeared in the modern age, but now….

Daily life for this Sekine family, ke space for the family.
The daidocho has a work flow line that connects to the earthen floor, and there is a well outside to
Outside, there is a well that provides water for cooking and washing.
Agarihana, the starting point of the flow line to the second floor for taking care of the silkworms, is an integrated board room.
The urazashiki, which houses a Shinto altar, has a kotatsu-type table.
There is a hollow shelf-like space under the altar, which is rather small, but is it the location of a Buddhist altar?
If so, it may be a scene of gratitude to the gods, Buddha, ancestors, and daily life.
If so, it may be a scene of gratitude to the gods, Buddha, ancestors, and daily life.
After praying to the Buddha, we eat our meals.
Then, after greeting the gods, I got under the kotatsu (table-top table) and went to the table to eat.
I can just picture the way they were eating their meals on the table.
Itadakimasu!
In the space that is open to the earthen floor, we spend a moment freeing ourselves from the daily labor.

This kind of “space just for the family” is a part of the whole Sekine family’s house.
This “space just for the family” is a very small area of the entire Sekine family’s large residence.
The earthen floor is essentially a place for farm work, and in this sericultural house, the wooden floor was often used for silkworms.
The second floor was always used for silkworms and silkworms.
The second floor is always a space for silkworms and the silk production industry.
The private zone consists mainly of the family bedroom, 6 tatami-mat nando (with a closet), 8 tatami-mat urazashiki
The private zone was mainly used as a family bedroom: 6 tatami mats for Nando (with a closet), 8 tatami mats for Urazashiki, and roughly 8 tatami mats for Daido.
The total space is 24 tatami mats, including the oshirooms, which means that the total space is about 12 tsubo.
Usually, a family of about 8 people would gather in this space.
The other areas, such as the omote-zashiki and koza-zashiki, were the “hare (formal occasions)” and were half-public spaces.
While striving to be frugal and thrifty, the Japanese always maintained their houses for public use.
This is the DNA of the Japanese sense of the house.
This ability to respond to public needs and the “depth” of the house expressed the family’s status.
The samurai family was expected to live a life of “selflessness and devotion.
Although the common people were not to that extent, they still had a devotion to the public.
When dialogue with the world began in the Meiji era
When they encountered an “economic society” based on simple human desires and individualistic values, the values of Japanese society were shaken.
These values of Japanese society must have been shaken.
However, from the start of the Meiji era to just before World War II, the size of the population
However, from the start of the Meiji period to just before World War II, the population grew from about 30 million to about 80 million, and the economy expanded as well.
By embracing Western world standards, Japan achieved success as a modern nation.

Since then, after the postwar period, this world-standard lifestyle has been universally changing the way Japanese houses are built.
Since the postwar period, this world-standard lifestyle has been universally changing the way Japanese houses are built.
Funerals and memorial services have been relocated to dedicated facilities, and the custom of staying with relatives in the other’s home has largely disappeared.
The custom of staying at the other party’s house, even for relatives, has largely disappeared.
The custom of staying at a nearby hotel has changed so that people no longer need to worry about privacy.
The place for such “public exchanges” has been lost from the home.
The most important purpose of a house is to provide a space for the family to live together.
Now, we modern Japanese are wondering what kind of role space, like the “public space” of the past, we will be able to play after the disappearance of such space.
What kind of meaningful space will we modern Japanese desire after the role of “public space” disappears from our homes?
The trend toward compactness and one-story houses is increasing.
The minka future is very interesting…

【座敷・床の間・縁側と北海道 「赤城型」養蚕民家-6】




日本の民家を探訪して現代北海道住宅の文化ルーツを求める。
至って当然の志向性だと思うのですが、
しかし実際に探訪してみると「座敷・床の間・縁側」という
日本住宅3点セットを北海道の家はほとんど無視していることを痛感。
たぶんこのことは、日本人の生活様式がこの150年間で大変貌して
生活文化の「世界共通化」圧力が圧倒的に進行し
日本人が大切にしてきた「家意識」が希薄化したことと関わっている。
武家政権にまで至る時代では家というのは、
個人をはるかに超えた価値感であって、いわば法人格としての家格意識が
もっとも大切な価値感とされてきたことと深くつながっている。
武家は家の存続維持のために個人はいのちも捧げるものとされてきた。
戦国期の戦争で武士たちが命のやり取りをしたのは、
自分一個が死んでも、家系・家格が存続し繁栄することが無上の目的だった。
もっと言えば「武士道とは死ぬこととみつけたり」は事実だったのだ。
そのような価値感を建築的に象徴表現するのが座敷や床の間だった。
畳という日本オリジナルの床材を敷き詰めての座生活。
背筋がピンと立つという精神性重視の社会規範を育んだということか。
あるいは門などもそうした「格式材」として機能したのだろうか?

こういう家の表現空間が北海道では急激に廃れていった。
わたしなどは古い価値感の残滓が多少は残っている世代なので
寝室としては、当初畳の敷かれた部屋を用意した。
ブロック外断熱の家なので床の間のような空間もなく、
縁側のような中間領域は寒冷地住宅としてハナからムリだった。
そしてその畳寝室も数回のリフォームで消え去り今はベッド生活。
とくに戦後社会以降、世界共通の現代住生活スタイルに染まった。
知る限りこの傾向は、日本社会で普遍的に発生している。
居間にはテレビが置かれソファでくつろぎ、食事はダイニングとキッチンが
折衷された場所で椅子テーブルで取り、食事後は各自の洋室で
家族バラバラの「個人主義」として過ごす。
テレビが鎮座しているけれど、たまに好みのあうプロ野球観戦などで
家族一緒に楽しむこともある程度なのではないか。
和室は現代であるとすれば、リビングに隣接する畳空間エリアというように
かろうじて存在しているというのが一般的。

しかし日本人は本当に和室、畳、床の間などを忘却していくだろうか。
人口減少は世界的な趨勢だと言われるが、それは個人主義進化と共振現象と思う。
変化は不変、といわれるように現代の傾向がそのまま続くとも思えない。
写真のような空間性がまた復権する可能性は、さて・・・。

English version⬇

Zashiki, Tokonoma, Engawa and Hokkaido “Akagi-type” Sericultural Minka-6
From family consciousness to individualism. A device for imprinting a sense of home. It disappeared early in Hokkaido, the world’s leading standard of living, but now…

Seeking the cultural roots of modern Hokkaido housing by exploring Japanese minka houses.
I think this is a perfectly natural orientation.
However, when I actually visited the houses, I realized that most of the houses in Hokkaido
However, when I actually visited the houses, I realized that most of the houses in Hokkaido ignore the three Japanese house sets, “Zashiki, Tokonoma, and Engawa.
Perhaps this is due to the fact that the Japanese lifestyle has been drastically transformed over the past 150 years, and the pressure of “universalization” of lifestyle culture has been increasing.
The pressure for “universalization” of lifestyle culture has become overwhelming, and
The “sense of home” that the Japanese have long cherished has become increasingly diluted.
In the period leading up to the samurai regime, the sense of home
The sense of family as a juridical entity, so to speak, was considered the most important value.
This is deeply connected to the fact that the sense of family status as a juridical entity was considered the most important value.
The samurai were expected to sacrifice their lives in order to maintain the family’s existence.
During the wars of the Warring States period, warriors exchanged their lives for the sake of the family’s survival.
The ultimate goal was to ensure the survival and prosperity of the family lineage and family status even after the death of one individual.
In other words, it was a fact that “Bushido is found in death.
The architectural symbolic expression of such values was the tatami room or alcove.
The tatami mats, Japan’s original flooring material, were laid out for the sitting room lifestyle.
This may mean that the social norm of standing up straight was nurtured, placing importance on the spirituality of the people.
Or perhaps the gates also functioned as such “prestigious materials”?

This kind of expressive space in the house has rapidly fallen into disuse in Hokkaido.
I, for example, am of a generation that still retains some residuals of the old sense of values.
For the bedroom, I initially prepared a room with tatami mats.
The house is insulated outside with block insulation, so there is no space like an alcove.
The house is insulated with block insulation, so there is no space like an alcove, and an intermediate area like a porch was impossible for a house built in a cold region.
The tatami bedroom disappeared after several remodeling projects, and now we live in bed.
Especially since the postwar period, the Japanese lifestyle has been tainted with the modern lifestyle common all over the world.
As far as I know, this trend has occurred universally in Japanese society.
In the living room, people relax on a sofa with a TV, and eat at a table with chairs in a place where the dining room and kitchen are blended together.
After dinner, each family member goes to his or her own Western-style room.
After dinner, the family members spend their time in their own Western-style rooms as “individualists.
There is a television set, but the family only occasionally enjoys watching a professional baseball game together.
The TV is on, but the family may enjoy watching a favorite professional baseball game together once in a while.
In the modern era, a Japanese-style room is generally considered to barely exist as a tatami area adjacent to the living room.
However, Japanese people really do have Japanese-style rooms and tatami rooms.

However, will Japanese people really forget about Japanese-style rooms, tatami mats, and tokonoma (alcove)?
Population decline is said to be a global trend, but I think it is a phenomenon that resonates with the evolution of individualism.
As it is said that change is immutable, I do not believe that the current trend will continue as it is.
What about the possibility of a return to the spatiality of photography?

【用の美「民藝」≒性能とデザイン 「赤城型」養蚕民家-5】





養蚕は中国から日本に伝播してきた。歴史は深い。
中国では紀元前2750年頃(推定)の平絹片、絹帯、絹縄などが出土。
殷や周時代遺跡からも絹製品は発見されている。系統学的解析ではカイコは
約5000年前までに野生種「クワコ」から家畜化された。
人類史ではオオカミ⇒イヌくらいに比定できるのだろうか。
日本は桑の生育に適していたことから弥生時代には中国大陸から伝わった。
福岡県の有田遺跡(紀元前200年頃)からは平絹が出土している。
記紀には仲哀天皇(第14代)の4年に養蚕の記録。
奈良時代には全国に普及し租庸調として絹製品が税として集められた。
1871(明治4)年から、昭憲皇后によって毎年「ご養蚕」が始められた。
幕末期には画期的養蚕技術の開発・発明がなされ良質な生糸が生産された。
開国と同時に、生糸は主要な輸出品となった。
江戸期も武家の倹約令などどこ吹く風で庶民は経済中心の暮らし。
明治開国を迎え一気に世界の衣料原料先端地に躍り出たのだろう。
ムダな政治制約のない自由経済体制への移行が産業勃興を生んだ。


需要の急拡大に沿ってこの赤城型といわれる養蚕住宅が出現した。
この関根家住宅では畳部屋は3部屋でそれ以外、1階で3室、
2階はすべて板の間で、従来の寄棟屋根の正面を大胆にカットして
通気性・採光性を大胆に追究した。
そもそもが「桑の生育に適して」いた気温・気候風土条件下で
「天井から垂れ下がるクモの糸が、ほのかに揺れる」くらいの通気性が
建築需要条件として要請されたという。
地域に根ざした注文住宅制作者・大工職人たちは
「カイコの成育に適した環境性能を実現し地域景観への責任を果たす」
という作り手としてのプライドを懸けて取り組んだのだろう。
繊細なカイコの生態が求める「環境性能」実現は必須課題。
屋根を支える束柱などを寄棟屋根立ち上がり部に集中させ
カイコ育成の建物中央部では大胆に省略して開放的大空間を実現。
2階の茅屋根を大胆にカットした開口部から室内はできるだけ開放的に、
根曲がり梁の多用などで多人数での作業合理性大空間など
デザイン要素もオリジナルとして開発していったのだろう。
茅屋根素材での湿度管理や開口部の工夫での通気性確保など、
用=環境性能をイキモノであるカイコに最適化させる工法進化を図った。
用を満たしコスト要件を満たしながらプロポーションの美感も研ぎ澄ました。
養蚕農家建築はその性能とデザインで地域らしさを創造していった。
その家づくりの営為に今和次郎氏らは「民藝的」空間性を見たのだと思う。

人の暮らしよう、カイコの生態を咀嚼して独自の環境空間を実現させた。
出来上がった空間性には強く惹き付けられるものがある。
地域を隔て明治期以降、積雪寒冷克服という必須テーマと立ち向かった
北海道の家づくりの営みは、より高次のイキモノ・ヒトが求める環境性能。
北海道では「無落雪屋根」という独自進化にも至るけれど、
この「キリアゲニケエ」には発想面での近縁性を感じさせられる。
自由な視点から地域風土への最適化を求め独自デザインを考える。
こういう作り方を「民藝的」住宅建築と強く思わされる次第。

English version⬇

The beauty of “Mingei” (folk craft) ≒Performance and Design “Akagi-type” Sericulture Minka-5
Spider threads sway faintly. Performance and design are explored to realize a delicate environmental space. Mingei” style house building is the essence of craftsmanship. ……

Sericulture was propagated from China to Japan. Its history is deep.
In China, flat silk pieces, silk belts, and silk ropes were excavated around 2750 B.C. (estimated).
Silk products have also been found at Shang and Zhou dynasty sites. Phylogenetic analysis indicates that silkworms
domesticated from a wild species, the silkworm, by about 5,000 years ago.
In the history of mankind, the silkworm can be compared to the wolf and the dog.
The silkworm was introduced from the Chinese continent during the Yayoi period, as Japan was suitable for growing mulberry trees.
Plain silk was excavated from the Arita site in Fukuoka Prefecture (circa 200 B.C.).
The Chronicles of Japan records sericulture in the 4th year of Emperor Nakai (the 14th).
During the Nara period (710-794), sericulture spread throughout the country and silk products were collected as taxes as part of the taxation system.
From 1871 (Meiji 4), Empress Shoken started “sericulture” every year.
In the late Edo period, revolutionary sericultural techniques were developed and invented, and high-quality raw silk was produced.
With the opening of Japan to the outside world, silk became a major export item.
During the Edo period (1603-1867), the common people’s lives were still centered on economics, with the frugality ordinances of the samurai families blowing by.
With the opening of the country to the outside world in the Meiji era, the country quickly became the world’s leading producer of raw materials for clothing.
The transition to a free economic system free of unnecessary political restrictions led to the rise of industry.

In line with the rapid increase in demand, this sericultural house, known as the Akagi type, emerged.
In this Sekine family residence, there are only three tatami-mat rooms and three other rooms on the first floor, and all the rooms on the second floor are board rooms.
The second floor is all board rooms, and the front of the conventional hipped roof was boldly cut to improve ventilation and lighting.
The front of the conventional hipped roof was boldly cut to improve ventilation and lighting.
The roof was designed under the temperature and climate conditions that were “suitable for mulberry growth” to begin with.
The air permeability of the building was required as a condition of the building demand.
The building was required to have enough ventilation so that “the spider silk hanging from the ceiling would sway faintly.
Local custom home builders and carpenters
“We are proud of our work as builders to achieve environmental performance suitable for silkworm growth and to fulfill our responsibility to the local landscape.
The silkworm’s delicate ecology is a key factor in the project’s success.
The delicate silkworm biology makes it essential to achieve the “environmental performance” required.
Roof-supporting columns are concentrated at the ridge of the hipped roof.
The central part of the building, where silkworms are raised, is boldly omitted to create a large, open space.
The second-floor thatched roof was boldly cut to create an opening to open up the interior as much as possible.
The use of many root-curved beams, etc., creates a large space with rationality for working with a large number of people.
The design elements were also developed as original.
The use of thatched roof materials to control humidity and the use of openings to ensure air permeability were also original elements of the design.
The construction method evolved to optimize the environmental performance for the silkworm, which is a living being.
The aesthetic sense of the proportions was also refined while satisfying the requirements for cost.
The architecture of sericultural farmhouses created a sense of community through their performance and design.
Wajiro Kon and others saw a “folk art” spatiality in this house-building activity.

They realized a unique environmental space by chewing over the way people live and the ecology of silkworms.
The resulting spatiality has a strong attraction.
The Hokkaido house-building industry, which has faced the essential theme of overcoming the cold and snowy climate since the Meiji Era (1868-1912)
Hokkaido’s house-building activities are based on the environmental performance demanded by higher-order people and things.
Hokkaido has evolved its own unique style of “no-snowfall roofing.
The “Kiriage-nikee” is a close relative in terms of conception.
The design of the house is based on a free perspective, seeking to optimize it for the local climate.
I strongly believe that this way of building is “Mingei” residential architecture.

【ダイドコ空間での調理配膳民俗史 「赤城型」養蚕民家-4】




わたしは料理するのが好きなので
古民家では「どうやって食事を作るのかな」という視線で見る。
現代住宅では立って調理するのが当たり前だけれど、
それは歴史的には日本では実は「革命」だったのだと言われる。

この江戸末期〜明治初期の関根家住宅の調理空間。
ダイドコの配置は表入口と裏口を結ぶ土間に接している。
食材や火力源(薪など)、給排水を考えれば自然な配置。
火力が3つ土間と床上げ板の間の接点にまとめられている。
火力調節のための薪などの置き場が囲いされて隣接。
ひとつは竈でコメなどの炊飯用。となりのものは鍋が吊り下がっていて、
鍋料理などのメイン調理火力だとわかる。
このメインの鍋火力に対して囲めるように板の間が回り込んでいる。
一方、土間に置かれたヤカンの乗った火力は
大きな金属製で蓋もある。自在鉤があってヤカンが吊り下がっているので
調理火力ではあるのだろうけれど、どう使われたか不明。
想像では炭火的な火力が大鍋内部に入れられて、
「焼き物」料理の用途で使われたかとも思われた。
これら火力と薪置き場の位置関係は非常に合理的配置。
火力は大谷石のような石材で造作されている。
蓄熱も含めて考えれば、調理火力であり暖房火力でもあっただろう。

これは鍋火力の「小猿」という調節装置だが、素晴らしい「民藝」ぶり。
どう考えても職人的仕事労作だがテーマ選択、遊び心とも秀逸。

一方、流しの役割位置は水瓶が裏口に隣接する場所に置かれて
裏手の井戸にもほど近いのでこれも合理的。
流し台とみえる装置は水瓶と連続していて一体的機能性がわかる。
で、そこから踏み台をあがって板の間に上がることになる。
右手側には「調味料」類が置かれているので、食材を切ったり
味付けしたりは板の間で座って前屈みで作業したと推定される。
住宅の移設復元過程で食器棚は省略されたのではと想像。
この板の間のどこかに位置していたに違いない。
中世戦国期「一乗谷」遺跡でも座って素材を切ったりする調理は
「座って前屈み」で作業する様子だった。
作業効率性で考えると立っている方がやりやすいと思われるけれど、
日本人はこういう作業空間をながく使ってきたのだと思う。
こういう調理空間伝統はどういう因果をもたらしたか、興味深く考えさせられる。
据え膳という食事作法が一般的だったことと、この作業空間とが調和的だとは思える。
配膳を考えたら広い平面空間に置き並べる方が合理的。これは原因か、結果か。
畳という座り生活装置が優勢で、テーブル椅子方向に発展しなかったことと
据え膳文化という関係がそこには見て取れるように思われる。
こういう座姿勢と配膳動作との「立ち働き」で日本人の食文化は形成された。

こうしたキッチン機能で発生する煙やニオイが開口部や茅葺き屋根から通気拡散され
換気されると同時に農事作業中のひとびとに食事時を知らせていた。
日本人にながく刷り込まれた「母性」空気感。

English version⬇

Folk History of Cooking and Catering in a Daidoko Space “Akagi Type” Yosei-Minka-4
The culture of sitting on tatami mats and the manner in which food was prepared and served. I wonder if “sitting and bending forward to cook” became a habit among Japanese people from there. …

I like to cook.
I look at old houses from the perspective of “how do you cook a meal?
In modern houses, it is common to cook standing up.
However, it is said that this was actually a “revolution” in Japan historically.

This Sekine family residence is a cooking space from the late Edo period to the early Meiji period.
The daido is located adjacent to the earthen floor connecting the front and back entrances.
This is a natural arrangement considering the ingredients, fire source (firewood, etc.), and water supply and drainage.
Three fire sources are grouped at the point of contact between the earthen floor and the raised floorboard.
A place to store firewood and other materials for fire control is enclosed and adjacent.
One is a cooking stove for cooking rice and other dishes. The one next to it has pots and pans hanging from it.
The next one has a pot hanging from it, indicating that this is the main cooking fire for pots and pans.
A wooden floor surrounds the main cooking pot.
On the other hand, the one on the earthen floor with a kettle on top is a large metal pot with a lid.
It is made of large metal and has a lid. The kettle is suspended by a free hook, so it must be a cooking fire.
It may be a cooking fire, but it is unclear how it was used.
I imagine that a charcoal-like fire was put inside the cauldron and used for
It is possible that a charcoal-like fire was put inside the cauldron and used for “grilled” dishes.
The location of the firepower and the firewood storage area is very reasonable.
The fireplace is made of stone such as Oyaishi.
Considering the heat storage, it could have been used as both a cooking and heating fire power.
This is a “kozaru,” or small monkey, which regulates the pot’s fire power, and it is a wonderful “folk art” device.
It is a work of artisanal labor, but the choice of theme and sense of fun are both excellent.

On the other hand, the sink is placed in a location adjacent to the back door with a water bottle.
The sink, on the other hand, is placed adjacent to the back door of the house and close to the well in the back, which is also reasonable.
The device that looks like a sink is continuous with the water bottle, showing its integrated functionality.
From the sink, you can go up the step to the board room.
On the right side, “seasonings” are placed.
It is presumed that the workers sat down and bent forward to cut and season the food.
I imagine that the cupboard was omitted in the process of relocating and restoring the house.
It must have been located somewhere in this board room.
Even at the Medieval Warring Period “Ichijodani” site, cooking, which involves sitting down and cutting materials, is
The cooking was done by “sitting down and bending forward”.
Although it would be easier to work standing up from the standpoint of efficiency, the Japanese used this kind of workspace for a long time.
I believe that Japanese people have been using this kind of work space for a long time.
It is interesting to think about the cause and effect of this kind of cooking space tradition.
It seems to me that the common practice of serving food and this work space are in harmony.
It is more reasonable to arrange the dishes on a large flat space when considering serving. Is this a cause or a result?
The predominance of tatami mats, which are a sitting lifestyle device, and the lack of development in the direction of tables and chairs, and
and the relationship between this sitting posture and the food preparation and serving behavior.
The Japanese food culture was formed through the “standing work” of sitting posture and serving food.

Smoke and smells generated in the kitchen function are diffused through the openings and thatched roofs, and are ventilated.
The smoke and odors generated by these kitchen functions were diffused through the openings and thatched roofs to provide ventilation and at the same time to inform farm workers when it was time to eat.
The “maternal” atmosphere has long been imprinted on the Japanese people.

【茅葺き建築と産業勃興 「赤城型」養蚕民家-3】





幕末から明治に掛けて、横浜からは生糸製品が多いに出荷された。
欧米の資本市場からはアジアからの出荷拡大が望まれたのだ。
識字率も高く、勤勉な国民性をもつ日本というあらたな世界市場参加者は
世界の資本主義市場のさまざまな分野で期待された。
南伊予での「木蝋」生産と神戸港からの貿易出荷は巨大な成功者を生み出した。
かれらは故郷に錦を飾るかのように建築道楽に湯水のごとく投資した。
同様に横浜からの輸出では生糸製品が脚光を浴びた。
日本は欧米列強による植民地化から逃れていたけれど
しかし不平等な条約のくびきには置かれていた。
江戸の支配権力機構には世界の資本主義的経済への対応戦略が欠けていた。
植民地にまでしなくても条約面で2等国扱いをできれば
独立の態を取らせてもいいかと欧米列強は考えたのに違いない。
それでもアジアの国のなかでこういうスタンスを取れたのは日本だけ。
明治開国のこの状況から、日本人は必死に坂の上の雲を追う努力を始めた。
こういう後追い型の発展では急成長が可能になるとされる。
目標とその手段が明確ならば、低賃金で勤勉な国民は強い競争力の源泉。
明治の日本国家は欧米を追いかけてキャッチアップを始める。
たぶん戦後の敗戦・焼け野原からとよく似た急成長があったのだ。
この時期の新興の日本人資本家たちは「こういう成功もあるのか」と
心の底から驚いたことだろう。それまでの封建の社会では
成功とは賄賂などで権力と結びついて権益確保を図るしかなかったものが、
貿易・産業構築によって成功を得ることができる、
資本主義というまったく未知の新ルールの世界が広がったということ。

住宅の世界では北海道開拓においてアメリカの住宅類型が導入された。
開拓期北海道は地域としてそうした欧米住文化の巨大展示場だった。
一方でこの群馬県赤城山麓地域では既存の住環境に大きな革新が働いた。
世界市場参入によって活発化する養蚕業にジャストフィットすべく
養蚕農家に機能が最適化された民家が創出されていった。
従来の農家ではほとんどが平屋だったものが、2階建てとして
そこに養蚕のための広大な「カイコ」空間が作られていった。
間取り的にはこのカイコ空間には屋根を受ける棟柱や小屋束の
構造支柱類は省略され建物中央部では屋根面まで開放空間が作られている。
まるで軽量のイキモノ、カイコの気持ちよさに最適化したのか(笑)。
馬屋上部、コザ上部などの建物端部で屋根架構支柱は集中造作される。
カイコの生態に最適化させるため茅葺き屋根の平側前面をカットさせた。
「養蚕に適した切り落とし屋根が発明されたが、段階的発達ではなく、
切り落としの形は幕末から明治10年代にかけて集中的に形成」とされる。
変化に当たって日本人は大胆に適応能力を持つ。用への集中力。
しかし日本人らしい審美眼は美しいプロポーションをすぐに実現している。
まさに「用の美」という民藝的感受性で建築が構成された。

養蚕のための大空間確保としてのキリアゲニケエ改造、
農業資源としての馬屋や常設昇降階段や多人数労働を支えるダイドコロなど
事業規模拡大に対応した家内制手工業的な茅葺き民家の進化が果たされた。
復元されたこの関根家では馬屋には埴輪たちがウマの代わりで展示(笑)。
農家民家はそれまでも生産能力最優先のものであったが、
それが養蚕に適するように急速進化したのだともいえる。
昼夜を分かたないカイコの生態に即した創造的な生産活動の場が確保された。

English version⬇

Thatched-roof Buildings Become Industrial Spaces that Rotate Day and Night “Akagi-type” Sericultural Minka-3
The Meiji Dream of entering the capitalist world market. The Japanese have awakened to what the world needs. The greatest asset is Japanese-ness. …

From the end of the Edo period to the Meiji era, Yokohama shipped a large amount of raw silk products.
The capital markets of Europe and the U.S. were looking to expand shipments from Asia.
Japan, with its high literacy rate and industrious people, was expected to be a new participant in the world market.
The new world market participant, Japan, with its high literacy rate and industrious people, was expected in various areas of the world capitalist market.
The production of “wood wax” in Minami Iyo and trade shipments from the port of Kobe created a huge success story.
They invested lavishly in their architectural pursuits, as if they were trying to make their hometown look like a brocade.
Similarly, exports from Yokohama were dominated by raw silk products.
Japan had escaped colonization by the Western powers.
But it was still under the yoke of unequal treaties.
The ruling power structure in Edo lacked a strategy for dealing with the world’s capitalist economy.
If Japan could be treated as a second-class country in terms of treaties without having to become a colony
The Western powers must have thought that if they could treat Edo as a second-class country in terms of treaties without having to colonize it, it would be acceptable to let it adopt an independent stance.
Even so, Japan was the only Asian country that could take this stance.
From this situation at the opening of the Meiji era, the Japanese began to desperately try to follow the clouds on the hill.
It is said that this type of follow-up development enables rapid growth.
If the goal and the means to achieve it are clear, a low-wage, hard-working population is a source of strong competitiveness.
The Japanese nation of the Meiji period began to play catch-up with the West.
Perhaps much like the postwar period after the defeat and burnout of Japan, there was rapid growth.
The emerging Japanese capitalists of this period must have been “Is this kind of success possible?
I am sure that the newly emerging Japanese capitalists of this period must have been astonished from the bottom of their hearts. In the feudal society that had existed until then
Success in the feudal society up to that time had been achieved only by securing power and interests through bribes and other means.
However, success could be attained through trade and industrial development.
The world of capitalism, with its completely new and unknown rules, had opened up.

In the world of housing, the development of Hokkaido introduced the American housing model.
Hokkaido during the pioneering period was a huge showcase of Western housing culture.
On the other hand, in the Akagi foothills region of Gunma Prefecture, there were major innovations in the existing housing environment.
In order to be just right for the sericulture industry, which was becoming more active with the entry into the global market, the following changes were made to the living environment.
The silkworm farmers were able to create private houses that were optimized for their functions.
The traditional farmhouse, which was mostly a one-story house, was replaced by a two-story house.
A vast “silkworm” space for sericulture was created there.
In terms of the layout, the structural supports for the roof and shed bundles were omitted from this silkworm space.
The structural pillars of the roof and shed bundles were omitted from this silkworm space, and an open space was created in the center of the building up to the roof surface.
It is as if the building has been optimized for the comfort of the silkworm, a lightweight creature (laughs).
Roof structure support columns are centrally constructed at the edges of the building, such as the upper part of the stable and the upper part of the koza.
In order to optimize the silkworm’s ecology, the flat front of the thatched roof was cut off.
The thatched roof was invented to suit sericulture, but it was not a gradual development.
The cut-off roof was invented to suit sericulture, but it was not a gradual development.
The Japanese are boldly adaptable to change. The Japanese have a bold ability to adapt to change.
However, the Japanese sense of aesthetics quickly achieved beautiful proportions.
The architecture was composed with the folk art sensibility of “beauty of use.

Kiriagenikee modification as securing large space for sericulture, and
horse stalls as an agricultural resource, permanent elevating stairs, and daidokoro to support multi-person labor.
The evolution of the thatched minka as a domestic handicraft house was accomplished in response to the expansion of the scale of business.
In this restored Sekine House, haniwa clay figures are displayed in place of horses in the stable (laugh).
Farm houses had always been built with the highest priority on production capacity.
It can be said that they rapidly evolved to be suitable for sericulture.
A place for creative productive activities was secured in accordance with the ecology of silkworms, which do not divide the day and night.

【ものづくりの「用」キリアゲニケエ 「赤城型」養蚕民家-2】



「民藝」運動は日本の建築や生活雑器から民俗を掘り起こし、
そのなかから「用の美」というコンセプトを抽象して
普遍的な列島社会での独自価値感として日本人に刷り込んだ。
わたし自身は自覚的にこの運動について興味を持ったことはないけれど、
北海道発の住宅革新である高断熱高気密技術の南下趨勢と同時に
取材などで本州地域を探訪する中で、ルーツとしての古民家に自然と親しみ
その体験から、よき住宅の道標として重ね合わせるようになった。
結果として日本各地の古民家群を巡り歩くうちに
各所でユニークで保存対象とされる住宅を探訪すると
訪問先対象がだんだんと「民藝」視点と重なり合うことに気付かされる。
考えると古民家の保存そのものも民藝運動のひとつの社会成果なのかも知れない。
数年前に、東京駒場の日本民藝館も探訪して学ばせても頂いた。
ただ現状では民藝認定は津軽海峡で断絶し、北海道は無視されてきた。
数年前からアイヌ民俗が北海道の「民藝」と追認されそうな雰囲気。
この点はさて、どうだろうか? それはそれであって
高断熱高気密こそが現代的「民藝」と思う立場からはやや疑問も。

群馬県大室公園に移設の古民家・関根家は民俗に深い洞察を持った建築学者
今和次郎<1888-1973年>がその「用の美」に感嘆した古民家だという。
草葺屋根の桁行平部分(前面)中央を四角く切り落とした形態のこの民家を見て
「今回の調査に依って民家にひとつの新型を発見した。『赤城型』と称すべきか」
と述べたことが住居形式分類名の由来とされている。
地元の人々の呼び方は以下のようなものが一般的だった。
「キリアゲニケエ・キリオトシニケエ・キリアゲセガイ・アナヒサシ」
ニケエというのは、想像の通り「2階」が方言風に表現されたもの。
こっちの呼び名の方がはるかに響いてくるが、学者としては赤城型としたものか。
いずれにしても2階の「養蚕空間」という生業の場が主役で
生糸という地域の代表的産品の現場空気感が強く感じられる。
明治時代に至り養蚕は隆盛期を迎え良質の生糸を大量に輸出した。
養蚕業・絹糸は「外貨獲得産業」として重視され日本の近代化の礎を築いた。
今和次郎も「養蚕や人々の営みが、住まい方や建物の造形に及ぼす影響、
如何に係わるかが興味の対象」であったと記録されている。
<1998年10月の前橋市指定重要文化財「旧関根家住宅」見学会資料より>

今和次郎氏のコトバにまったく同意であります。
それこそ用が求めるカタチに自然にしたがって、
淡々とプロポーションが研ぎ澄まされた。そういう印象が非常に深い。
この開放された2階空間で蚕たちが無心にクワの葉を食んで
地域の産業を大きく根付かせた。凜とした誇りを感じる。
<2番目の写真は宮内庁から公開の天皇ご一家の「養蚕」作業>

English version⬇

[The “use” of manufacturing Kiriagenikee “Akagi type” sericultural folk houses – 2
A view of the house as a folk custom. The “use” of the local economy and production activities of daily life is reflected in the design and the proportions are sharpened. …

The “Mingei” movement is a movement to abstract the concept of “beauty of use” from the folklore of Japanese architecture and daily utensils.
and abstracted the concept of “beauty of use” from them
The Mingei movement has imprinted the concept of “beauty of use” as a universal, unique value in the archipelago society on the Japanese people.
Although I myself have never been consciously interested in this movement
I have not been consciously interested in this movement myself, but I have been exploring the Honshu region for news gathering and other purposes.
I have been exploring the Honshu region for news gathering and other purposes, and have naturally become familiar with the old private house as a root of the movement.
Through this experience, I have come to see them as a guidepost for good housing.
As a result, as I traveled around Japan visiting old private houses in various parts of the country
As I explored the unique houses in each area, which are considered to be the object of preservation
I gradually realized that the objects I was visiting gradually overlapped with the “Mingei” point of view.
Considering this, the preservation of old private homes itself may be one of the social achievements of the Mingei movement.
A few years ago, I also visited the Japan Folk Art Museum in Komaba, Tokyo, to learn more.
However, the current situation is that the recognition of mingei has been cut off at the Tsugaru Strait, and Hokkaido has been neglected.
However, it has been several years since Ainu folklore was recognized as Hokkaido’s “folk art.
Well, what do you think about this point? It is what it is.
From the standpoint that highly insulated and airtight houses are the modern “folk art,” there are some doubts.

The Sekine House, an old private house relocated to Omuro Park in Gunma Prefecture, is said to be an old private house that architectural scholar
Wajiro Kon (1888-1973), an architect with deep insight into folklore, admired the “beauty of use” of this old private house.
He said, “This house has a thatched roof with a square cut off in the center of the front part of the girder.
He said, “This research has led me to discover a new type of minka. I think it should be called the Akagi type.
This is said to be the origin of the name of the house type classification.
The local people commonly referred to it as follows.
Kiriage-nikee, kiriotoshi-nikee, kiriage-segai, anahisashi.”
Nikee, as you can imagine, is a dialectal rendering of “second floor.
This name is much more resonant, but as a scholar, I guess it is the Akagi type.
In any case, the “sericultural space” on the second floor plays a leading role.
The atmosphere of the site of raw silk, a representative product of the region, is strongly felt.
In the Meiji period (1868-1912), sericultural industry flourished and exported large quantities of high-quality raw silk.
Sericultural industry and silk yarn were emphasized as “foreign currency earning industry” and laid the foundation of Japan’s modernization.
Wajiro Kon also wrote, “I am interested in the influence of sericulture and people’s activities on the way of living and the form of buildings, and how they are related to each other.
He was also interested in how sericulture and people’s activities affected the way they lived and the shape of buildings.
<(From the materials of the tour of the former Sekine Residence, an Important Cultural Property designated by Maebashi City in October 1998.
I completely agree with Mr. Kon Wajiro’s words.
The proportions of the building were created according to the shape that the use demanded.
The proportions have been sharpened in an unobtrusive manner. I have a very deep impression of this.
In this open space on the second floor, silkworms are eating mulberry leaves without thinking.
the local industry took root in a big way. But I feel a sense of pride in this place.
.

【民藝的な用の美 「赤城型」養蚕民家-1】




北海道で高断熱高気密住宅という住宅性能の革新が起こって
それと同時にそこでの住宅建築がどのように「民族化」するか、
出版活動を通してわたしはその興味に引き立てられながら生きてきた。
温暖地日本から隔絶した気候条件の地域で
ふつうの日本人の生活感覚がこの気候条件にどう変化対応していくのか、
できれば日本「民家」の現代から未来形までをスケッチしたいと
住宅文化の情報を探ってきたのだと思っています。いまも続いている。
北海道でもすでに150年以上の日本的住文化は積層してきて
さまざまな変化革新は北海道で生起してきたと思います。
一方でわたしたちのDNAはまごうかたなく日本人であり、
生活文化探究という面からは、自ずと日本各地の古民家に惹かれる。
北海道は日本全国から移民してきた人々が住宅を建てて暮らしてきた。
最初は出身の地域での伝統的な住宅建築も建ててみたけれど、
あまりの気候条件の違いから、出身の「地域らしさ」継続はムリだった。
そういう断絶から北海道人は「合理的」に住宅文化を作ってきた。
暮らしの保守を最優先にして高断熱高気密という性能要件をクリアした後、
現代という「世界標準的生活」に最適化された住空間を創造してきた。
北海道では驚くほど「和室」が作られず、障子などの建具文化も少数派。
民族性よりも現代的な合理主義、「用」の価値感が最適化された。
しかしそういう営為の先にはやはりDNA的な郷愁心理もうずき出してくる。
住宅性能的な進化発展に対して啓蒙的メディア活動もしながら、
北海道人としては伝統的ニッポン住文化へのリスペクトも強くある。
本州各地域の古民家探訪にはそんな思いが凝集している。
日本各地に取材する機会があって、たくさんの古民家を探訪してきた。

今回、上毛野・群馬県の古墳と民家を探訪した。
古墳篇が終わって、きょうからは養蚕民家・関根家住宅篇であります。
明治開国時期から開港した横浜からは活発に生糸製品が貿易出荷された。
北関東地域から横浜への輸送ルートも整備され、
明治の産業勃興のひとつの典型を形成したと言われる。
やがて紡績工場が建設・稼動する。世界遺産・国宝「富岡製糸場」。
欧米は日本の開国でこういう世界的な経済循環を実現させた。
とりあえずファッション素材産業で世界市場に日本経済は参入できた。
以前、伊予南部の明治期の「木蝋」産業勃興も見たけれど、
世界市場に参入することで未体験の資本主義的発展がもたらされた。
この関根家住宅は、群馬県地方・赤城山麓に多数あった養蚕農家の一例。
産業要素もあり、一体の暮らしようの痕跡もある。
また随所に民藝的な住空間としての重厚さも感じられた。
知らず知らず、たくさんの「見どころ」を写真に収めたので、
数回にわたってブログ記事にまとめてみたい。
外観は、正面の茅屋根が一部掻き取られている。
正面の屋根を切り落として屋根裏に明かりを取り入れ、通気をよくする工夫。
養蚕の必要上の外観選択だけれど、いかにも「用の美」独特デザインとして
胸に迫ってくるような印象を植え付けられる。(以下続く)

English version⬇

The Beauty of Mingei-style “Akagi-type” Sericulture Minka-1
The Mingei movement went through Hokkaido. Muneyoshi Yanagi left Hokkaido without seeing the evolution of Hokkaido housing. Re-examination of the Japanese housing culture of the Hokkaido people 150 years after the pioneering period. …

The housing performance innovation of highly insulated and airtight houses in Hokkaido is taking place, and
and how housing construction in Hokkaido is “ethnicized” at the same time.
I have been drawn to this interest through my publishing activities.
In a region with climatic conditions far removed from the warm climate of Japan
How will the ordinary Japanese people’s sense of life change and adapt to these climatic conditions?
If possible, I would like to make a sketch of the Japanese “minka” from the present to the future.
I believe that I have been searching for information on housing culture. It continues even now.
In Hokkaido, the Japanese housing culture has already been layered for more than 150 years, and various changes and innovations are taking place in Hokkaido.
Various changes and innovations have occurred in Hokkaido.
On the other hand, our DNA is unmistakably Japanese.
In terms of cultural exploration, we are naturally attracted to old private houses in various parts of Japan.
In Hokkaido, immigrants from all over Japan have built houses and lived in them.
At first, I tried building traditional houses in my home region, but the climatic conditions were so different from my home region that I decided to build my own.
However, the climatic conditions were so different that it was impossible to maintain the “regional character” of their homeland.
Because of this disconnect, the people of Hokkaido have created a “rational” housing culture.
After meeting the performance requirements of high thermal insulation and airtightness, with the maintenance of lifestyle as the top priority, the people of Hokkaido have been building houses that are “world standard” in terms of modern lifestyle.
After meeting the performance requirements of high heat insulation and airtightness, they have created living spaces optimized for the “global standard” of modern life.
In Hokkaido, surprisingly, “Japanese-style rooms” are not created, and the culture of fittings such as shoji screens is also in the minority.
Modern rationalism and a sense of “utility” values were optimized rather than ethnic values.
However, such activities also evoke a sense of nostalgia that is part of the DNA of the Japanese.
While engaging in enlightening media activities to promote the evolution and development of housing performance
As a Hokkaido native, I also have a strong respect for the traditional Japanese housing culture.
These feelings coalesce in my exploration of old private homes in various regions of Honshu.
I have had the opportunity to visit many old private houses throughout Japan.

This time, I explored ancient tombs and private houses in Jomo-no, Gunma Prefecture.
The Kofun Arc is over, and today we will start with the silkworm-farming minka, the Sekine Family Residence.
From the Meiji period (1868-1912), the port of Yokohama opened its doors to the world, and trade in raw silk products was active.
The transportation route from the northern Kanto region to Yokohama was also developed.
It is said to have formed one of the typical examples of the rise of industry in the Meiji era.
Soon after, spinning mills were constructed and began operation. Tomioka Silk Mill, a World Heritage Site and National Treasure.
The United States and Europe realized this kind of global economic cycle when Japan opened its doors to the world.
At any rate, the Japanese economy was able to enter the global market through the fashion material industry.
We have also seen the rise of the “wood wax” industry in southern Iyo during the Meiji period.
This entry into the global market brought about an unprecedented capitalistic development.
The Sekine family residence is an example of one of the many sericultural farms that existed at the foot of Mount Akagi in Gunma Prefecture.
There are traces of industrial elements as well as traces of the way of life of the family as a whole.
The house also has a profound folk-artistic living space.
I took pictures of many “highlights” without realizing it, so I will try to summarize them in several blog posts.
I would like to summarize them in several blog posts.
On the exterior, the front thatched roof has been partially scraped off.
This is a device to cut off the front roof to let light into the attic and to improve ventilation.
Although the choice of the exterior was made for the necessity of sericulture, the design is unique in its “beauty of use.
It is a design that is unique to the “beauty of use” and leaves a strong impression on the viewer’s mind. (Continued below)

【散歩道で「挙動不審」なイヌ発見】



日課の早朝散歩、春先にはヒグマ出没騒動があって
ことしはルートを再検討したりしておりました。
ふだん歩きまわるコースに三角山周辺があり、その山頂付近で
調査員にヒグマの巣穴が発見され、驚いた母熊が巣を放棄して脱走した。
そのプロセスで調査員の方が被害を受けたのですね。
子熊が2匹残されたけれど詳報は報告されなかった。
普通考えると、その子熊を思って母熊が帰ってくる懸念がある・・・。
わが家からほんの1-2km程度のことなので予防的に
散歩ルートを変更し、今年は街中や河川緑地周辺を歩きまわっている次第。
そんななか、最近わたしはイヌの行動やしぐさへの感受能力が
一気に向上してきたのか、イヌとまるで会話できるようで
目を合わせ続けているとその心象が打てば響くように感じられる(笑)。
かれらにはさまざまな「性格」があって、
こちらにいろいろなコミュニケーションを投げかけてくる。
その好意的反応から、つい手なずけてしまっていたりする。
先日もそんなふうにコミュニケーションしていたら、
頭上から「三木さん」と声が聞こえてきた。
あ、別にイヌがしゃべったわけではありません(笑)。
なんと、そのイヌのご主人がいつもお世話になっている住宅技術専門家。
あっけにとられた。最近わが家のほど近くに新築されたとのこと。
イヌも主人の知人ということを本能的に察知したものか、
まことにイヌと人の関係は動物種の垣根が非常に低い。

さてそんな今日この頃、
やや視線を下側に向けながら散歩に心頭滅却・三昧の心境で歩いていたら
ふと、挙動がふしぎなイヌの姿が目の前に立ち現れた。
散歩中のイヌというのは、ふつう一心不乱に主人を引っ張るように
ほぼ前向きに、意気揚々と歩いているのが普通の生態。
ところが、最初見たとき、イヌとは思えない直立姿勢だったのです。
イヌは四つ足動物ですから、地面にほぼ平行的な姿勢を取る。
ところがこのイヌはなんと直立歩行に近い姿勢。足が短い・・・。
ついに人とコミュニケーションするなかで同類的体動作に進化したか(笑)。
歩行集中の三昧状態では理性判断力は低下しあるがままを受け入れる・・・。
いや、そんなバカな。

ということで理性的観察眼を再起動させてみたら、
どうもご主人の高齢女性の歩き方がたどたどしい。
杖をついて、なんとか歩こうとしているが、なかなか速度が遅い。
この忠犬は、そういうご主人の様子を見るに見かねて
なんとか歩行をヘルプしたい一心で、後ろから加勢・補助しようとしている!
その行為が助力になっているとは思えないけれど、
叶わぬまでも必死にご主人を後ろから押している姿だった。
・・・じんわりとその愛情と誠意が伝わってきて
その関係性に介入すべきではないと思われた。忠犬とご主人の関係は
両者の間でだけ成立する濃密な信頼関係。
しばし瞑目させられるような気分を味わっておりました。

English version⬇

A canine “acting suspiciously” was found on a walking trail.
When strolling along a walking path, one can feel the long historical relationship between humans and dogs. The eyes were dazzled by body movements that did not seem like those of a dog. I was dazzled by their body movements, which were not canine at all.

We have been taking our daily early-morning walk, but due to the brown bear scandal in early spring, we had to reconsider our route this year.
I have been reconsidering my route this year.
One of the routes we usually take is around Triangle Mountain, and near the top of the mountain
A brown bear’s den was discovered by investigators near the summit of the mountain, and the mother bear, startled, abandoned the den and escaped.
So the investigators were harmed in the process.
Two cubs were left behind but no details were reported.
Normally, I would think that there would be concern that the mother bear would return for her cubs….
We changed our walking route as a precautionary measure since it is only 1-2 km from our house.
This year, I have changed my walking route and have been walking around the city and river green areas.
In the midst of all this, I have been wondering if my ability to perceive canine behavior and gestures has been improving all at once.
It seems as if I can have a conversation with canines.
I feel as if I can have a conversation with canines, and when I keep eye contact with them, I can feel their mental images echoing in my mind (laugh).
They have various “personalities.
They have various “personalities,” and they communicate with us in various ways.
Their positive reactions often lead me to tame them.
The other day, when I was communicating with them in this way, I heard a voice overhead saying, “Mr. Miki!
I heard a voice from overhead saying, “Mr. Miki.
Oh, it wasn’t a dog talking (laughs).
(Laughs.) To my surprise, the canine’s husband was a housing technology specialist, whom I have always been indebted to.
I was taken aback. He had recently built a new house very close to ours.
I guess the canine instinctively sensed that the owner was an acquaintance of his.
The relationship between canines and humans is truly one in which the barriers between animal species are very low.

Now, these days, I was walking around with my eyes slightly downwards.
As I was walking down the street with my gaze downwards, I suddenly noticed something strange about the behavior of the canine.
I suddenly saw a strange canine figure standing in front of me.
Usually, a canine on a walk is pulling its master with single-minded devotion.
It is normal for a walking canine to be walking almost forward, as if it were pulling its master along.
However, when I first saw the figure, I could not believe that it was a canine, for it was standing upright.
Since canines are four-legged animals, they adopt a posture that is almost parallel to the ground.
This canine, however, was in an almost upright walking posture. Its legs are short….
Has it finally evolved to the same kind of body movements while communicating with humans?
In the samadhi state of concentrated walking, the ability to reason and judge is reduced, and the dog accepts things as they are….
No, that is absurd.

So, I reactivated my rational observational mind and found that
I noticed that the elderly woman’s husband was walking with a limp.
She is trying to walk with a cane, but her speed is very slow.
This faithful dog couldn’t bear to see her husband in such a state.
He wants to help her walk somehow, and he is trying to support her from behind!
I don’t think this act is helping him.
I don’t think his action was helping, but he was desperately pushing his master from behind, even though he couldn’t help.

It seemed that we should not intervene in the relationship. The relationship between a loyal dog and its master is
The relationship between a loyal dog and his master is an intense relationship of trust that can only be established between the two parties.
I was in a meditative mood for a while.