本文へジャンプ

【断熱性能と「用の美」 民藝と北海道-3】




民藝運動と北海道の不条理な現実について、それを再構成したい。
そんな思いからそのミッシングリンクを求める思索の行脚であります。

写真は東京駒場の日本民藝館の「西館」とされる旧柳宗悦氏自邸。
そのなかでも窓回りにスポットを当てて見た。
で、その下の写真は北海道札幌のわが家の新築時の窓回り外観。
氏が想像もしなかっただろう、コンクリートブロック外断熱工法住宅。
柳邸は組石造風の印象を「民藝」建築シンボルと意図していることがあきらか。
柳さんはいわば審美眼的な選択として日本の古建築では
大谷石での外装の醸し出す「歳月」感に魅了されていたのでしょう。
そしてそれを引き立てるような漆喰での枠線にも「美」を見出していた。
そうした審美的姿勢から窓も、このようなデザイン仕上げを行った。
性能的にはガラス面の開閉はたぶん引き違いが採用されている。
一方の北海道寒冷地ではコンクリートブロック外断熱という
いわば「実用」として組石造が的確と判断し性能面から採用した。
その窓回りの仕上げは基本的に北欧寒冷地由来の性能・実用性が優先され
トリプルサッシと外滑り出しという日本スタイルではないものを採用した。
面材としてではなく外断熱外皮としてのレンガ壁での開口部の雨水処理など、
実用性優先仕上げだけれど、組積造のテクスチャーがそのままデザイン表出。
しかしその醸し出す陰影感は、上の柳邸が目指したものと不思議な共通性がある。
というか、結果として北海道の外断熱コンクリートブロック住宅は
民藝運動とのDNA的な「繋がり」が表出してしまったのか。
もちろん北海道ではそういうデザイン的な意図はなかったけれど、
いわば実用に徹していった結果、思わぬ共通性に至ったということだろうか。

日本民藝館建築は1936年。創始者・柳宗悦氏没年は1961年。
コンクリートブロック外断熱建築工法は最初期の旧荒谷邸の建築は1980年。
なので、タイムラグは44年あり、氏は北海道でこういう本格的組石造建築が
民家レベルで実現することを想像もできなかったと思われる。
文化の評価者として民藝という概念を創造した柳宗悦氏の想像をはみ出す
民藝「的」建築が、民藝世界からいわば「化外」とされた北海道で
氏の死後20年にして、まったく無関係に成立したのだと思います。
このことは「民藝」運動自体が深化すべきテーマをも示している。
それは「これは民藝でこれは違う」という「判断基準」が
あいまいな「美」でしか示されていなかったこと。直感という
創始者・柳宗悦氏の審美基準を「どう運用すべきか」というテーマを示す。
氏がはるかな先達として想定していたのではと思われる利休などの
茶の湯文化創造者たちは「茶道」といういわば基準を創造し、
利休の賜死という劇性も含めて文化としての永続性を持ったのに対して
創始者死後の「民藝」文化の基準があまり明確ではないのではと思う。
・・・どうもこうした想念にとらわれています。
もしご意見がおありの方、ぜひお聞かせください。

English version⬇

[Insulation performance and “beauty for use” folk art and Hokkaido-3]
I would like to reconstruct the Mingei movement and the absurd reality of Hokkaido.
From such a thought, it is a pilgrimage to seek the missing link.

The photo is the former residence of Mr. Soetsu Yanagi, who is said to be the “West Building” of the Japan Folk Crafts Museum in Komaba, Tokyo.
Among them, I spotted the spot around the window.
And the photo below is the appearance around the window when my house in Sapporo, Hokkaido was newly built.
A house with a concrete block external insulation method that he would not have imagined.
It is clear that Yanagi’s house intends the impression of Kumiishi style as a “folk art” architectural symbol.
Mr. Yanagi is, so to speak, an aesthetic choice in Japanese ancient architecture.
He must have been fascinated by the “years” of the exterior of Oya stone.
He also found “beauty” in the stucco border that complements it.
From such an aesthetic attitude, the windows were also designed and finished in this way.
In terms of performance, the opening and closing of the glass surface is probably a sliding difference.
On the other hand, in the cold regions of Hokkaido, it is called heat insulation outside the concrete block.
So to speak, it was judged to be accurate by Kumiishizo as “practical” and adopted from the aspect of performance.
As for the finish around the window, the performance and practicality derived from the cold regions of Northern Europe are basically prioritized.
We adopted triple sashes and slipping out, which are not Japanese style.
For example, rainwater treatment of openings in brick walls as an outer insulation skin, not as a face material, etc.
Although it is a practical finish, the texture of the masonry is expressed as it is.
However, the sense of shadow that it creates has a mysterious commonality with what the above Yanagi House aimed at.
Or rather, as a result, the external insulation concrete block housing in Hokkaido
Did the DNA-like “connection” with the Mingei movement emerge?
Of course, there was no such design intention in Hokkaido, but
So to speak, as a result of devoting themselves to practical use, I wonder if they have come to an unexpected commonality.

The Japan Folk Crafts Museum was built in 1936. The founder, Muneyoshi Yanagi, died in 1961.
The construction of the former Aratani residence, which was the earliest in the heat insulation construction method outside the concrete block, was in 1980.
So, there is a time lag of 44 years, and he has such a full-scale stone building in Hokkaido.
It seems that I could not have imagined that it would be realized at the private house level.
It goes beyond the imagination of Mr. Soetsu Yanagi, who created the concept of folk art as an evaluator of culture.
In Hokkaido, where the folk art “target” architecture was regarded as “outside” from the folk art world.
Twenty years after his death, I think it was established completely unrelated.
This also indicates the theme that the “Mingei” movement itself should deepen.
It has a “judgment standard” that “this is folk art and this is different”
It was only shown by the ambiguous “beauty”. Intuition
The theme of “how to operate” the aesthetic standards of the founder, Muneyoshi Yanagi, is shown.
Rikyu, who seems to have been supposed to be a far pioneer
The creators of the Chanoyu culture created the so-called “tea ceremony” standard,
While it had permanence as a culture, including the dramatic nature of Rikyu’s death.
I think that the standard of “folk art” culture after the death of the founder is not so clear.
… I’m obsessed with these thoughts.
If you have any opinions, please let us know.

【日本民藝館と宇都宮商家、わが家 民藝と北海道-2】



写真は1936年に竣工の東京目黒区駒場に建つ日本民藝館の外観。
この建物は民藝運動創始者の柳宗悦氏の丹精込めた設計になるもの。
和風意匠を基調としながらも随所に洋風を取入れた施設となっている。
2021年に東京都指定有形文化財(建造物)指定された。
この建物と対面した瞬間、柳氏の「民藝」という嗜好世界が一気に伝わってきた。
「そうですか、こういう建築がお好みなのですね(笑)」
という肌感覚での通暁感に満たされた気がしていました。
わたしが好ましいと思っている空間性のひとつの傾向と重なった気がしたのです。
直接的には以下の住宅写真との「雰囲気の通底性」。


上の写真はこのブログでも取り上げてきていた1851年建築の「宇都宮豪商家」。
太平洋戦争末期の宇都宮空襲でもこの重厚な大谷石外壁が防火の役を果たし、
大火後のひとびとの命を支えてきた建物です。
大谷石がF.Lライトの旧帝国ホテルによって知られる以前の江戸期から
このような建築表情が地域に愛されてきたとされている。
で、その下の写真ははるか後世、1991年竣工のわが家ブロック建築です。
ブロック建築は太平洋戦争後、北海道の寒冷地住宅研究開発のいわば起点になった。
地域がかかえる冬期寒冷の条件に対して、これも地域原産の火山灰を
成型加工してコンクリートブロックにして組石造を構造した。
このコンクリートブロック構造に対して外皮を重ねることで
「外断熱」構成とすることで寒冷地工法技術のひとつとしてほぼ完成された。

歴史としては宇都宮商家⇒日本民藝館⇒わが家という時間経過。
寒冷地北海道は「民藝」運動番外地であり、建築当時前者2棟を意識したことはない。
しかし柳宗悦氏は北海道以外の全国文化を丹念に掘り起こしていたので
この宇都宮商家は地域のシンボル的存在でもありたぶん見知っていただろう。
氏の大谷石採用の動機はこの商家か、帝国ホテルかは不明だけれど、
意識はしていたに間違いないと思っています。
こういう「一般解」はあったと思うけれど大谷石外装の「作法」部分でも
タテヨコの積層のさせ方、漆喰でのつなぎ技法など通底している。
民藝の大きな分野として全国の古建築も検証していたに違いない柳氏が
その集大成であり運動の拠点として考えた建築に於いて
この宇都宮商家の「組積」感を基礎イメージとして抱いたことは重要なポイント。
もちろん構造は木造だけれど耐火性も考えて外装組積を選択した。
「用の美」を主張する民藝運動・柳氏の住宅建築へのひとつのメッセージ。
わたしとしてはそのように受け止めさせていただいた次第です。

同時にこういった民藝の「流れ」とはるかな断絶を感じる北海道では
地域の気候風土と語り合う中からコンクリートブロック外断熱にたどりついた。
大谷石とブロック、漆喰とモルタルと素材選択は違うけれど、
それも地域性と鉄筋配筋の相性などの問題が枝分かれのポイントでしょう。
こういう建物に住み愛している人間としてはるかな空間と時間を経て
この日本民藝館と出会ったときに、「おお、ここで逢うとは思わなかったぜ」
という不思議な邂逅感に満たされていた次第です。
そしてこれが民藝運動と開拓者北海道人との民族的DNAつながりを
強く喚起させる重要なポイントになるのではないかと思い始めたのです。

English version⬇

[Japan Folk Crafts Museum and Utsunomiya Merchant House, My House Folk Crafts Museum and Hokkaido-2]
The photo shows the exterior of the Japan Folk Crafts Museum, which was completed in 1936 in Komaba, Meguro-ku, Tokyo.
This building was designed with great care by Mr. Soetsu Yanagi, the founder of the Mingei movement.
It is a facility that incorporates Western style everywhere while being based on Japanese style design.
In 2021, it was designated as a tangible cultural property (building) designated by the Tokyo Metropolitan Government.
The moment I met this building, Mr. Yanagi’s taste world of “folk art” was immediately transmitted.
“Well, you like this kind of architecture (laughs).”
I felt that I was filled with the feeling of familiarity with my skin.
I felt that it overlapped with one tendency of spatiality that I liked.
Directly, “the atmosphere of the atmosphere” with the following house photograph.

The photo above is the “Utsunomiya Gosho” built in 1851, which was also featured in this blog.
Even in the Utsunomiya air raid at the end of the Pacific War, this heavy Oya stone outer wall served as a fire protection.
It is a building that has supported the lives of people after the great fire.
From the Edo period before Oya stone was known by the former Imperial Hotel of FL Wright
It is said that such an architectural expression has been loved by the region.
And the photo below is a block building of my house completed in 1991, far later.
After the Pacific War, block architecture became the starting point for research and development of housing in cold regions of Hokkaido.
Against the cold winter conditions that the region has, this also uses volcanic ash native to the region.
It was molded into a concrete block to construct a braided stone structure.
By stacking the outer skin on this concrete block structure
By adopting an “external insulation” configuration, it was almost completed as one of the cold region construction methods.

The history is Utsunomiya merchant house ⇒ Japan Folk Crafts Museum ⇒ my house.
Cold region Hokkaido is an extraordinary area for the “Mingei” movement, and I had never been aware of the former two buildings at the time of construction.
However, Mr. Soetsu Yanagi carefully dug up national culture other than Hokkaido.
This Utsunomiya merchant house was also a symbol of the area, and you probably knew it.
It is unknown whether his motive for adopting Oya stone is this merchant house or the Imperial Hotel,
I’m sure I was conscious.
I think there was such a “general solution”, but even in the “manner” part of the Oya stone exterior
The method of stacking vertical and horizontal layers, the technique of connecting with plaster, etc. are common.
Mr. Yanagi must have examined old buildings nationwide as a major field of folk art.
In the architecture that was considered as the culmination of that and as a base for the movement
It is an important point to have this Utsunomiya merchant’s “masonry” feeling as a basic image.
Of course, the structure is wooden, but considering fire resistance, we chose the exterior masonry.
A message to the housing construction of Mr. Yanagi, a Mingei movement that insists on “beauty of use”.
I took it that way.

At the same time, in Hokkaido, where you can feel the “flow” of folk art and a far severance.
While talking with the local climate, I arrived at the insulation outside the concrete block.
The material selection is different between Oya stone and block, plaster and mortar,
The point of branching is the problem of regionality and compatibility of reinforcing bars.
After a long time and space as a person who lives and loves such a building
When I met this Japan Folk Crafts Museum, “Oh, I didn’t think I would meet here.”
I was filled with a mysterious feeling of encounter.
And this is the ethnic DNA connection between the Mingei movement and the pioneer Hokkaido people.
I began to think that it would be an important point to strongly arouse.

【あれ? 地図に北海道がない(泣) 民藝と北海道-1】



上の図版は日本各地の民藝を紹介するよく知られた全国地図群。
別に悪気があるものでないことは百も承知なのですが、
それでも「民藝」工芸の全国発掘に於いて北海道が除外されていることには
あまり楽しい気分はしない。
民藝運動というものにはるかなリスペクトを持っている者として
この点はやや悲しいなぁと思ってきています。
これについてたぶん日本民藝協会としても議論があって
近年はアイヌ文化について積極的に発掘・称揚されているように思います。
それは喜ばしい面はあるけれど、しかし明治以降の移住開拓民の末裔として
「民藝」創始者の柳宗悦さんの民藝発掘の情熱からきれいに北海道が
除外されていたことには、やむを得ない側面を感じつつ、
北海道人として今後どう考えて行くべきか、ある思いを持っている次第。

わたしは文化運動としての民藝運動には共感は強く持っています。
日本人の暮らし合理性に涵養され育まれてきた美感・感受性への気付き、
その発掘努力には深い敬意を持つところです。
実際に多くの全国の建築を見る中、北海道に繋がる富山の北前交易者の住宅が
民藝運動のスポンサー・大原家によって購入され
床の間には棟方志功の絵が軸装され展示される様子をこのブログでも紹介。


さまざまな職人の手仕事に対する審美眼という視線は深く共感するものです。
こうした取材を通して民藝運動というものの実質をはじめて知ったともいえる。
創始者・柳宗悦さんのポリシーにはものづくりの本質が示されている。
・・・そうであることを知りつつ北海道が空白の民藝地図を見て
わたしたち移住者の営為はどのように考えて行くべきなのか、思い惑う次第。

最近民藝運動にスポットが当たってきている。
東京北の丸公園の東京国立近代美術館で展示会も現在開かれているとのこと。
柳宗悦さん没後60年という節目で開催された。
わたしは駒場の日本民藝館建築見学の経験もあります。
そういった経緯を踏まえながら北海道人として、住宅の取材者として
この柳宗悦さんが始められた民藝運動と北海道移住後150年という
いわば民族の混淆が激しく進行した独特の風土性から
どんな「民藝」がいま、生み出されつつあるのか、
掘り起こしていって見たいと念願しています。
縄文、続縄文、擦文、アイヌ文化と変遷を経てきている北海道島の歴史に踏まえ
この北の島嶼でのものづくりの営為を掘り起こしてみたいと念願する次第。
日本人が暮らし始めて住居建築では本格的に欧米と交流し独自発展させたきた。
年末年始の時期の掘り起こし型ブログ連載記事として
シリーズ的に日本各地との比較文化論的にも考えて見たいところです。

English version⬇

[Ah? There is no Hokkaido on the map (crying) Minge and Hokkaido-1]
The illustration above is a well-known national map that introduces folk art from all over Japan.
I know that it’s not malicious, but
Even so, the fact that Hokkaido is excluded in the nationwide excavation of “folk crafts”
I don’t feel very happy.
As someone who has a great deal of respect for the Mingei movement
I’m feeling a little sad about this point.
There was probably a discussion about this as well as the Japan Folk Art Association.
In recent years, I think that the Ainu culture has been actively discovered and praised.
That’s a good thing, but as a descendant of the migrant pioneers after the Meiji era.
Hokkaido is beautiful from the passion of the founder of “Minbutsu”, Mr. Soetsu Yanagi, to excavate the folk art.
Feeling the unavoidable side of being excluded,
As a Hokkaido person, I have a certain thought about what I should think about in the future.

I have a strong sympathy for the Mingei movement as a cultural movement.
Awareness of the beauty and sensitivity that has been nurtured and nurtured by the rationality of Japanese life,
I have a deep respect for the excavation efforts.
While actually looking at many buildings nationwide, the housing of the Kitamae trader in Toyama, which is also connected to Hokkaido, is
Purchased by the Ohara family, the sponsor of the Mingei movement
In this blog, I also introduced how a picture of Shiko Munakata is displayed on the alcove.

I deeply sympathize with the aesthetics of various craftsmen’s handicrafts.
It can be said that I learned the substance of the Mingei movement for the first time through such interviews.
The policy of the founder, Muneyoshi Yanagi, shows the essence of manufacturing.
… Knowing that, looking at the blank folk art map of Hokkaido
I’m wondering how we migrants should think about their activities.

Recently, the Mingei movement has been spotlighted.
An exhibition is currently being held at the National Museum of Modern Art, Tokyo in Kitanomaru Park, Tokyo.
Muneyoshi Yanagi was held at the milestone of 60 years after his death.
I also have experience in visiting the architecture of the Japan Folk Crafts Museum in Komaba.
Based on such circumstances, as a Hokkaido person, as a housing interviewer
It’s been 150 years since the Mingei movement started by Muneyoshi Yanagi and the move to Hokkaido.
So to speak, because of the unique climate in which ethnic chaos has progressed violently.
What kind of “folk art” is being created now?
I hope to dig up and see it.
Based on the history of Hokkaido Island, which has undergone a transition with Jomon, Zoku-Jomon, Satsumon, and Ainu culture
I hope to dig up the manufacturing activities on this northern island.
Japanese people have begun to live and have developed their own housing architecture by interacting with Europe and the United States in earnest.
As a blog serialized article that digs up during the year-end and New Year holidays
I would like to think about it as a series in terms of cross-cultural comparison with various parts of Japan.

【昭和初期のテレワーク書斎 in 折口信夫「叢隠居」】




感染症の影響から自宅で仕事するテレワークが進んだ。
必然的に自宅のどこで精神集中するかが問題になる。
よく家族とのコミュニケーション重視型では場所の確保が・・・
というような悩み事が聞かれましたね。
日本の住環境での書斎というような装置、空間について
現代住宅ではあんまり注目してこなかったように思います。

写真は國學院大學博物館に展示されている折口信夫「叢隠居」。
折口信夫氏は國學院大學で教授を務めた日本の民俗学、国文学、国語学者。
釈迢空と号した詩人・歌人でもあった。
折口の研究は「折口学」と総称される。柳田國男の高弟として
民俗学の基礎を築いた。自分の顔の青痣をもじって靄遠渓とも名乗った。
昭和14年箱根・仙石原に山荘を建てたものでこれはその書斎。
昭和8年に温泉付き分譲地を購入していた敷地に建てられた。
3枚目の図のような眺望配置を設計してある。
恩師の柳田國男を招いて連句や散策を楽しんだともされる。
昭和20年8月の敗戦の詔勅を聞いて40日間日本の行く末に思いを凝らした。
氏の論文執筆や創作活動の拠点であった。
ようするに80-90年前頃のテレワークスペースと言えるでしょうね。
建築全体を叢隠居と読んでいたけれど中核的空間はこの書斎。
書斎がそのまま叢隠居というような認識だったことでしょう。

床の間があって大きな開口部が好みの景色を切り取って開けられ、
書院として文机がしつらえられ、採光はバツグン。
文机の奥行きはそれほどではなく、むしろ左右幅にはゆとりがある。
左右幅は畳タテ1枚分ほどなので1.8mとゆったりしている。
その上、畳ヨコ1枚分で床の間にも畳が敷かれていて、
窓からの眺望に若干の高低差をつくって
気分転換の視線変化を仕掛けていたようにも感じられる。
その文机左右には収納箇所があるので、
構想を練るのに必要な文書だったりモノであったりが納められ、
知的創造作業にたくさんの刺激を与えていたのでしょう。
一方部屋中央部には四角い文机が置かれて、
第2のワークスペースを構成している。
たぶん窓側の文机とは心理的な区分けが存在していて
こちらの方では知的生産物を「仕上げる」という空間認識が感じられる。
硯や筆が置かれて、いかにも書類を仕上げるスペースっぽい。
場合によっては友人知人をこの書斎に招いて
「折り入って」の相談などが行われていたようにも思われる。
まことに「知的生産本部」というような佇まいを見せる。
外部的な眺望刺激、内部空間的な機能性を伝えてくれている。

障子の存在というのも、明かりは確保できるが外的視覚刺激は
あいまいに制御できるという日本人的な表現・感受性に影響している、
そういった様子までも明瞭に伝わってきて興味深い。

English version⬇

[Telework study in the early Showa period in Nobuo Orikuchi “Sou-inkyo”]
Due to the effects of infectious diseases, teleworking at home has advanced.
Then, inevitably, where in the home you concentrate your mind becomes a problem.
Often, the type that emphasizes communication with the family secures a place …
I heard that you were worried.
About equipment and space such as study in Japanese living environment
I don’t think we have paid much attention to modern housing.

The photo is Nobuo Orikuchi’s “Sou-inkyo”exhibited at the Kokugakuin University Museum.
Shinobu Orikuchi is a Japanese folklore, Japanese literature, and Japanese language scholar who was a professor at Kokugakuin University.
He was also a poet and poet who called Orikuchi.
The study of Origuchi is collectively called “Origuchi studies”. As a high-ranking younger brother of Kunio Yanagita
He laid the foundation for folklore. He also called himself Yaenkei by playing with the blue bruises on his face.
In 1945, he built a mountain cottage in Sengokuhara, Hakone, and this is his study.
It was built on the site where the land with hot springs was purchased in 1933.
He designed the view layout as shown in the third figure.
It is said that he invited his teacher, Kunio Yanagita, to enjoy the renku and walks.
When he heard the imperial rescript of the defeat in August 1945, he pondered the end of Japan for 40 days.
It was the base for his dissertation writing and creative activities.
It can be said that it is a telework space around 80-90 years ago.
I used to read the entire architecture as a Sou-inkyo, but the core space is this study.
The study would have been recognized as a Sou-inkyo.

There is a tokonoma and a large opening can be opened by cutting out the desired scenery.
The writing desk is set up as a shoin, and the lighting is outstanding.
The depth of the writing desk is not so great, but rather there is room in the left and right width.
The width of the left and right is about one tatami mat, so it is as spacious as 1.8m.
On top of that, there is a tatami mat between the floors for one tatami mat.
Make a slight height difference in the view from the window
It feels like I was trying to change my mood.
There are storage areas on the left and right of the writing desk, so
Documents and things necessary for formulating a concept are stored,
It would have given a lot of inspiration to the intellectual creation work.
On the other hand, a square writing desk is placed in the center of the room.
It constitutes a second workspace.
Maybe there is a psychological division from the writing desk on the window side
This person can feel the spatial recognition of “finishing” intellectual products.
It’s like a space where inkstones and brushes are placed to finish documents.
In some cases, invite friends and acquaintances to this study
It seems that consultations such as “breaking in” were being held.
It really looks like an “intellectual production headquarters”.
It conveys the external view stimulus and the functionality of the internal space.

The existence of shoji can secure the light, but the external visual stimulus is
It affects the Japanese expression and sensitivity of being able to control vaguely.
It is interesting to see such a situation clearly.

【本格化する寒さ 冬らしさが暮らしのリズムを生む】



年末最終週になりました。
スタッフは年末休暇時期でまばらな出社状況となります。
札幌ではここ2週間ほどで一気に降雪があっていまの積雪深は50cm前後。
本日も体感的には10cmくらいの降雪があります。
この積雪深は平年値よりも10数cm多めになっていて北の冬、本格化。
あわせて秋からずっと高温傾向が続いていましたが、
12月中旬からはほぼ平年並み以下の気温で推移しております。
写真上は朝の散歩路でのわが家周辺河川、琴似発寒川橋梁から
山側を見渡したもの。空に雪雲がクッキリと表れていて不気味っぽい。
晴天域と降雪域がここまで明瞭に分かれているのも不思議な感じ。
先日17日わたしが東京出張中にあったドカ雪以来、順調に降り続いている。
一方、下の写真はこちらも散歩道の円山山麓の温度計。
マイナス11度超という計測結果表示であります。
さすがに2ケタに下がってくると、通常の防寒仕様に加えて
下着レベルでも1段ギアアップして重装備が必要という体感。
まぁ大体、札幌の最寒期の体感気温に近づいてきています。
暖かった10-11月の傾向が12月に一転して本格的冬到来、というところ。
北国住宅として家の中では適温が維持され続けているので、
早朝に起きると窓の外の様子を確認して降雪と外気温の状況チェック。
外気温状況も北国人のDNAには刷り込まれた視覚記憶があって
「おお、これは零下10度越えかなぁ」と予測する日々。

北国としては予測の範囲での寒冷が当たり前のように来たというところ。
常日頃の当然が生起してくれるのは景気環境としてもいいこと。
夏は夏らしく、冬は冬らしいのが経済活動その他にとって良い環境。
雪かき作業もたしかに筋肉痛の元凶であり困ったものではありますが
「環境との対話・共生」をもっとも実感させてくれる契機でもある。
その土地に根付いて生きる実感をカラダに叩き込んでくれる。
まぁ、神の思し召しであり柔軟に生き延びる工夫を考えろということか(笑)。
ということで今朝12.27も6:00に10cmほどの積雪を夫婦で除雪完了。

さて最終週ですが、年を越しての大型案件も進行中ですので、
健康に留意しつつ適度にストレスを掛けながら
コロナ明けの経済活動を見通していきたいと考えます。
言うまでもなく事業環境は大きく変化してきている。
この変化にどう対応していくべきか、知恵と工夫が一層迫られるでしょう。
ブログ記事も鎌倉・建長寺から、次の焦点をどうするかと思案中。
日本人的感受性、精神史という大枠は捉えつつ、
さてどういう焦点に向かっていくべきかというところであります。
道に迷いつつも確実に前に進みたい。今後に乞うご期待。

English version⬇

[The cold winter that is in full swing creates the rhythm of life]
It’s the last week of the year.
Staff will be sparsely attended during the holiday season.
In Sapporo, it has been snowing all at once in the last two weeks, and the snow depth is around 50 cm.
There is about 10 cm of snowfall today as well.
This snow depth is more than 10 cm more than the normal value, and it is in full swing in winter.
At the same time, the high temperature has continued since autumn,
Since mid-December, the temperature has been below normal.
On the photo is from the river around my house on the morning walk, the Kotonihassamu River Bridge.
It overlooks the mountain side, but it is creepy with snow clouds clearly appearing in the sky.
It is strange that the clear sky area and the snowfall area are clearly separated so far.
It has been steadily falling since the snowfall I was on a business trip to Tokyo on the 17th the other day.
On the other hand, the photo below is also a thermometer at the foot of Mt. Maruyama on the walking path.
It is a measurement result display of over -11 degrees.
As expected, when it goes down to double digits, in addition to the usual cold weather specifications
Even at the underwear level, you can feel that you need heavy equipment by increasing the gear by one step.
Well, it’s getting closer to the coldest temperature in Sapporo.
The warm October-November trend turned around in December, and winter has arrived in earnest.
As a northern country house, the optimum temperature is maintained in the house, so
When I wake up early in the morning, I check the outside of the window to check the snowfall and outside temperature.
The outside temperature situation also has a visual memory imprinted in the DNA of the northern people.
Every day I predict, “Oh, this is over 10 degrees below zero.”

As a northern country, the cold within the range of prediction has come as a matter of course.
It is good for the economic environment that the natural things that happen on a daily basis occur.
Summer is like summer, and winter is like winter, which is a good environment for economic activities and others.
Snow shoveling is certainly the cause of myalgia, which is a problem.
It is also an opportunity to realize “dialogue and symbiosis with the environment” most.
It gives you a feeling of living rooted in the land.
Well, it’s God’s will and think about ways to survive flexibly (laughs).
That said, on 12.27 this morning, the couple completed snow removal of about 10 cm at 6:00.

Well, it’s the last week, but since large-scale projects are underway over the year,
While paying attention to your health and applying moderate stress
I would like to see the economic activity after the corona.
Needless to say, the business environment is changing drastically.
Wisdom and ingenuity will be further sought as to how to respond to this change.
The blog article is also from Kenchoji, and I’m wondering what to do with the next focus.
While grasping the outline of Japanese sensitivity and mental history,
Now, what kind of focus should we go to?
I want to make sure to move forward while getting lost. Stay tuned for the future.

【和を以て貴しとなす日本】


〜聖徳太子が制定した十七条憲法の第一条に出てくる言葉で「尊し」でも良いが,
原典は「貴し」。故事ことわざ辞典によれば「何事をやるにもみんなが仲良くやり,
いさかいを起こさないのが良いということ」を意味するという。〜
きのう、建長寺シリーズの最後で東大名誉教授の比較思想学者・中村元氏の
言葉を引用させていただきましたが、日中での禅宗の教義の違いを
指摘した部分で、多民族国家で強権支配が優勢な中国と日本の決定的相違として
寛容と愛情を強調する日本社会というフレーズがあった。
その言葉を読みながら、日本人の精神史という大枠のテーマから、
表題の聖徳太子のことばが大きく脳裏に蘇った次第。
聖徳太子はそれこそ日本に仏教を導入した指導者であり法隆寺、四天王寺の
創建に深く関わっているとされている。
そういう彼にして、導入する律令国家体制・宗教精神性について
一方では日本人的な捉え方を示しているようで興味深い。
律令制度を導入し国家体制を整え仏教を導入して東アジア国際国家とするけれど、
このような、よき日本人的オリジナリティへの気付きも同時に持っていた。
さらには日中外交の基本において「日出ずる国」という表現も用いて
少なくとも対等の立場が基本であると宣言もしている。
日本国家社会内部では和を最優先しつつ、国際的には独立姿勢を鮮明にする。
こういう明確な国家体制を宣命された先人として「聖徳」の名にふさわしい。
ぜひ岸田さんには民主主義陣営の基本をしっかり保守していただきたい。

建築の世界ではこういう「和」の表現として
写真上のような「唐破風」が特徴的だと思われます。
〜破風とは屋根の裏側に山形に取り付けられた板部およびその付属品の総称。
唐破風は破風の一つで破風板の中央部を高く左右両端に曲線状に反っているもの。
主としては玄関、門、向拝などに取り付けられる。〜
これは名前に唐とあるけれど輸入されたデザインではなく、
日本オリジナルの建築デザイン表現なのですね。
平安時代ころに始原をさかのぼることができるとされています。
歴史年代を通じてカラフルで目を驚かす文物一般に「唐物」という
言語表現が付されていた、一種「舶来もの」のようなイメージで
日本人がオリジナルで作った破風のスタイルなのに、派手さを表現する
「唐」という冠詞を乗っけたということのようです。
で、この唐破風のデザインはまさに「和を以て・・・」そのもの。
建築とは基本的に四角四面を構造するものですが、
そういう建築にあってなお、豊かな表情を持たせたい始原心理でしょう。
ただこのような円形表現は手仕事の複雑さが要求されるので
その意味でも日本人の特質を表してもいる。

この写真は建長寺方丈内部の様子ですが、なにげにインスピレーションを感じて
画像としておさめたものですが、あとで見返してみると
四角四面な構造の柱梁の空間の画面中心に太鼓が置かれていた。
その太鼓が空間全体の中で「画竜点睛」のようになごみを与えてくれる。
こういう心理は日本人に強い性向であるということなのでしょうね。

English version⬇

[Japan that is precious with harmony]
~ The word that appears in Article 1 of the Seventeen-Article Constitution enacted by Prince Shotoku may be “respect”,
The original text is “noble”. According to the historical proverb dictionary, “Everyone gets along well with everything they do,
It means that it is better not to cause a dispute. ” ~
Yesterday, at the end of the Kenchoji series, Professor Emeritus of the University of Tokyo, Hajime Nakamura, a comparative philosopher
I quoted the words, but the difference in Zen Buddhism doctrine between Japan and China
In the pointed out part, as a decisive difference between China and Japan, which are multi-ethnic nations and predominantly powerful rule
There was the phrase Japanese society that emphasized forgiveness and affection.
While reading the words, from the general theme of Japanese spiritual history
As soon as the words of Prince Shotoku in the title revived in my mind.
Prince Shotoku is the leader who introduced Buddhism to Japan, and of Horyuji Temple and Shitennoji Temple.
He is said to be deeply involved in the founding.
For him, about the ritual national system and religious spirituality to be introduced
On the one hand, he seems to show a Japanese way of thinking, which is interesting.
He introduced the decree system, set up the national system, introduced Buddhism, and made it an East Asian international nation.
At the same time, I was aware of this kind of good Japanese originality.
Furthermore, in the basics of diplomacy between Japan and China, the expression “country of sunrise” is also used.
He also declares that at least an equal position is fundamental.
While giving top priority to harmony within the Japanese national society, we will clarify our stance of independence internationally.
As a predecessor who was proclaimed such a clear national system, it deserves the name of “Seitoku”.
I would like Mr. Kishida to firmly maintain the basics of the democratic camp.

In the world of architecture, as an expression of “wa” like this
It seems that the “Karahafu” as shown in the photo is characteristic.
~ Gable is a general term for the plate and its accessories attached to the back of the roof in a chevron shape.
Karahafu is one of the gables, and the central part of the gable plate is high and curved in both left and right ends.
It is mainly attached to entrances, gates, and worshipers. ~
Although the name says Tang, this is not an imported design.
It’s a Japanese original architectural design expression, isn’t it?
It is said that the origin can be traced back to the Heian period.
Colorful and astonishing artifacts throughout the historical period Generally called “Karamono”
With an image like a kind of “imported thing” with a linguistic expression
Even though it is a gable style originally made by Japanese people, it expresses flashiness
It seems that he was able to ride the article “Tang”.
So, this Karahafu design is exactly “with Japanese …”.
Architecture is basically a structure of squares and squares,
Even in such architecture, it is a primitive psychology that wants to have a rich expression.
However, such a circular expression requires the complexity of handwork.
In that sense, it also expresses the characteristics of the Japanese people.

This photo shows the inside of Kenchoji Hojo, but I felt some inspiration.
I put it as an image, but when I look back on it later
A drum was placed in the center of the screen in the space of pillars and beams with a square and square structure.
The drum gives a mess like a “painting dragon dot” in the whole space.
I think this kind of psychology has a strong tendency toward Japanese people.

【武士道と禅・日本的なるもの 鎌倉建長寺-10】



鎌倉の建長寺をみてきましたが最後にふたたび武家と禅宗の関係について。
武士という「階層」はアジアでは日本でだけ成立した。
朝鮮では両班という階層ができたけれどあれは古代以来の王朝国家での
支配層が身分固定されたものであって
中国の科挙制度とも連動するような身分制度なのだと思う。
ヨーロッパと同様の「騎士」という階層意識と共通する武士という存在は
アジアでは日本でだけ成立し、その階層が権力を握った。
健全な「封建制度」が完全に根付いたという意味ではアジアで特異な社会。
インド哲学者、仏教学者、比較思想学者・中村元氏は『日本人の思惟方法』において、
〜民族性からくる思惟傾向に応じた日本と中国の仏教の性質の相違について、
禅宗においても日本と中国とでは教義が同一でなく、
中国人の思惟方法が非論理的かつ苛酷残忍であることを反映するかたちで、
中国の禅宗も隠遁的・独善的であるのに対し、
日本人の思惟方法が寛容と愛情を強調することを反映するかたちで、
日本の禅宗も宥和的・慈悲的なものへと変化しているのだという。
中国文化において禅は、明時代以降の衰退や元来の多民族国家という社会機構、
また近代の列強支配や戦後の文化大革命などによって、文化「浄化」が
常に一定期間で発生し人々の生活に定着することはなかった〜とされている。
こういうアジア思想史は今日の国際関係の基調をも示しているでしょう。

武家という新興の階層が権力をまとっていくときに
その宗教的表現として禅宗が選択されたのには相互に共通するものがあった。
武士というのは戦士であり常在戦場で常に死を意識する存在。
より内面的な宗教心、克己心強化の方向で精神面は発展していった。
禅宗のもつ内観的姿勢が好ましく受容されたのだろうけれど、
たまたま中国大陸で新興の宗派として盛んだったことも連動した。
鎌倉で武士道と禅宗の接合は始められたが権力が足利氏に移転し
全国支配の合理性から京都に幕府を開いたことから
京都の宗教文化として禅宗はメインカレントになっていった。
夢窓疎石と足利直義の強い紐帯など、武家と禅宗は相互浸透していった。
ただし、武家でも平氏は西国武士の側面が強く禅には傾倒していない。
また、鎌倉政権誕生に深く関わった奥州藤原氏も中尊寺など
宗教心の篤い政権だったが、古代以来の伝統的宗教を尊崇している。
奥州という遠隔地にありながら黄金の経済力で王朝国家最先端の
浄土思想による仏教空間を造営している。
しかし全国的に成立した武権では鎌倉ー足利主流が支配するところとなり
封建主義での各地域支配権を積極的に擁護する思想として
禅宗が武家社会の規範的存在になっていく。
こうした地域自治的な封建主義は日本人に合理的個人主義を涵養し、
明治にいたっての西欧文明期にもその受容マインド基盤になった。
禅宗−武士道の涵養した「個人主義」が西洋文明受容期にも
その精神的基盤を提供し、社会発展を促進させたといえるのだろう。

English version⬇

[Bushido and Zen / Japanese-style things Kenchoji, Kamakura-10]
I have seen Kenchoji Temple in Kamakura, but finally about the relationship between the samurai family and Zen Buddhism.
The “class” of samurai was established only in Japan in Asia.
In the challenge, there was a class called Yangban, but that was the dynasty nation since ancient times.
The ruler’s status is fixed, and it is also called the Imperial Examination System in China.
I think it’s a social division system that works together.
It is common with the class consciousness such as “knight” similar to Europe.
The existence of a samurai was established only in Japan, and that hierarchy took power.
A unique society in Asia in the sense that a sound “feudal system” has completely taken root.
Hajime Nakamura, an Indian philosopher, Buddhist scholar, and comparative philosopher, wrote in “The Japanese Way of Thinking”.
~ Considering the difference in the nature of Buddhism between Japan and China according to the thought tendency that comes from ethnicity,
Even in Zen Buddhism, the doctrine is not the same between Japan and China,
Reflecting that the Chinese way of thinking is illogical and cruel and brutal,
While Chinese Zen Buddhism is also secluded and self-righteous,
In a way that reflects the Japanese way of thinking that emphasizes tolerance and affection.
It is said that Zen Buddhism in Japan is also changing to appeasement and mercy.
In Chinese culture, Zen is a social organization that has declined since the Ming dynasty and was originally a multi-ethnic nation.
In addition, cultural “purification” has been promoted by the rule of modern powers and the Cultural Revolution after the war.
It is said that it always occurred in a certain period of time and did not settle in people’s lives.
This history of Asian thought may also show the keynote of today’s international relations.

When the emerging class of samurai takes power
Zen Buddhism was chosen as its religious expression because it had something in common.
A samurai is a warrior who is always aware of death on the battlefield.
It developed in the direction of strengthening the inner religious spirit and selfishness.
The introspection of Zen Buddhism may have been well accepted, but
It happened to be linked to the fact that it flourished as an emerging sect in mainland China.
In Kamakura, this kind of joining of Bushido and Zen Buddhism was started, but Bushido was transferred to Ashikaga.
Because the shogunate was opened in Kyoto because of the rationality of national rule
It became the main current as a religious culture in Kyoto.
The samurai family and Zen Buddhism penetrated each other, such as Muso Soseki and Ashikaga Tadayoshi’s strong ties.
However, even in the samurai family, Mr. Taira has a strong aspect of the Saigoku samurai and is not devoted to Zen.
In addition, Mr. Fujiwara Oshu, who was deeply involved in the birth of the Kamakura administration, also joined Chusonji Temple.
Although it was a religion-minded government, it reveres traditional religions since ancient times.
The state-of-the-art dynasty with golden economic power despite being in a remote area called Oshu
We are building a Buddhist space based on the Pure Land Buddhism.
However, in the nationwide military power, Kamakura-Ashikaga mainstream will dominate.
As an idea that actively defends the control of each region in feudalism
Zen Buddhism becomes the normative existence of the samurai society.
Such community-autonomous feudalism cultivates rational individualism for the Japanese,
It became the basis of its acceptance mind even during the Western civilization period leading up to the Meiji era.
Zen Buddhism- “Individualism” cultivated by Bushido is also in the period of acceptance of Western civilization
It can be said that it provided the spiritual foundation and promoted social development.

【建築文化としての禅宗庭園 鎌倉建長寺-9】




建長寺は本格的禅宗寺院としては日本で最初期のもの。
鎌倉幕府を挙げての宗教建築文化として、宋の最新宗教文化の移植だった。
その特徴として「作庭」という分野に注目したことがあるのでしょう。
法隆寺にはそういう傾向はないし、高野山でも特記するようでもない。
仏教の発展の結果、こういった建築の分野が大きく成長したものでしょう。
この建長寺の方丈、住持の居住棟に付属して庭園が広がっている。
禅宗文化はまず鎌倉で展開し、その後政治中心が室町幕府とふたたび京都に
回帰していくなかでたくさんの禅寺が京都で建築されて
今日に至る京都文化の中核に位置するようになる。
この建長寺庭園もその後の室町期に活躍した夢窓疎石作庭とながく流布された。
しかし、実際には建長寺開基の蘭渓道隆による作庭だという。
ということは、禅宗文化には建築にともなって重要な建築要素として
庭園文化というものがメインファクターを成していたということ。

蘭渓道隆作庭ということだとしても、夢窓疎石ものちに鎌倉で遊学しているので、
まったく関与していないのかどうかもわからない。
禅宗としての宗教運動の流れの中で、さまざまな交流があったことは自然。
いわば禅宗庭園文化というものが揺籃されてきた、と見るべきかも知れない。
蘭渓道隆は宋からの来日僧だけれど、夢窓疎石は天皇家とも繋がる日本生まれ。
いわば日本人好みに禅宗文化が変容していくなかで名が上がったのではないか。
輸入された建築文化に対してさまざまな日本的感受性が付与されていって
いかにも日本的空間美を反映していった過程がこうしたものだった。
夢窓疎石は7代の天皇が師事したとされるので、
日本の禅宗文化に決定的な刻印を施したといえるのでしょう。
かれが建築し、作庭したという寺院は日本中に多数存在している。
今日に至る日本人の審美眼的DNAに対して非常に大きな関与をしている。
そう考えれば、こういう庭園文化というものの奥行きが知れる。
言ってみれば中国からのアジア文化を受け入れてアレンジさせたものが
ひとつの典型的日本美を形成し、文化としてはその次に日本は
欧米世界と出会って大きな変容を遂げて行くというのが大きな「つかみ」か。

いずれにしても、このような禅宗的な自然との対話、
そしてその審美の尺度も禅宗的な価値感で作られていったということか。
わたしは北海道人なので、こういった自然観ともまた違った
拡張された「花鳥風月」を強く感じる自然環境に抱かれているのですが、
一方でこうした「わびさび」世界にもまた惹かれる。
ちょうど「和の住まい推進リレーシンポジウム in 北海道」という案内が来て
「瓦、縁側、深い軒」という日本建築美云々というテーマが示されている。
https://us06web.zoom.us/webinar/register/WN_SfbP7IM1SHChrqwkGWV9Yw
ほぼ北海道住宅建築には存在しない(笑)建築文化・・・。
こういうのを「国土交通省、経済産業省、林野庁」が推進するという。
なかなかにリアルタイムなデザイン論であるかも知れません。興味深い。

English version⬇

[Zen Buddhist Garden as Architectural Culture Kenchoji Temple-9]
Kenchoji is the earliest full-scale Zen Buddhist temple in Japan.
It was a transplant of Song’s latest religious culture as a religious architectural culture of the Kamakura Shogunate.
Perhaps you have paid attention to the field of “garden making” as its characteristic.
There is no such tendency in Horyuji Temple, and neither Mt. Koya nor anything special is mentioned.
As a result of the development of Buddhism, this field of architecture will have grown significantly.
The garden is attached to the residence building of the priest, Kenchoji Temple.
Zen Buddhism first developed in Kamakura, then the center of politics returned to the Muromachi Shogunate in Kyoto.
Many Zen temples were built in Kyoto as we returned
It will be located at the core of Kyoto culture to this day.
This Kenchoji garden has also been disseminated as the Muso Soseki garden that was active during the Muromachi period.
However, it is said that the garden was actually created by Lanxi Daolong, the founder of Kenchoji Temple.
This means that it is an important architectural element in Zen Buddhism culture along with architecture.
The garden culture was the main factor.

Even if it’s a Lanxi Daolong garden, I’m studying in Kamakura at Muso Soseki.
I don’t know if I’m not involved at all.
It is natural that there were various exchanges in the flow of religious movements as Zen Buddhism.
So to speak, it should be seen that the Zen sect garden culture has been shaken.
Lanxi Daolong is a monk from Song, but Muso Soseki was born in Japan, which is also connected to the Emperor.
So to speak, it seems that the name has risen as the Zen Buddhism culture has transformed into Japanese tastes.
Various Japanese sensitivities have been given to the imported architectural culture.
This was the process that reflected the beauty of Japanese space.
Muso Soseki is said to have been studied by the 7th emperor.
It can be said that the definitive stamp was given to the Zen Buddhism culture in Japan.
There are many temples in Japan that he built and built.
It has a great deal of involvement in the aesthetic DNA of the Japanese people to this day.
If you think so, you can see the depth of this kind of garden culture.
So to speak, the one that accepted and arranged Asian culture from China
Forming one typical Japanese beauty, Japan is next in terms of culture
Is it a big “grab” to meet the Western world and make a big transformation?

In any case, such a dialogue with Zen Buddhism nature,
And the scale of aesthetics was also made with a sense of Zen Buddhism.
I’m from Hokkaido, so it’s different from this view of nature.
I am embraced by the natural environment that makes me feel the expanded “Kacho Fugetsu” strongly.
On the other hand, I am also attracted to this “Wabi-sabi” world.
The information “Japanese House Promotion Relay Symposium in Hokkaido” has just arrived.
The theme of Japanese architectural beauty, “tiles, porch, deep eaves,” is shown.
https://us06web.zoom.us/webinar/register/WN_SfbP7IM1SHChrqwkGWV9Yw
Almost does not exist in Hokkaido residential architecture (laughs) Architectural culture …
It is said that “Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, Ministry of Economy, Trade and Industry, Forestry Agency” will promote this.
It may be quite a real-time design theory. Interesting.

【法堂と開山者・蘭渓道隆手植えの柏槇 鎌倉建長寺-8】



きのう見たとおり、鎌倉幕府創始と深く関わる奥州・平泉の藤原政権。
こちらが創建した中尊寺は頼朝の侵攻時、なんとか存続されることになった。
侵略者頼朝としては、配下の関東御家人・開墾地主層に対して
「御恩」としての奥州の土地分配を平和的に権利移行させるのに
無用の混乱を避けることが優先されたのだろう。
また中尊寺はあらたな支配者に対し迎合的な対応で終始したことが想像される。
その中尊寺は天台宗であり比叡山・慈覚大師円仁の創建とされていたことから
朝廷の保護もあったものと思われる。
関東の武権に立脚した頼朝としても今後の政戦を考えれば、義経を口実として
藤原氏を殲滅したことで全国的な「治政」一元支配が完成したので
将軍権威としての「政治」優先に姿勢に転換して行ったのでしょう。

中尊寺は天台宗、浄土思想が鮮明な宗旨だった。
清衡の「願文」でも浄土に往生するという救済思想が強く感じられる。
この藤原氏の宗教政策に対して鎌倉政権は新宗教としての大陸直輸入の
禅宗寺院を対置していったのがこの建長寺。
鎌倉の宗教政策は、それまでの京都中心の旧仏教、
平泉藤原政権も受容していた天台などの思想ではなく、
このような舶来の新仏教を導入していくことになる。
武士階級の個人主義的・内省的克己心涵養型の禅宗志向が基礎だろうけれど、
政治的には旧時代の宗教政策からの転換を意図していたと思われる。
当初は鶴岡八幡という源氏の素性をあらわす神道を前面に押し出しつつ、
幕府樹立から数十年経過後、こうした仏教政策を推進した。
幕府指導者としての頼朝として、明確な仏教政策を持っていなかったかも。
というか、鎌倉幕府の意思決定主体は開墾地主御家人の連合体なので、
そういった宗教政策について決定を下せる素地がなかったのかも知れない。
あらたな政治権力中枢としての経験値が不足していて
「え、そんなことまで決めなきゃいけないの?」というのが
かれらの実質だったのではないか。道元が鎌倉に招聘されて
鎌倉の禅宗寺院開山者として擬定されていたとき、
幕府の権力者たちが前時代的、原始的な加持祈祷にふけっている様子を見て
開山者となることを辞退したと言われている。
貴族階級からの出自である道元には「こんな連中」という思いもあったのだろう。

そうした経緯から幕府としては当時宋から来日して名高かった蘭渓道隆を
見出してかれを国家事業としての禅宗寺院開山者として指名した。
そのようなことなのでこの建長寺には舶来の香木として
直輸入の柏槇が蘭渓道隆の「手植え」という伝承とともに植えられている。
見たこともない植物と寺院内での公用語に中国語が用いられたことなど、
日本社会に根強い「舶来信仰」の関東での初源を見るような気がする。
はるかな後世の横浜などの「洋風迎合」ぶりとかぶるかも知れない。
蘭渓道隆はしかしその後の蒙古襲来時、スパイ疑惑で一時失権し、
またその後も舶来の導師が住持として迎えられたが根付いたとは思えない。
1293年4月13日、鎌倉は大地震に襲われ建長寺は炎上した。
関東という地域が歴史年代で繰り返し襲われた地震災害の始まりともいえる。

English version⬇

[Hodo and Kaisan, Lanxi Daolong hand-planted Kashiwamaki Kenchoji-8]
As you saw yesterday, the Fujiwara administration of Hiraizumi, Oshu, is deeply involved in the founding of the Kamakura Shogunate.
Chuson-ji, which was built here, managed to survive during the invasion of Yoritomo.
As an invader, Yoritomo, against his subordinate Kanto gokenins and landowners
To peacefully transfer the rights of Oshu’s land distribution as a “gratitude”
Perhaps the priority was to avoid unnecessary confusion.
In addition, it is conceivable that Chuson-ji started with a compliant response to the new ruler.
The Chuson-ji Temple was a Tendai sect and was founded by Ennin, a master of Mt. Hiei.
It seems that there was also the protection of the imperial court.
Yoritomo, who was based on the military power of the Kanto region, used Yoshitsune as an excuse when considering future political warfare.
By annihilating Mr. Fujiwara, a nationwide unified rule of “government” was completed.
He must have changed his stance to prioritize “politics” as a general authority.

Chuson-ji was a sect with a clear Tendai sect and Pure Land Buddhism.
Even in Kiyohira’s “Request”, the relief idea of ​​getting stuck in the Pure Land is strongly felt.
In response to Mr. Fujiwara’s religious policy, the Kamakura administration imported directly from the continent as a new religion.
This Kenchoji Temple is the opposite of the Zen Buddhist temple.
Kamakura’s religious policy was the old Buddhism centered on Kyoto until then.
It is not the idea of ​​Tendai that the Hiraizumi Fujiwara administration accepted, but
This kind of new Buddhism will be introduced.
Although it may be based on the samurai class’s individualistic and introspective self-recharge-type Zen Buddhism orientation,
Politically, it seems that it was intended to shift from the religious policy of the old era.
At first, while pushing the Shinto that expresses the identity of Genji called Tsurugaoka Hachiman to the front,
Decades after the establishment of the Shogunate, he promoted such a Buddhist policy.
As Yoritomo as a leader of the shogunate, he may not have had a clear Buddhist policy.
In fact, the decision-making body of the Kamakura Shogunate is a coalition of landowners and gokenins.
Perhaps there was no basis for making such religious policies.
Insufficient experience as a new political power center
“Well, do I have to decide that?”
Wasn’t it their substance? Dogen was invited to Kamakura
When I was masqueraded as the founder of the Zen Buddhist temple in Kamakura,
Seeing the powers of the shogunate indulging in prehistoric and primitive Kamochi prayers
He is said to have declined to be a pioneer.
Dogen, who was born from the aristocratic class, probably had the idea of ​​”these people.”

From such a background, Lanxi Daolong, who was famous as a shogunate when he came to Japan from Song at that time,
He was found and nominated him as the founder of the Zen Buddhist temple as a national project.
Because of that, as a scented tree that came to Kenchoji
Directly imported Kashiwamaki is planted along with the tradition of “hand-planting” by Lanxi Daolong.
Chinese was used as the official language in the temple and plants that I had never seen, etc.
I feel like seeing the first source of “imported faith” in the Kanto region, which is deeply rooted in Japanese society.
It may be worn for the first time in “Western style acceptance” such as Yokohama in the distant future.
However, when Lanxi Daolong invaded Mongol, he was temporarily forfeited on suspicion of being a spy.
After that, a priest from Japan was welcomed as a priest, but I don’t think it has taken root.
On April 13, 1293, Kamakura was hit by a big earthquake and Kenchoji was on fire.
It can be said that it is the beginning of an earthquake disaster that repeatedly hit the Kanto region in the historical age.

【平泉藤原氏滅亡と幕府誕生 鎌倉建長寺-7】



今回の建長寺シリーズは道元さんの永平寺探訪からの流れですが、
やはり鎌倉の武家政権成立期のことに触れていくほどに
奥州での坂上田村麻呂による征服戦争、アテルイ以来の東北の民による抵抗、
日本史上長期間にわたった奥羽の戦乱との関わりを意識させられる。
陸奧での産金が749年でそこから1189年の藤原氏滅亡まで440年間、
奥州は繰り返し武力紛争が絶えることがなかった。
王朝政府側は東北の民を勝手に蝦夷と決めつけ小中華国家の圧政を押しつけた。
日本の正史の記述で王朝国家としての対東北地域方針として
「討ちて獲るべし」という明確な侵略意図の表記がある。
桓武帝による東北侵略戦争「征夷」という言葉の差別感に驚かされる。
桓武は中国皇帝的な即位儀礼を行い武断的政治路線を取ったといわれる。
東北の民にして見れば、なぜ自分たちが征夷の対象とされるのか
理不尽のきわみと受け取っていたことだろう。
奥州での「産金」が幸でもあり不幸でもあったということなのか。
その王朝政府の征夷方針は、前九年後三年戦役を経て奥州藤原氏政権の確立で
藤原氏4代100年ほどの緊張緩和期間を持った。
度重なる戦費の財政圧力から京都貴族政治で征夷忌避路線が継続したもの。
しかし武士階層の地位向上を狙った源氏勢力は深く侵略のツメを研ぎ続け
祖先の挫折・遺恨を抱き続けた頼朝はついに平泉を殲滅する。
この戦乱の最終帰結として鎌倉幕府の成立があった。

滅ぼされた側、奥州藤原氏の開祖・清衡は中尊寺を建立したが、
そのときの「願文」が残されている。奥州戦乱の当事者の肉声として
歴史的にも興味深く、また源氏による制圧への異議申し立てとも感じる。
以下にその内容の現代語意訳。
〜(奥州では)官軍に限らずエミシによらず古来より多くの者の命が失われました。
・・・命あるものたちの御霊は今あの世に消え去り骨も朽ち、それでも
奥州の土塊となっています。この鐘を打ち鳴らす度に罪もなく命を奪われしものたちの
御霊を慰め極楽浄土に導きたいと願うものであります。
・・・縁があって私は東北のエミシの酋長に連なる家に生まれましたが幸いにも
白河法皇が統治される戦のない世に生れ逢いこのように長生きをして
平和の時代の恩恵に浴しました。そして我がエミシの里では争い事も少なく
捕虜を住まわせた土地や戦場だった所もよく治まっております。
この時代にあって私は分不相応にも祖先の残した事業を引き継ぐこととなり、
誤ってエミシの酋長の座に座ることになりました。今や出羽や陸奥の民の心は、
風に草がなびくように従順です。粛愼(しゅくしん)やユウ婁 (ゆうろう)のような
海外の蛮族もまた太陽に向うひまわりのようによく懐いております。
・・・大門は三つ築垣は三面、反橋は一道(21間)斜橋は一道(10間)
龍頭鷁首(りゅうとうげきす)の画船2隻、左右楽器、太皷、舞装束38人を具します。
これを造るに当たって築山して地形を変え池を掘って水を引き入れました。
草木と樹林を宮殿楼閣の中に配置し人の楽しみとする歌舞を催し、
民衆の仏への帰依を讃えます。そうすればたとえ砦の外の蛮族だとしても、
『この世にも極楽はある』」と言うでありましょう。
千部の法華経に千人の読経者。法華経について、私・清衡は志を忘れず
多年に渡り僧侶に書写させてきたのですが同時にこれを一日に転読させ、
一人で一部、千人で千部を唱和し尽くそうと思います。
集った蚊の羽音は雷鳴を成す。千僧の読経の声はきっと天に達するでしょう。・・・
<中尊寺落慶供養願文より、現代語訳・佐藤弘弥氏:抜粋>〜

歴史は常に勝ったものの正義で正史が描かれていくけれど、
この源氏の奥州征服にはどうしても同意できない部分がある。
これは単なる「判官びいき」だろうか?

English version⬇

[Destruction of Fujiwara Family Hiraizumi and birth of the shogunate Kenchoji, Kamakura-7]
This Kenchoji series was from Dogen’s visit to Eiheiji,
After all, I touched on the period when the samurai government was established in Kamakura.
Conquest war by Sakanoue no Tamura Maro in Oshu, resistance by Tohoku people since Aterui,
It makes me aware of the relationship with the war that lasted for a long time in the history of Japan.
Gold production in the land was 749, and from there until the destruction of Mr. Fujiwara in 1189, 440 years,
In Oshu, armed conflicts continued.
The dynasty government arbitrarily decided on Ezo and the people of Tohoku and imposed oppression on the little Chinese nation.
As a policy for the Tohoku region as a dynasty nation in the description of the official history of Japan
There is a clear description of the invasion intention, “Kill and catch.”
The war of aggression in Tohoku by Emperor Osamu is noticed by the discriminatory feeling of the word “Shogun”.
It is said that Kanmu performed a Chinese emperor’s coronation ritual and took a martial political line.
For the people of Tohoku, why are they the targets of conquest?
It must have been received as unreasonable.
Does it mean that “gold production” in Oshu was both fortunate and unfortunate?
The dynasty government’s conquest policy was to establish the Oshu Fujiwara administration after three years of campaigns nine years ago and three years later.
Mr. Fujiwara had a period of relaxation of tension for about 100 years in his 4th generation.
Due to the repeated financial pressure of war expenses, the conquest aristocratic route continued in Kyoto aristocracy.
However, the Genji forces aiming to improve the status of the samurai class continue to sharpen the claws of the invasion deeply.
Yoritomo, who continued to hold the frustration and grudges of his ancestors, finally annihilated Hiraizumi.
The final consequence of this war was the establishment of the Kamakura Shogunate.

The murdered side, Kiyohira, the founder of Mr. Fujiwara Oshu, built Chusonji Temple, but
The “application” at that time is left. As the voice of the parties to the Oshu War
It is historically interesting, and I feel that it is an objection to the suppression by Genji.
Below is a modern translation of the content.
~ (In Oshu) Many people have lost their lives since ancient times, not only in the government army but also in Emishi.
… The spirits of living things have disappeared into the afterlife and their bones have decayed, yet
It is a mass of soil in Oshu. Every time I ring this bell, I’m innocently killed
We want to comfort the Spirit and lead it to the Paradise Pure Land.
… I was born in a house connected to the chief of Emishi in Tohoku, but fortunately
Born in a warless world where Pope Shirakawa is ruled, and lived long like this
I enjoyed the benefits of an era of peace. And there are few conflicts in my village of Emishi
The land where the prisoners of war lived and the battlefields are well settled.
In this era, I was disproportionately taking over the business left by my ancestors.
I accidentally sat in the position of chief of Emishi. The hearts of the people of Dewa and Mutsu are now
Obedient as the grass flutters in the wind. Like Yilou and Yilou
Barbarians abroad are also fond of sunflowers facing the sun.
・ ・ ・ Daimon has three fences, three sides of the fence, one road (21 spaces) for the arched bridge, and one road (10 spaces) for the diagonal bridge.
It is equipped with two Ryuto Gekisu painting boats, left and right musical instruments, taiko, and 38 dance costumes.
In making this, we built a mountain, changed the terrain, dug a pond, and drew water.
The vegetation and forests are placed inside the palace tower to hold a song and dance that people can enjoy.
Praise the people’s devotion to the Buddha. That way, even if it’s a barbarian outside the fort
Let’s say, “There is paradise in this world.”
Thousands of Lotus Sutras and Thousands of sutras. About the Lotus Sutra, I, Kiyohira, do not forget my ambition
I had a monk copy it for many years, but at the same time I made it transcribed in one day.
I’m going to sing a part by myself and a thousand copies by a thousand people.
The sound of the gathered mosquitoes makes thunder. The voice of the chanting of the Senzo will surely reach heaven.・ ・ ・

Although history has always won, the official history is drawn with justice,
There is a part that I cannot agree with Genji’s conquest of Oshu.
Is it the so-called “judgment biiki”?