本文へジャンプ

【聖徳太子の死と偶像化 法隆寺宝物館-17】




法隆寺宝物館「聖徳太子絵伝」記事、第17回目は最終回。聖徳太子さんの死とその後の国家宗教的な偶像化について。このシリーズの第一回はこちら→端正なモダニズム「法隆寺宝物館」探訪。

日本が仏教の広布を「鎮護国家」の基本に据えた、その創始に深く関わった皇族として摂政・厩戸王を長く敬愛し、そして「聖徳」という尊号を寄贈して長く崇敬し続けたことはわたしたちの歴史と精神性の重要ななにか物語っているのだと思う。通常のブログ記事テーマとはちょっと異質なテーマ選択でしかも全17回にまで及んでしまった。
日本建築でも特異に象徴化された存在である法隆寺の宝物としてながく保持され、それが皇室に献納されていまは東京国立博物館のなかでも「奥の院」のような位置に保存され、そのなかの中核的な宝物とされてきている。
現代でも高校の修学旅行先の最大公約数はやはり法隆寺なのだろう。この寺は仏教寺院というよりも、日本という国家の始原期・飛鳥の時代のいわば象徴のようなものとして、その建築が日本人に刷り込まれ続けてきたといえる。
そういった全体としての国家意識・宗教心の定着に聖徳太子が果たした役割は巨大。日本津々浦々に建設され維持され続けた仏教寺院、日本仏教にとっては、かれの存在はキリスト教におけるイエスキリストのようだったともいえる。この国で仏教が排斥もされず根付き続けたことの根拠として、仏教側では繰り返し、その事跡を広布し続けてきた。
622年にかれが死んで以降、たぶん個人の記録としては日本史ではじめて「絵伝」というような事跡紹介が制作され続けた。権力機構としての皇室にとってもこうした人物の事跡が正統性の根拠としてながく機能し続けてきたことは疑いようがない。かれの生きた事跡とともに、死後の象徴化も奇跡的。
聖徳太子は愛し続けた妃とほぼ同時に世を去った。葬送には天皇も参加したとされる。
いちばん上の絵はかれが空想の乗り物に乗って「前世で残した」経文を小野妹子に持ち帰らせた中国・叡山にまで乗っていくありさまを表している。日本国家では自身の権力基盤を宗教権威にまで高めてきた状況を物語っている。
民族のDNAの純粋化というようなものは日本のような島国国家にはあり得るのだろう。大陸国家ではあり得ないような民族的心性のようなものが存在している。十七条憲法の最初に「和を以て貴しとなす」と宣命したことは、その後の日本民族にも刷り込まれていったのだと思う。こういった人物に仮託されたものについて、今後も考えて見たいなと思っています。

English version⬇

The Death and Idolization of Prince Shotoku: The Gallery of Horyuji Treasures-17
Japanese history may have utilized the traces of this man to the nation’s own “religiosity”. The deeply penetrated “faith” of Prince Shotoku. …

The 17th and final article in the Gallery of Horyuji Treasures, “Shotoku Taishi Eaden. It is about the death of Prince Shotoku and his subsequent idolization as a state religious figure.

The fact that Japan has long held in high esteem the regent King Umato-oh as a member of the imperial family who was deeply involved in the founding of Japan, which placed the spread of Buddhism as the basis of its “state of tranquility and protection,” and that he donated the honorific title “Shotoku” to Japan and continued to be revered for a long time, tells us something important about our history and spirituality. This is a rather unusual theme for a blog post, and it has been covered in a total of 17 articles.
It has been kept as a treasure of Horyuji Temple, which is a unique symbolic existence in Japanese architecture, and it has been presented to the Imperial Family, and now it is kept in the “inner sanctum” of the Tokyo National Museum, where it is regarded as the core treasure.
Even today, Horyu-ji is probably the most common destination for high school excursions. This temple is not so much a Buddhist temple as a symbol of the Asuka period, the original period of the Japanese nation, and its architecture has been continuously imprinted on the Japanese people.
Prince Shotoku’s role in the establishment of such an overall national and religious consciousness is enormous. For Japanese Buddhists, his presence was like that of Jesus Christ in Christianity. His presence in Japan was like that of Jesus Christ in Christianity, and his presence in Japan has been repeatedly publicized by the Buddhist side as evidence that Buddhism has not been ostracized and has continued to take root in this country.
After his death in 622, the first personal record of his life, perhaps in Japanese history, was produced in the form of a “pictorial biography” of the event. There is no doubt that for the imperial family as a power structure, the traces of such persons have continued to function as the basis of legitimacy. In addition to the traces of his life, his posthumous symbolism is also miraculous.
Prince Shotoku died at about the same time as his beloved wife. It is said that the emperor participated in the funeral.
The last picture shows him riding in an imaginary vehicle to Mount Eizan in China, where he had Ono Imoko bring back a sutra he had “left behind in a previous life. It tells of a situation in which the Japanese nation has elevated its own power base to religious authority.
The purification of ethnic DNA is possible in an island nation like Japan, but not in a continental nation. There exists a kind of ethnic mentality that is not possible in a continental nation. I believe that the first sentence of the Seventeen-Article Constitution, which proclaimed that “harmony is the key to nobility,” was imprinted on the Japanese people in the years that followed. I would like to continue to think about and look at what was hypothesized in these figures.

【王権と政権 日本的権力構造 法隆寺宝物館-16】




法隆寺宝物館「聖徳太子絵伝」記事、第16回目は推古天皇と聖徳太子による政権構造について。このシリーズの第一回はこちら→端正なモダニズム「法隆寺宝物館」探訪。

日本史が中国の歴史とも朝鮮半島の歴史とも大きく相違するのは、天皇という王権の存在。列島に統合的政治権力が発生して以来、国家統合の中核として存続してきた。
中国では易姓革命によって前王朝を暴力をもって倒した政権が変遷し続けてきた。朝鮮半島でもそもそも統一政権というものの方が稀有なように地域別に国家権力が乱立して権力が推移してきた。世界を見ても日本の権力構造はきわめて特殊で例外的な存在と言うことができるだろうと思う。辛うじてイギリスの権力構造が近似的だということがいえる。チャールズ国王の即位式で示された天皇家への配慮にはそういう意思が示されている。明治の大転換に際して、ヨーロッパ的な「皇帝型」権力というように転換したけれど、日本史の普通からすれば、明治以降戦前までの体制の方が特異的であって、むしろ敗戦後の占領軍統治以降の「象徴天皇制」の方がより普遍に近いと思える。敗戦後の混乱時、日本はギリギリの「国体護持」を計った様子がわかる。
そういった国体感覚の始原として聖徳太子の時代の権力構造が示唆的なのではないか。
写真は奈良で復元された平城京の「大極殿」のなかにある「高御座」。最近の令和の即位式でも今上天皇が座られたことが記憶に新しい。聖徳太子の時代でも太子22才の時に推古天皇が即位され、それと同時に「摂政」として聖徳太子が就任したことが「絵伝」に記録されている。
絵としての表現として、微妙な描き分けがあって面白い。2枚目の絵伝の図は法隆寺宝物館収蔵の皇室に寄贈された法隆寺本のもの。こちらでは、高御座に推古天皇が座られ、その脇に群臣とは高さを一段高くした座に聖徳太子が、やや体勢を「ナナメ」にして「殿上人」の群臣に対座されている。群臣たちはその位階に応じて高さの違う板敷きの間に座っている。そのなかから蘇我馬子がひとり進み出て天皇の詔勅を承っているところが描かれている。一方の「橘寺本」では同様の配置関係ながら、絵としては聖徳太子が正面に描かれている。構図に込められた意図の違いが興味をそそられる。
聖徳太子が摂政として国政を担当するに際しての事情が、奈良国立博物館での1965年の聖徳太子絵伝展の図録では以下のように解説(要旨)。
〜天皇は太子が摂政として政務を執ることを勅せられた。太子は身の不肖を理由に再三固持されたが、天皇はこれを容れられず、押して強く要望された。ここで太子は摂政となることを受諾した。民人はこれを聞いて慈父母に逢ったようだと悦んだという。〜
天皇自身が「三顧の礼」を尽くすというカタチで摂政権力・施政権への敬意を表すことで、いかにも「和を以て貴しとなす」ということを示されたのだろうか。いかにも倭国・和国。

English version⬇

Japanese Structure of Power: The Gallery of Horyuji Treasures-16
The creation of a national structure that separates kingship and government, where harmony is the key to nobility, from an imperial dictatorship and a system of vassal disputes within power. Is this the wisdom of the Japanese people? The wisdom of the Japanese people.

The 16th article in the “Shotoku Taishi E biography” series of the Gallery of Horyuji Treasures is about the structure of the government by Emperor Suiko and Shotoku Taishi.

What makes Japanese history so different from both Chinese history and Korean history is the existence of the royal power of the emperor. Since the emergence of unified political power in the archipelago, it has remained at the core of national unity.
In China, the Yi Surname Revolution led to the violent overthrow of the previous dynasty, and the regime has continued to change over the years. On the Korean Peninsula, too, unified government is a rarity. Looking at the rest of the world, Japan’s power structure can be said to be very unique and exceptional. The power structure of the United Kingdom is a close approximation. The consideration for the Emperor’s family shown at the coronation ceremony of King Charles indicates this intention. Although the Meiji Era brought about a major transition to a European-style “emperor-type” power, from the perspective of ordinary Japanese history, the system from the Meiji era to the prewar period was more unique, and the “symbolic emperor system” that emerged after the defeat of the Occupation forces in World War II is more universal. In the chaos that followed the defeat, we can see how Japan tried to “protect the national polity” at the very last minute.
The power structure of Prince Shotoku’s time may be suggestive as the origin of such a sense of national identity.
The photo shows the “High Imperial Throne” in the Daigoku-den Hall of Heijo-kyo, which was restored in Nara. It is fresh in our memories that Emperor Imagami sat in this seat at the recent accession ceremony of 2025. In the reign of Prince Shotoku, Emperor Suiko ascended to the throne at the age of 22, and at the same time, Shotoku Taishi assumed office as “regent,” as recorded in the “Pictorial Biography.
The second illustration in the pictorial biography is from the Horyuji version donated to the Imperial Household and housed in the Horyuji Treasury. In this painting, Emperor Suiko is seated on a high throne, flanked by Prince Shotoku, who is seated at a higher level than the courtiers, facing the courtiers, who are slightly “nana-mae” in their posture. The courtiers are seated on wooden floorboards of different heights according to their ranks. Among them, Soga no Umako is depicted as he steps forward to receive the emperor’s imperial decree. In the “Tachibana-ji” version, the same arrangement is used, but Prince Shotoku is depicted in the front. The difference in the intention behind the composition is intriguing.
The following is an explanation (abstract) of the circumstances surrounding Prince Shotoku’s assumption of national government as regent, as given in the catalogue of the 1965 exhibition of the pictorial biography of Prince Shotoku at the Nara National Museum.
〜The Emperor ordered that the Prince should administer the affairs of state as regent. The Prince repeatedly insisted on the appointment on the grounds that he was not worthy of the position, but the Emperor refused and insisted on the appointment. The Taishi accepted the request to become regent. When the people heard this, they rejoiced as if they had met a loving mother and father. ~ The Emperor himself said, “I will give you three blessings.
By showing his respect for the regent’s power and administrative authority in the form of the Emperor’s own “three-part courtesy,” was the Emperor demonstrating how “harmony is the key to nobility”? This is very Japanese and Japanese-style.

【山菜・野菜シーズン最盛期 in 北海道】




ここのところ東京国立博物館の法隆寺宝物館展示での聖徳太子絵伝の記事に集中していました。絵伝ということでわかりやすく、1000年の時を超え共有認識を得られることでちょっと過熱気味(笑)。
ということでクールダウンで本日は中休み。
6月も半ばになってきて北海道は天国に一番近い島状態。クルマで自然豊かな環境の中を走るのには最高の季節であります。そういう「野趣」を満喫させてくれるのが各地で露地物として出荷される山野菜類。
ことしは食習慣改善の取り組み、真剣に実践中なのでその食材として、アスパラ・フキ・ワラビなどから目が離せなくなっております。豊富な食物繊維摂取がいかに健康に大事か、身を以て知らされている。
カミさんもわたしと完全に同じような食習慣改善に取り組んでいるので、こういう食物繊維類の収集、それもなるべく新鮮で香り高いものをと各地をいっしょに走り回っている。
ことしは例年以上にヒグマの出没情報が多くなっているので、山菜類の捕獲には困難が伴っていると思われますが、各地の「道の駅」などでは毎週土日など、豊富に山積みされています。そのご苦労に感謝しつつ、購入させていただいています。
わが家の場合は、アスパラはシンプルに茹で上げて食し、その他の山菜はコンブ・鶏肉などでしっかり出汁を取った煮浸しとして基本食材化。ごはんを制限しているなかで、むしろ主食化しつつある。
でもそうすると自然からの贈り物なので、下処理作業が不可欠になります。

写真左はフキを適当な長さに切った後、板の上で塩を振って「板ずり」処理したあと後、茹で上げたフキから繊維スジを取った様子。一方、右側はアスパラの、ちょっと外側繊維が強烈な格安「ハネ品」(笑)でして、こちらはピューラーで外側を丹念に剥き上げたものの残骸の様子です。
どちらもホント、手間暇がかかるのですが、こういう作業に没頭するのもなかなかいい(笑)。その単調な作業に打ち込むことでいわゆる三昧のような没入感に満たされて、自然と向き合うようなそういった満足感に包まれる気がするのですね。
北海道の土の香り、山の空気感が凝縮された香りが身体感覚と共振するかのよう。
一方で旬の海のお魚さんたちも馴染みのお店で仕入れてきて、こちらも三枚下ろしさせてもらう。すっかり余市の新岡商店さんで見よう見まねさせていただいてから、週末の調理作業の定番化してきている。これまでは口に入れるしか縁がなかった魚さんたちをそのお姿を確認させていただいてから、謹んで解体させていただく。捌くという調理行為にはなにか、人間の本然を揺さぶるような部分を感じます。
なんともありがたい、天国にいちばん近い北海道の季節であります。

English version⬇

Wild vegetables and wild plants season is at its peak in Hokkaido.
The natural flavors of the mountains and fields are prepared with time and care. The simple preparation work is wrapped up in a feeling of “samadhi”. The key to improving eating habits is to consume natural wild vegetables and fiber. The best way to improve your eating habits is to consume natural wild vegetables and fiber.

Recently I have been concentrating on an article about the pictorial biography of Prince Shotoku in the Gallery of Horyuji Treasures exhibit at the Tokyo National Museum. The pictorial biography of Prince Shotoku is easy to understand, and the fact that it transcends 1,000 years of time and provides a shared recognition has made me a bit overheated (laugh).
So I’m taking a break today to cool down.
It is now mid-June and Hokkaido is the closest island to heaven. It is the best season to drive a car in a rich natural environment. Wild vegetables that are shipped from various regions are a great way to fully enjoy the “wildness” of Hokkaido.
As I am seriously implementing efforts to improve my eating habits this year, I cannot take my eyes off asparagus, butterbur, bracken, etc. as ingredients for such efforts. I am learning firsthand how important it is to consume plenty of dietary fiber for good health.
Since my wife has been working on the same kind of dietary habit improvement as I have, we have been running around together to collect such dietary fibers, especially fresh and aromatic ones.
This year, there have been more reports of brown bears than usual, so catching wild vegetables has been difficult, but at “roadside stations” around the country, there are piles of them every Saturday and Sunday. We are grateful for their efforts and purchase them.
In my family’s case, asparagus is simply boiled and eaten, and other wild vegetables are used as basic ingredients in a stewed soup made with kombu (kelp), chicken, and other vegetables in a broth. While we are limiting the amount of rice we eat, it is becoming more of a staple food.
But then, they are a gift from nature, so the preparation work becomes essential.

The photo on the left shows butterbur cut into appropriate lengths, then salted and “itazuri” processed on a board, and then the fibrous threads removed from the boiled butterbur. On the right is a cheap asparagus with a little bit of strong outer fibers (laugh).
Both of these are really time-consuming and labor intensive, but it is quite nice to be absorbed in this kind of work (laugh). By devoting yourself to this monotonous work, you are filled with a sense of immersion in what is called “samadhi,” and you feel a sense of satisfaction, as if you are facing nature.
The aroma of Hokkaido’s soil and condensed mountain air seems to resonate with your physical senses.
On the other hand, I also purchase seasonal fish from my favorite restaurant and have them cut into three pieces. Since I learned how to do this at Shinoka Shoten in Yoichi, it has become a regular part of my weekend cooking. I have never had the privilege of putting fish in my mouth before, but after I see what they look like, I respectfully dismantle them. I feel that the act of cooking shakes our true nature.
It is the season in Hokkaido that is the closest to heaven.

【セリを摘む娘・聖徳太子の恋 法隆寺宝物館-15】




法隆寺宝物館「聖徳太子絵伝」記事、第15回目は聖徳太子27才の時の妻問い。ほぼ同時に世を去った愛妃「膳部菩岐々美郎女〜かしわで の ほききみのいらつめ」との出会い。このシリーズの第一回はこちら→端正なモダニズム「法隆寺宝物館」探訪。

この6−7世紀の飛鳥時代で27才での妻問いというのはやや「奥手」かと思う。聖徳太子自身も50才で死去しているので、王族であることも考えればこの女性以外にも妃はいただろう。3人、妃はいたとされているので、その中で最後に見初めた存在がこの女性だったのだろうか。この絵伝が忠実に準拠したと言われる917年成立の「聖徳太子伝暦」には「此の人は頗る合ぐ」という記述があるように、オシドリのように相思相愛だったという。
ついには太子が死ぬ前日に亡くなり、死ぬときはいっしょにとまで添い遂げた存在とされる。
膳部という氏族出身者で、膳村の近くに行幸されたときに、道端で野草のセリを摘んでいた3人の娘がいた。そのうちの2人は太子の行啓を知ると走り寄って奉迎したが、残る一人は顔も上げずにセリを積むばかりだった。太子は不審に思われて従者にその理由を問わせると「わたしは赤子の時にこの村の老女に拾われて育てられました。きょうはこの春はじめてセリ摘みに来ました。なるべく多くのセリを摘んで少しでも養育の恩に報いたく、太子をお迎えする余裕がございません」と言った。
太子はこの話を聞いてこころに留められ、娘を近くに召されてご覧になると、その麗質は玉のようで深くこころに恋情を抱かれた。ついにその娘を妃として迎えるべく、その夜、娘の家を訪ねることを約された。妻問婚。
村人たちは半信半疑だったというが、遅くなったけれど太子はこの娘宅を訪れ3日にわたって歓談されて、その後、輿を整えて娘を宮中に迎えられた。
太子とこの愛妃には四男四女ができたというから男女の相性も抜群だったのだろう。太子は「死後は共に埋葬されよう」と言ったと伝えられる。622年聖徳太子と共に病となり、太子が亡くなる前日に没した。聖徳太子の墓所である磯長陵(しながりょう)に合葬された。
膳という部民出身であり、膳氏は朝廷の食事を司る存在だったとされる。彼女がセリを摘んでいたのもそういう氏族としての当然の行為だったのだろう。膳氏は膳所など畿内周辺に地名としても残っている。
こういう男女としての愛情生活、そして動物への愛護のこころなど、聖徳太子という人物の傾向がうかがえてくる逸話だと思う。この女性が余念なくセリ摘みに打ち込んでいる様子に「惹かれ」たり、国内外から動物を贈られることが多かった事実を重ねたりしてみると、かれの内面のある部分が見えてくると思う。単純に言えば「まっすぐなるもの」への愛がポイントなのではないか。
その後の日本史が聖徳太子の個性を愛し続けたひとつのカギであるのかも知れない。

English version⬇

The Love of Prince Shotoku, the Daughter Picking Seri, The Gallery of Horyuji Treasures-15]
This work conveys the character of Prince Shotoku, who loved animals and honesty and frankness in his love affairs with men and women. The smiling love between a man and a woman lasted until his grave. …

The 15th article in the “Shotoku Taishi Pictorial Biography” series from the Gallery of Horyuji Treasures is about Shotoku Taishi’s wife questioning him when he was 27 years old. The 15th article in the “Shotoku Taishi Pictorial Biography” series, published by the Gallery of Horyuji Treasures, is about his encounter with his beloved wife, Kashiwade no Hokikiminoiratsume, who passed away at about the same time as Shotoku Taishi.

I think it is a bit “reserved” to ask for a wife at the age of 27 in the Asuka period of the 6th-7th century. Since Prince Shotoku himself died at the age of 50, there must have been other wives besides this woman, considering that he was royalty. The “Shotoku Taishi Denryaku,” which is said to be based on this pictorial biography, states that “this person was very compatible with each other like a mandarin duck,” as in the description “This person is very compatible.
It is said that they were as affectionate as mandarin ducks, and that they even died together the day before the death of the prince.
He was from a clan called Zenbu, and when he went to a place near Zen village, there were three daughters who were picking wild parsley by the roadside. Two of them ran to greet the Taishi when they learned of his visit, but the remaining one simply piled up the parsley without looking up. The Taishi became suspicious and asked the attendant why he was there. Today is the first time this spring that I have come to pick parsnips. I want to repay her for her kindness by picking as many parsnips as I can.
When the prince heard this story, he was deeply moved by her beauty and fell deeply in love with her. He promised to visit the daughter’s home that night in order to take her as his wife. Wife-questioning marriage.
The villagers were skeptical, but the Taishi visited the daughter’s home and spent three days talking with her, even though it was late, and then he arranged a carriage and welcomed her into the palace.
The prince and his wife had four sons and four daughters, so it is said that they must have been an excellent match. In 622, she became ill with Prince Shotoku and died the day before his death. He was buried in Isonaga-ryo, the grave site of Prince Shotoku.
She was from a tribe called Zen, and it is said that the Zen clan was in charge of the food of the imperial court. It is likely that her picking parsley was a natural part of her duties as a member of such a clan. The name “Zen” also remains as a place name in the Kinai region, such as Zensho.
This anecdote reveals the character of Prince Shotoku in his affectionate life as a man and a woman, and in his love for animals. If we are “attracted” to the woman’s devotedness to picking cherries, or if we compare it with the fact that he often received gifts of animals from home and abroad, we can see a certain part of his inner life. Simply put, his love for the “straight and narrow” is the key point.
This may be one of the keys to the continued love of Prince Shotoku’s individuality in subsequent Japanese history.

【鉄をめぐる資源外交・新羅征伐 法隆寺宝物館-14】




法隆寺宝物館「聖徳太子絵伝」記事、第14回目は聖徳太子の生きた時代の東アジア情勢と新羅との戦争について。このシリーズの第一回はこちら→端正なモダニズム「法隆寺宝物館」探訪。

聖徳太子が生きた時代(572-622年)は、中国大陸では対外的に強勢的な隋が建国(581年)そしてそれが短期間で滅亡する(619年)時代にあたっている。そして朝鮮半島では、576年当時、図のように3カ国の鼎立状態・いわゆる三韓時代に相当している。
そういう時代背景のなかで日本は畿内と北九州地域を結ぶ中心地域でようやく「中央政権」が確立していた段階。東アジア地域から土地を求めて移民が押し寄せていた時代だった。一例として中国大陸に成立し滅亡した「秦」の末裔が「秦氏」として日本各地に地名痕跡が存在している。
そして大量の人口を養いうる生産手段としての水田農耕が拡大し、その管理統御が政権の基本的な成立基盤だったことだろう。水田農耕の推進には水田を土木造作して水利を確保し、さらに田植え、稲刈りなどの農作業の集団管理が不可欠だった。巫女のように田植えの時期を明示指示することが絶対に必要。卑弥呼の存在意義か。
必然的に中国大陸で生産が旺盛になった「鉄器」が最重要戦略物資であって、それはまだ日本国内生産が十分ではなく、ひたすら朝鮮半島からの輸入に依存していた。
朝鮮半島では釜山の福泉洞古墳群などで4世紀の中ごろに「鉄てい」という両端が幅広になった長方形の鉄板が出現。鉄ていはいろいろな鉄製品を作る素材。4世紀末には日本にも輸入されている。日本にもたらされた鉄ていの多くは、朝鮮半島南部で作られたと推定される。これらのいわば産業革命の背後には朝鮮半島からの技術者集団の渡来があったことは間違いない。この時期に朝鮮半島地域との政治的な関与が大きいのはそうした事情。
こういった背景の中にあって聖徳太子はいわば「開明派」として積極的に仏教を導入し、海外との外交関係強化に努めていた。そしてとくに重要な朝鮮半島地域との外交に精力を傾けていたと言える。
外交方針については当時も今も変わらずに政権基盤と関わっていて、国内政治上の対立としてもあった。聖徳太子は反新羅の姿勢を鮮明にし、とくに百済との関係を強化していったと思われる。
2枚目の聖徳太子絵伝中の絵は、新羅の間諜を捕らえて尋問している様子。任那日本府という朝鮮半島での日本の国益の足場が新羅によって滅亡させられるなどの緊張状態が続く中で、こういったスパイ戦や、緊張の沸騰点として「新羅征伐(600年)」も発生した。3枚目の絵伝の絵は海軍船舶による攻撃の様子。
仏教の導入政策は、こういった外交情勢も背景的事情として国策化していった。ヤマト王権として政権基盤を固めるために利用されたとも言えるのだと思う。聖徳太子の現実政治家としての側面でもあるのだろう。

English version⬇

Resource Diplomacy Concerning Iron and the Conquest of Silla: The Gallery of Horyuji Treasures-14
Stabilization of iron imports, essential for rice production, was the foundation of the regime. Understanding the situation on the Korean peninsula and getting involved was an extremely important diplomatic theme for Japan at the time.

The fourteenth article in the Horyuji Treasury “Shotoku Taishi E biography” series discusses the situation in East Asia during Shotoku Taishi’s lifetime and his war with Silla.

The period in which Prince Shotoku lived (572-622) corresponds to the period in which the powerful Sui Dynasty (581) was founded in mainland China and was destroyed in a short period of time (619). On the Korean peninsula, the year 576 corresponded to the so-called Three Hans Period, when three countries were in a state of triumph, as shown in the figure.
Against this background, Japan was at the stage of finally establishing a central government in the central region connecting the Kinai and Kitakyushu regions. It was a time when immigrants were pouring in from East Asia in search of land. As an example, the descendants of the “Qin” clan, which was established and destroyed on the Chinese continent, are known as the “Hata” clan, and their place names and traces exist in various parts of Japan.
Paddy field agriculture expanded as a means of production that could feed a large population, and its management and control was probably the basic foundation for the establishment of the regime. In order to promote paddy field agriculture, it was essential to secure water supply by constructing paddy fields, and to collectively manage rice planting, harvesting, and other farming activities. It is absolutely necessary to give explicit instructions on the timing of rice planting like a shrine maiden. The significance of Himiko’s existence?
Inevitably, the most important strategic commodity was “ironware,” which was produced vigorously on the Chinese mainland, but which was not yet sufficiently produced in Japan, and was solely dependent on imports from the Korean Peninsula.
On the Korean Peninsula, rectangular iron plates with wide ends called “tetsutei” appeared in the middle of the 4th century at the Bokcheondong burial mounds in Busan and other sites. Tetsutei were imported to Japan at the end of the 4th century. It is estimated that most of the tetsutei brought to Japan were made in the southern part of the Korean Peninsula. There is no doubt that a group of engineers from the Korean Peninsula came to Japan behind these so-called industrial revolutions. This is the reason why political involvement with the Korean Peninsula was so important during this period.
Against this backdrop, Prince Shotoku actively introduced Buddhism as an “open-minded” leader and made efforts to strengthen diplomatic relations with foreign countries. In particular, he devoted his energies to diplomacy with the Korean Peninsula, which was an important region.
His foreign policy was then, as it is now, related to his regime base, and it was also a domestic political conflict. It is thought that Prince Shotoku made his anti-Silla stance clear and strengthened his relationship with Baekje in particular.
The second picture in the Shotoku Taishi Pictorial Biography shows Prince Shotoku capturing and interrogating a Silla counterintelligence officer. The third picture in the pictorial biography shows an attack by naval vessels.
The policy of introducing Buddhism became a national policy in the context of these diplomatic developments. I think it can be said that the Yamato kingdom used this policy to consolidate its political base. This may be the aspect of Prince Shotoku as a real politician.

【聖徳太子、鞍作止利に「丈六仏」を造らせる 法隆寺宝物館-13】



法隆寺宝物館「聖徳太子絵伝」記事、第13回目は飛鳥大仏の制作者・鞍作止利と国家寺院建築の発注者・聖徳太子の機縁について。このシリーズの第一回はこちら→端正なモダニズム「法隆寺宝物館」探訪。

聖徳太子絵伝について掘り下げて見てみてようやく鞍作止利と聖徳太子の直接的な場面と遭遇できた。絵伝探索の迷路の中で発見できた明瞭な図柄。このシリーズ3回目で紹介した記事【聖徳太子がモデル?仏像2体 法隆寺宝物館-3】の増補版でもあります。
上の写真はわたしが飛鳥周辺を散策するようになった最大の吸引力である飛鳥寺の大仏さん。この日本最初期の仏像の制作者が鞍作止利さんで、その作風がいかにもこころに響いてきたのです。その作リ手と聖徳太子との縁起が絵伝のワンシーンとして表現されているのですね。学究ではない凡百の身としては仏教導入最初期の日本社会の空気感に対して確信を持つのに十分と、一種のカタルシスを得られた(笑)。
2枚目の絵では右側に端座する聖徳太子が側近と談笑している。一方、左の別室では止利仏師とおぼしき人物と協力者が仏像の構想模型制作に取り組んでいる様子。丈六仏とは4.8mほどの大きさの「大仏」であり、この絵で表現されているのは、その構想モチーフを人間サイズで表現した試作品・雛形だったと想像できる。発注責任者である聖徳太子はその雛形をもとに作者の鞍作止利と、細部にわたっての綿密な打合せを重ねていた様子なのでしょう。太子の表情がきのう見た動物へのやさしい視線にも似てやわらかく感じる。数寄だったのではないか。
そして仏師の衣類には「異国風の衣装」の特徴があると、1965年奈良国立博物館での「聖徳太子絵伝展」での図録のなかで解説されている。博物館学芸員の専門的な意見として説得力を感じる。仏教導入というものがどんな社会背景であったのか、そのリアリティが伝わってくる。


一方でこの丈六仏を安置する寺院、のちに移転して奈良・元興寺となる飛鳥寺の建築風景も活写されている。この絵からは礎石は使われず、柱は土中に埋め込む掘立工法だったように見える。クギが多用されない「木組み」工法の時代の建築手法の手掛かり。先日紹介した「工人」木造大工職人さんたちの現場労働風景でしょう。
飛鳥寺の創建譚では仏師が作った丈六の大仏をこの建物に入れる段になって、寸法の相互連絡が不足していて「中に入れられません」という建築事故が発生したと伝えられている。それを鞍作止利は絶妙の機転を利かせて解決、問題突破したと言われている。<しかしどうやったの?という方法は伝わっていない(笑)>
また奈良朝のころの絵には大工さんが烏帽子をかぶっているのが多く見られるけれど、これも当時、外来の建築文化ファッションであったとも言われる。こういう部分も掘り下げて見ると面白そうですね。
時空を超える飛鳥の時代のものづくりの様子。共感を持ってその空気感が迫ってくる(笑)。

English version⬇

Shotoku Taishi had Kurusaku Tadatoshi create the Jorokubutsu (Jorokubutsu).
A meeting with the creator of the Jorokbutsu, which can be assumed to be the Great Buddha of Asuka, at the time of its creation. Construction site. Report on Asuka’s “monozukuri” site. ・・・・.

The thirteenth article in the “Shotoku Taishi Era Biography” series from the Gallery of Horyuji Treasures discusses the relationship between Kuramatsuki-Tsumari, the creator of the Asuka Great Buddha, and Shotoku Taishi, who ordered the construction of the national temples.

After delving into the pictorial biography of Prince Shotoku, I finally encountered a direct scene between Kurusaku Toritoshi and Prince Shotoku. A clear pattern found in the maze of pictorial biography search. In the third article in this series [Modeled after Shotoku Taishi? Two Buddhist statues: The Gallery of Horyuji Treasures-3].
The photo above is of the Great Buddha of Asukadera Temple, the biggest draw for me to explore the Asuka area. The creator of this first Buddhist statue in Japan was Mr. Toritoshi Kuramasaku, and the style of his work really resonated with me. The connection between the creator and Prince Shotoku is expressed in a scene from the pictorial biography. As an ordinary person who is not a scholar, I felt cathartic enough to be convinced of the atmosphere of Japanese society at the time when Buddhism was first introduced (laugh).
In the second picture, Prince Shotoku is seated on the right side, chatting with his entourage, while in another room on the left, a person who appears to be a Buddhist priest and his collaborators are working on the ancestral model of a Buddhist statue. The Jorokubutsu is a 4.8-meter statue of the Great Buddha, and we can imagine that what is depicted in this painting is a human-sized prototype or model of the motif that was conceived. It is likely that Prince Shotoku, who was in charge of placing the order, had detailed discussions with the artist, Kuramasaku Tomotoshi, based on the prototype. The expression on Prince Shotoku’s face is soft, similar to the gentle gaze toward animals we saw yesterday. It must have been a sukiyomi.
And the clothing of the Buddhist priests has the characteristics of “exotic costumes,” as explained in the catalogue of the 1965 exhibition of the pictorial biography of Prince Shotoku at the Nara National Museum. I find this a convincing professional opinion from a museum curator. It conveys the reality of the social background of the introduction of Buddhism.

On the other hand, the picture also shows the construction of Asukadera Temple, where the Jorokubutsu was enshrined, and which was later relocated to become Gankoji Temple in Nara. This painting shows that foundation stones were not used and that the pillars were dug into the ground. This is a clue to the architectural technique of the “wooden frame” method of construction, in which nails were not used extensively. This is probably a scene of wooden carpenters, such as the “Koujin” (artisans) introduced the other day, at work.
In the story of the founding of Asukadera Temple, it is said that when the time came to put the Joroku Buddha, which was made by a Buddhist priest, into this building, there was a construction accident because of a lack of intercommunication between the dimensions of the Buddha and the building. It is said that Kurusaku Tadatoshi solved the problem with his exquisite ingenuity and overcame the problem. <But how did he do it? The method of how he did it has not been handed down.
In paintings from the Nara period (710-794), carpenters can be seen wearing crow-shaped hats, which is said to have been a foreign architectural cultural fashion at the time. It would be interesting to delve deeper into this aspect of the art.
The scene of manufacturing in the Asuka period transcends time and space. The atmosphere of the time comes to me with sympathy (laughs).

【厩戸王・聖徳太子とキリスト、動物愛護精神 法隆寺宝物館-12】




法隆寺宝物館「聖徳太子絵伝」記事、第12回目は「厩戸王」=聖徳太子の出生時の場所と動物の深い縁について。このシリーズの第一回はこちら→端正なモダニズム「法隆寺宝物館」探訪。

西洋ではキリスト教が宗教文化として広く信仰されているけれど、よくキリスト生誕の場が馬小屋・家畜小屋に強い縁があるとされている。そのことは日本人としてそれほど興味を持ってはいないけれど、聖徳太子が別名でその出生時の場所が「馬小屋」であったことから厩戸王と名付けられたことは常識レベル。そして、キリストと聖徳太子の縁起に類縁性があることに興味を持っています。
上の絵は聖徳太子生誕の場面描写で、右側に馬が描かれている。「おお、この場所でか」とにわかな産気づきに驚く侍女たちの様子が人間的共感を呼ぶ。
聖徳太子の事跡が法隆寺で聖徳太子絵伝として描かれた時代は1069年とされている。この時代に、キリスト教世界との対比性を意識することはあり得ただろうか、と考えると腑に落ちない。
たしかに後世の聖徳太子信仰によって脚色が増えていくことは当然としても、名前については事実だろうから、キリストとの類似性を強調する蓋然性は乏しいと思う。日本社会の受け取り方としては、旺盛に西洋と接触した戦国期・大航海時代まではキリストに強い興味を持っていたとは考えにくい。
2番目の絵は太子28才の時に百済から贈られた「駱駝・驢馬・羊・白雉」の図。そして富士登山でも黒駒に乗馬して登っている。動物との縁の深さを印象づけられる。さらにのちには、遠方から荷を背負って都まで旅していた馬が沿道の稲を食べてしまい、それを怒った農民が馬主とその馬を打ち据えていたのを,聖徳太子は静かに諭したという説話もある。「たまたま現世では畜生に生まれているけれど、しかし人間も同じイキモノなのだから、憐れみこころを持ちなさい」と。

どうも、動物愛護の精神は聖徳太子には満ちあふれていたことが伝わってくる。出生時の機縁から厩戸王と名付けられたことにも、かれ自身は深く受容し、そのことに愛情も持っていたように感じられる。
こういった自然な受け取り方からすると、キリストとの類似性はやはり偶然性が高いのだろう。むしろ西洋世界とコミュニケーションを活発にするようになって、キリストとの類似性がわかって、日本社会、仏教の側でも太子信仰により加速度が加わったのではないか。
宗教という精神性の核心に動物愛護のこころは非常に親和性高く存在しているのでしょうか。2番目の絵での太子の動物たちを見つめる目線にはいかにもそういったこころが感じられる。

English version⬇

King Umayato-oh, Prince Shotoku, Christ, and the Spirit of Animal Protection The Gallery of Horyuji Treasures-12
The similarity between the birthplace of Christ and the birthplace of Prince Shotoku. Are there similarities between religious beliefs and the spirit of animal protection? …

The twelfth article in the Horyuji Treasure Museum’s “Shotoku Taishi Eaden” series, “King Umayato” = Shotoku Taishi’s place of birth and his deep connection to animals.

In the West, Christianity is widely believed as a religious culture, and it is often said that the birthplace of Christ has a strong connection to a stable or livestock barn. As a Japanese, I am not so interested in this fact, but it is common knowledge that Prince Shotoku was named “King Umato-oh” because the place of his birth was a “stable” under an alias. And I am interested in the parallels between Christ and Shotoku Taishi’s auspiciousness.
The picture above is a depiction of the scene of Prince Shotoku’s birth, with a horse on the right. The scene of the maidens’ surprise at the birth of Shotoku Taishi, which is depicted on the right side of the painting, evokes human sympathy.
The date of the depiction of the birth of Prince Shotoku in the picture biography of Prince Shotoku at Horyuji Temple is believed to be 1069. It is hard to understand how anyone could have been aware of the contrast with the Christian world at that time.
It is true that the later belief in Shotoku Taishi led to the use of more and more legends, but the name is a fact, so there is little probability that the similarity with Christ would be emphasized. In terms of the reception of Japanese society, it is difficult to believe that they had a strong interest in Christ until the Warring States Period and the Age of Exploration, when they had vigorous contact with the West.
The second painting is of a camel, ass, sheep, and white pheasant, a gift from Baekje when the prince was 28 years old. He also rode a black horse up Mt. This shows the depth of his connection with animals. Later, there is a story that a horse traveling to the capital with a load on its back from a distant place ate rice along the way, and that when angry farmers beat up the owner and his horse, Prince Shotoku quietly admonished them. Prince Shotoku quietly admonished them, “Though you happen to be born as a beast in this life, you should have compassion for humans because we are all animals in the same way.
This tells us that Prince Shotoku was full of the spirit of animal protection. He himself seemed to have deeply accepted and loved the fact that he was named “King Umato-oh” (King Umato-oh) because of the circumstances of his birth.
From this natural reception, the resemblance to Christ is probably highly coincidental. Rather, it is likely that the discovery of the similarity with Christ, as a result of their active communication with the Western world, accelerated the Taishi faith in Japanese society and on the Buddhist side.
The way the Taishi gazes at the animals in the second painting suggests such a spirit.

【東アジア世界での聖徳太子外交 法隆寺宝物館-11】



法隆寺宝物館「聖徳太子絵伝」記事、第11回目は小野妹子派遣などの東アジア世界との関わりについて。このシリーズの第一回はこちら→端正なモダニズム「法隆寺宝物館」探訪。

聖徳太子絵伝という壁面画についてはながく法隆寺の「秘伝」的なものとして所蔵され、戦後になって皇室に献上されたことから一般の目に触れることなく、一部の研究者のみが閲覧・見学できる存在だった。
なので全部で60にも及ぶという各シーンについて詳細な研究というのは行われなかった。公開されている研究論文でも絵画史としての分析が主で、多くの一般人の興味、歴史事実に対するその発生時に近い社会反応という分析興味があまり感じられない。
法隆寺宝物館デジタル展で、高精細な画像分析が公開されたことでたくさんの研究が今後、進展するように思う。わたしはその他凡百として、聖徳太子の事跡を表現するのにその時代が画家の手を通してどのように描かれたか、のほうに強く興味を持って見ています。
今回は聖徳太子の事跡のなかでもいちばん多い「外交」事跡。画面の剥落などでなかなか詳細ではないけれど、比較的に構図的にもわかりやすい2例。
百済国との関係というのがやはりもっとも多発する。日本という国家にとってこの朝鮮半島の地域国家はきわめて重要だったのだと思う。盛時はもちろん滅亡後の移民群も日本史に大きく変化要素を与えた。
上の画は「百済より駱駝など献上」とされたシーン。日本史上ではときどきゾウとかの国土に存在しない珍重動物が都の大路をデモンストレーションした記録がある。
動物園というものがなかった時代、庶民が世界の動物種を直接目に触れる機会というのはほとんどなかった。駱駝というのは西アジアの砂漠地帯を原産地域とする動物であり、東アジア一帯では棲息していない。その希少動物が隋では頻繁に隊商などを通して見られていただろう。それが極東の朝鮮半島・百済国を経て日本社会にもたらされたワケだ。
聖徳太子29才の時代の空気感がどうであったか想像力を刺激。シーンでは建物内部から庭先に駱駝が置かれている様子。太子は他でも富士山に黒駒にまたがって登頂したり、各地から馬を献上されたシーンもあるので、動物に関心が高かったように思う。
こういう希少動物との出会いなどが対外的な交流、外交の重要性を心理的にも強めたとも思える。仏教導入という基本政策の背景的心理要素を表しているのかも知れない。
そして次にあるのが、小野妹子の帰朝の様子。画面はそう鮮明ではないが左方に小野妹子一行があり、右手前方向に出迎え側が描写されている。聖徳太子はその出迎えの中に「微行」と書かれている。本来は権力者として帰朝した小野妹子を公式の場で「引見」するのだろうけれど、その外交交渉にあたっていかに心を砕いていたか、そのあまり、つい「出迎え」したと解すべきなのだろう。
随行した隋の国使はその様子に驚いて「拝す」ことになったものと思える。
「日出ずる国・日沈む国」外交書簡というギリギリ外交を展開して,その後の日本と中国国家の関係性の基底をつくった太子にして見ると、その任務を果たした小野妹子には強い信頼感・自らの外交選択の達成感をもったのだろう。時代の空気感を伝えてくれる。

English version⬇

[Prince Shotoku’s Diplomacy in the East Asian World: The Gallery of Horyuji Treasures-11
Rare animals raised many citizens’ awareness of the Japanese nation in the world. The thoughts of Prince Shotoku to Ono Imoko, the ambassador who created the basis of Japanese diplomacy. …

The wall paintings of Shotoku Taishi were kept in the “secret” collection of Horyuji Temple for a long time, and were presented to the imperial family after the war, so they were never seen by the general public, and only a few researchers were able to view them.
Therefore, no detailed research was conducted on each of the 60 scenes in the paintings. Even the research papers that have been made available to the public are mainly analyses of the history of the paintings, which is of little interest to the general public, nor to the analysis of social reactions to historical facts close to the time of their occurrence.
The digital exhibition at the Gallery of Horyuji Treasures has made high-resolution image analysis available to the public, and I believe this will lead to more research in the future. I am more interested in how the period was depicted through the hands of the artist in order to express the traces of Shotoku Taishi.
In this exhibition, we will focus on “diplomacy,” the most common of Shotoku Taishi’s events. Although the details are not so detailed due to the loss of images, the two examples are relatively easy to understand in terms of composition.
The relationship with the Baekje Kingdom is the most frequent. I believe that this regional state on the Korean peninsula was extremely important to the Japanese nation. The immigrant groups that came to Japan not only during the period of its prosperity, but also after its destruction, greatly changed the course of Japanese history.
The above picture shows the scene where “a camel and other animals were presented from Baekje. In Japanese history, there are records of demonstrations of elephants and other rare animals that did not exist in Japan.
In the days when there were no zoos, common people rarely had the opportunity to see the world’s animal species in person. The camel is an animal native to the deserts of Western Asia and does not live anywhere in East Asia. In the Sui Dynasty, this rare animal would have been frequently seen by traders. This is why they were brought to Japanese society via the Korean Peninsula and Baekje Province in the Far East.
The film stimulates the imagination of what the atmosphere was like in the age of Prince Shotoku, who was 29 years old. In the scene, a camel is placed in the garden from inside the building. In other scenes, Prince Shotoku climbed Mt. Fuji astride a kurokoma, and horses were offered to him from all over Japan.
It seems that encounters with rare animals like these may have psychologically strengthened the importance of external exchanges and diplomacy. This may represent a background psychological element of the basic policy of introducing Buddhism.
And next is the scene of Ono Imoko’s return to Japan. Although the picture is not so clear, the group of Ono-no-Imoko is on the left, and the welcoming party is depicted in the right foreground. Prince Shotoku is described as a “slight movement” in the welcoming group. Although Prince Shotoku would normally have “met” Ono-no-Imoko on her return from the Sui Dynasty as a powerful person in an official capacity, he was so devoted to the diplomatic negotiations that he should be understood to have “greeted” her in a rather “slight gesture.
The Sui Dynasty envoys who accompanied him were surprised at the situation and decided to “pay their respects” to him.
The Taishi, who developed the “Land of the Rising Sun, Land of the Setting Sun” diplomatic letter, a last-minute diplomacy that laid the foundation for the subsequent relationship between Japan and China, must have felt a strong sense of trust and accomplishment in Ono-no-Imoko, who fulfilled her mission and made her own diplomatic choices. This letter conveys the atmosphere of the times.

【「伎楽」と韓国「河回村」仮面劇 法隆寺宝物館-10】



「法隆寺宝物館「聖徳太子絵伝」記事、第10回目は聖徳太子治政の当時、百済から伝わった仮面舞踏劇「伎楽」と韓国「河回村」仮面劇との関係について。
このシリーズの第一回はこちら→端正なモダニズム「法隆寺宝物館」探訪。

きのうは四天王寺建設事業で来日した金剛組のことに触れました。仏教導入ということは寺院建設が当然ワンセットで進行していく。そのことが多くの人びとにとってわかりやすい文化「革命」として聖徳太子の治政の実質を伝えたものだったのでしょう。
瓦というそれまでの日本社会では見たことのない装飾装置がその生産システムが一体となって輸入され、建築デザインとしても塔などの象徴性の高い建築がもたらされた。その寺院内では聞いたこともない宗教音楽、銅鑼や読経音声、木魚の音などが響き渡った。
そういった「世界宗教文化」をこうした仏教寺院はひとびとにわかりやすく伝えていった。日本社会はさまざまな海外との出会いを経験してきたけれど、幕末期の「黒船」以上にこの仏教・寺院との出会いは日本人社会に根底的な変革として認識されたに違いないと思います。喉元過ぎれば、ではないけれどその驚きがあまりにも巨大体験すぎて、いまやその開始時点に気付くことにも忘れているのだと思うのです。
たぶん聖徳太子の日本社会改革は明治の開国と同等以上に衝撃的だった。
そしてこの時代はそれ以外にも海外文化の導入がなされていた。その後、能などに昇華していった東アジア的な仮面劇・伎楽もそのひとつだと思います。歴史の教科書で学習した記憶はあるけれど、その後の日本社会では能などに変容していって、伎楽としては存続しなかったので印象が薄いと感じる。
なんですが、わたし的には韓国「河回村〜ハフェマウル」訪問のときに触れた仮面劇のことがまるでそっくりすぎて鮮烈な印象として蘇ってきた。


わたしのブログ過去記事で河回村〜ハフェマウルについては【東アジアの建築と人間性 韓国河回村追想-19】で取り上げていますので参照いただければ幸いです。2016年の韓国訪問でしたが2020年に書いた記事。
伎楽の仮面はひとつだけ掲載しましたが、法隆寺宝物館でこの「伎楽」の数十点と多数の仮面群を参観して韓国のこの仮面劇との強い文化的共通性を感じた次第なのです。河回村では村の入口近くにまるで結界魔除けのように木に彫像された「仮面」が置かれています。日本でも日本海文化圏の東北秋田で近似した村境の「魔除け」を見ていた。またナマハゲ文化にも繋がってくる。環日本海文化圏としての共通性を強く感じた。また2016年当時のことを思い返すと、韓国訪問から帰ってすぐに秋田に取材出張している・・・。
そういった文化交流の生きた見本体験のように感じた次第ですが、その上さらに聖徳太子絵伝にもいわば証拠として発見できたことから、まことに目の覚めるような思いをしています。
凡人でもながく「建築と歴史・文化」の接点で探訪し続けていると、思わぬ「符合」が訪れてくれるものかも知れません。こういう機縁を大事にしたい。

English version⬇

“Gigaku” and the Korean “Hahoe Village” Mask Play: The Gallery of Horyuji Treasures-10]
The Sea of Japan Rim Cultural Area, Korea and Japan, and the mask culture of Namahage and “Noh” that remains in Akita. Masked drama in an ancient Korean village. A planetary direct line of coverage experience…

In this 10th article of the “Illustrated Biography of Prince Shotoku” series from the Gallery of Horyuji Treasures, we look at the relationship between Gigaku, a masked dance drama introduced from Baekje during the reign of Prince Shotoku, and the masked drama of Hahoei Village in Korea.

Yesterday, I mentioned the Kongo Corporation, which came to Japan for the Shitennoji temple construction project. The introduction of Buddhism naturally meant that the construction of temples proceeded as one set. This must have been an easy-to-understand cultural “revolution” that conveyed the substance of Prince Shotoku’s reign to many people.
Tiles, a decorative device never before seen in Japanese society, were imported along with their production system, and the architectural design of pagodas and other highly symbolic structures were also brought in. In the temples, religious music, gongs, sutra chanting, and the sound of wooden fish echoed through the air, which had never been heard before.
These Buddhist temples made it easy for people to learn about the culture of world religions. Japanese society has experienced various encounters with foreign countries, but I believe that this encounter with Buddhism and temples must have been recognized as a fundamental change in Japanese society, even more so than the “Black Ships” of the late Edo period. I think that the surprise was so great that we have forgotten how to recognize the beginning point of the transformation.
Perhaps Prince Shotoku’s reform of Japanese society was as shocking or more so than the opening of the country to the outside world in the Meiji era.
And other foreign cultures were also introduced in this period. I think that East Asian-style masked drama and gigaku, which later sublimated into Noh and other forms, is one such example. I remember learning about it in history textbooks, but I feel that I have little impression of Gigaku because it was transformed into Noh and did not survive as Gigaku in Japanese society after that.
However, for me, the masked drama that I saw during my visit to Hahoe Village in Korea was so similar that it came back to me as a vivid impression.

I wrote about Hahoe Village in my previous blog post [Architecture and Humanity in East Asia: A Reminiscence of Hahoe Village in Korea – 19].
I have only shown one Gigaku mask here, but I visited the Horyuji Treasure Museum and saw dozens of Gigaku masks and many other masks, and felt a strong cultural similarity with the Korean masked theater. In Hahoe Village, wooden masks are carved near the entrance to the village as if to ward off evil spirits. In Japan, too, I saw “amulet” at the village boundary approximated in Tohoku Akita in the Sea of Japan cultural area. It is also connected to the Namahage culture. I strongly felt the commonality as a Japan Sea Rim cultural area. Also, thinking back to 2016, I went to Akita on a research trip immediately after returning from my visit to South Korea….
I felt as if I was experiencing a living example of such cultural exchange, and on top of that, I was able to find evidence of this in a picture biography of Prince Shotoku, which was truly an eye-opening experience.
Even an ordinary person may find unexpected coincidences when he or she continues to explore the connection between architecture, history, and culture. I would like to cherish these opportunities.

【大工集団「金剛組」百済から来日、四天王寺建設 法隆寺宝物館-9】



「法隆寺宝物館「聖徳太子絵伝」についての記事、第9回目は創業・西暦578年、日本最古の建築技術集団「金剛組」の聖徳太子との機縁の開示であります。
このシリーズの第一回はこちら→端正なモダニズム「法隆寺宝物館」探訪。

聖徳太子絵伝の分析でこの日本最古の建設会社の事跡が紹介されているとは思わなかった。まさかの驚きの瞬間であります。写真上は四天王寺の本堂裏手にある番匠堂。通称「曲尺太子」。聖徳太子が大工道具である「曲尺」を手に持たれている姿が現されている。
わたし自身全国の工務店との連携の中で住宅雑誌人として仕事人生を継続してきたので、その取材対象としての建築人がリスペクトする存在として金剛組については思い入れもあり、2018年の関西取材出張の折には親会社にも訪問した経験がある。大工職には聖徳太子の縁が深く絡んでいる。同社のHPには以下の記述。
「聖徳太子の命を受けて、海のかなた百済の国から三人の工匠が日本に招かれました。この内の一人が、金剛組初代の金剛重光です。工匠たちは日本最初の官寺である四天王寺の建立に携わりました。重光は四天王寺が一応の完成をみた後もこの地に留まり、寺を護りつづけます」
聖徳太子の生年は572年とされるので、この創業年と太子との関連についてはもう少し調査をしたい。この「番匠堂」の説明記述では593年にこの四天王寺建立と書かれているので、来日と創業年には若干のズレがある。そうすると金剛組組織は朝鮮・百済の地で創業したのかも知れない。
「今度、倭国で四天王寺という本格的な仏教寺院が創建される。ついては専門技術者の派遣が要請された。この事業を担う有為な人材を求める」という専門職人リクルート活動が百済で行われ、新興国家での仏教寺院フロンティアに身を捧げたいと考えた「工人」たちによって組織が作られたのかも知れない。


この金剛組の主たる目的が四天王寺の建立とその後の「宮大工」としての仏教建築創建・維持発展への貢献。日本に仏教建築の作法、王道を伝える上で欠かすことの出来ないエピソードでしょう。釈迦の墓とされる仏塔が五重塔などで表現され、また瓦などの建築部材文化が華麗に導入された。それぞれに専門技術が集約されて「組」という組織形態を形成していた。技術としても組織としても宗教建築の基盤が導入された。
もちろんこの建設事業は国家プロジェクトであり広く国内の建設技術者たちも動員されたに違いない。かれらは百済から来た工人たちと力を合わせて取り組む内にさまざまな技術の相互交流・昇華があったに違いない。日本社会はこうしてもたらされた技術を進化発展させていったけれど、大陸・半島では木造技術はその後苦難に遭遇していく。今日、彼の地での大型木造建築の維持発展には日本の技術が「恩返し」輸出されている。
わたし自身の探訪ブログとしても、過去の取材事実と今回の聖徳太子絵伝シリーズとが交叉してくれてまことに感激的(笑)であります。

English version⬇

Carpentry group “Kongo Gumi” came to Japan from Baekje to build Shitennoji Temple, The Gallery of Horyuji Treasures-9]
The experience of visiting Shitennoji Temple and the Kongo Gumi crossfires with the pictorial biography of Prince Shotoku. Encounter with frontier spirits of East Asian architectural culture. …

The ninth article in the series on “The Illustrated Biography of Prince Shotoku” in the Gallery of Horyuji Treasures discloses the relationship between Prince Shotoku and the Kongo-gumi, Japan’s oldest architectural engineering group founded in 578 A.D.

I had no idea that an analysis of Prince Shotoku’s pictorial biography would introduce the traces of this oldest construction company in Japan. It is a moment of surprise. The photo above is Banshodo, located behind the main hall of Shitennoji Temple. It is commonly known as “Kyokushaku Taishi. It is said to represent Prince Shotoku holding a carpenter’s tool called “kyokusaku” in his hand.
I have been working as a housing journalist in cooperation with construction companies all over Japan, and I have a strong attachment to Kongo Gumi as an entity that architects respect as a subject of their coverage, and I have visited the parent company when I was in Kansai in 2018. The carpentry profession has a deep connection with Prince Shotoku. The company’s website states the following.
Under the order of Prince Shotoku, three carpenters were invited to Japan from the country of Baekje, far across the sea. One of them was Shigemitsu Kongo, the founder of the Kongo Gumi. These craftsmen were involved in the construction of Shitennoji Temple, the first official temple in Japan. After the completion of Shitennoji, Shigemitsu remained in the area and continued to protect the temple.
Since Prince Shotoku is said to have been born in 572, we would like to do more research on the relationship between this founding year and Prince Shotoku. The description of the “Banshodo” states that the Shitennoji temple was built in 593, so there is a slight discrepancy between the date of arrival and the year of foundation. If so, the Kongo-gumi organization may have been founded in Baekje, Korea.
The “Shitennoji Temple, a full-fledged Buddhist temple, is to be built in Japan. The temple was to be built in Japan, and the dispatch of professional engineers was requested. The organization may have been established by “craftsmen” who wanted to devote themselves to the frontier of Buddhist temples in the newly emerging nation.

The main purpose of the Kongo Gumi was the construction of Shitennoji Temple and its subsequent contribution to the creation, maintenance, and development of Buddhist architecture as “palace carpenters. This episode is indispensable in conveying to Japan the manners and highways of Buddhist architecture. The five-story pagoda, which is believed to be the tomb of Buddha, was represented in the five-story pagoda and other pagodas, and the culture of building components such as roof tiles was introduced in a splendid manner. Specialized techniques were concentrated in each of them, forming an organizational form called “kumi. The foundation of religious architecture was introduced both in terms of technology and organization.
Of course, this construction project was a national project, and construction engineers from all over the country must have been mobilized. As they worked together with the Baekje workers, there must have been a mutual exchange and sublimation of various technologies. While Japanese society evolved and developed the technology thus brought to them, wooden technology encountered difficulties on the continent and peninsula. Today, Japanese technology is being exported “in return” for the maintenance and development of large wooden structures in the region.
As for my own blog of exploration, I am very impressed by the intersection of my past research and this series of Shotoku Taishi E biographies.