本文へジャンプ

【新住協の「個人会員」入会登録完了】


 わたしの立場の変更更新があってこれまでのReplan誌編集発行の(株)札促社からは退職して、いまわたしは「ミキ住宅ジャーナル」という社会的商号・個人会社で活動しております。
 そういうことなのですが、北海道建設部から依頼された役割もある。また建築専門誌などでコラム執筆などの依頼もあったりしているところ。必然的にこれまでの情報ネットワークとの継続性は必要になっている。そんなことから北海道内の工務店グループなどには別個で入会申請しておりました。あんまりレアケースではあるのですが、実際の高性能住宅建築の実際に触れられる体験蓄積は今後ともきわめて重要。
 そういったなかで新住協<一般社団法人 新木造住宅技術研究協議会>へは先月仙台事務所に鎌田紀彦先生を訪問させていただきました。先生には多忙な日程の中、飛行機の大幅時間遅れなどがあって約束時間に遅れ仙台空港から大急ぎで帰ってこられて無事面談させていただいた。
 面談していろいろな情報を伺っていて、やはり今後とも今後ともこういう情報ネットワークは必要不可欠と判断して、新設の個人会社として入会を申し入れたところ、あまり先例はないのですが配慮していただいて「市民会員」という立場での入会を承認いただきました。所属支部としては札幌支部ということ。
 で、昨日、たくさんの「資料類」をお送りいただいた次第。個人としては「断捨離」にとり組んでいるのですが、たいへんありがたく収受させていただいた。「三木さんはメディアの立場で、本や資料を制作する立場だったので、読むことはあんまりなかったでしょうから・・・」という心遣いか(笑)。
 しかしそれにしても、総重量7-8kgほど段ボールに資料類。製本されたもので13冊。その他、分厚い印刷物が数十点同封されてきたのであります。
 これまでとは立場が変わって、これまでの発信側から基本的には受信側というようになった。逆に言うと、受け止める側の立場になって気付ける部分もあるなぁと思い至っておりました。
 やはり「蓄積」感がこういう書籍文献からは感じられる。ある特定テーマに対して、繰り返し、見る側として「いつでもどこでも」能動的に受容することができる、というメリット。人間の知識欲求にはたしかにこういう側面が大きいでしょうね。文献の書き手といつでも対話できる。
 いまさらながら、しみじみと気付かされています。

English version⬇

Registration as an “individual member” of Shinjyukyo has been completed.
There are some things you can notice when you change from the position of “book creator” to “information receiver”. Is it the feeling of being “fully immersed” in a certain area? I am…

Due to a change in my position and renewal, I have resigned from Replan magazine’s editorial publishing company, Fudoshusha Corporation, and am now working under the social trade name and private company, Miki Jutaku Journal.
 That is how it is, but I also have a role requested by the Hokkaido Construction Department. I have also been asked to write columns for architectural magazines and other publications. Inevitably, we need to maintain continuity with our existing information network. For this reason, we have applied for membership in a separate group of construction companies in Hokkaido. Although this is a very rare case, it will continue to be extremely important for us to accumulate hands-on experience of actual high-performance housing construction.
 In this context, we visited Mr. Norihiko Kamata at the Sendai office of Shinjukyo (Japan Association for New Wooden Housing Technology) last month. He had a busy schedule, and due to a long delay in his flight, he was late for his appointment and returned from Sendai airport in a great hurry, but we were able to meet with him without incident.
 After hearing various information during the meeting, I decided that this kind of information network would be indispensable in the future as well, so I applied for membership as a newly established private company. The branch to which I belong is the Sapporo Branch.
 Yesterday, they sent me a lot of materials. I have been working on “decluttering” as an individual, and I was very grateful to receive them. I guess they were sent to me because “Mr. Miki was in the media, producing books and materials, so he probably didn’t have much time to read them…” (laugh).
 But even so, the total weight of the materials weighed 7-8 kg in cardboard boxes. There were 13 bound books. In addition, dozens of thick printed materials were enclosed.
 The position of the company has changed from that of a sender to that of a receiver. Conversely, I have come to realize that there are some things I can notice now that I am on the receiving end.
 I can feel a sense of “accumulation” from these books and documents. The merit of this is that we, as the viewer, can actively accept a certain theme repeatedly, anytime, anywhere. This is certainly an important aspect of the human desire for knowledge. We can interact with the writer of the literature at any time.
 I am now deeply aware of this.

 

【PV設置困難な「多雪区域」での活用チャレンジ】




 きのう太陽光発電の「壁面設置」についての北海道でのさまざまなチャレンジをご紹介したけれど、エネルギー危機対応としてのPV採用について積雪の問題が立ち塞がっている。
 国交省の定めている「多雪区域」の定義とは「建築基準法施行令第86条の規定により、特定行政庁が定める垂直積雪量100cm以上に該当する地域」とされている。この建築予定地の南幌町は130cmとされているので、多雪区域の条件が適用されることになる。
 本来、こういった地域に対してエネルギーへの考え方変更を迫るのであれば、国の制度としても予測される困難に対しての制度的対応策が示されるべきだと思うけれど、いまのところは地方自治体の努力にひたすら負っているということは否めない。そういうことは制度の側で追究されるべきとして、現実的には「できること」を考えて社会の変化に対応していくしかない。
 上に示した南幌町「ゼロカーボンヴィレッジ」のプラン集でもっともPVを活用した案。(株)キクザワ+弘田亨一設計のコラボによる建築提案住宅例。
 緩勾配の無落雪フラットルーフ屋根に445Wパネル12枚、壁面に合計18枚設置で、トータル30枚設置。エネルギーは合計で13.35kWとパワフルなチャレンジ案。キクザワさんの本拠は恵庭市であり、多雪区域外の90cm地域ということもあって、ここでもかなり「攻めた」プランを提案している。同社では積極的にPV活用を進めてきているので、制度側が想定している太陽光発電の「効率」よりも、実際の運転効率実績の「経験知」からこのような判断になっているものと思われる。
 寒冷地での実際のエネルギー機器効率を実地検証してきた立場からの提案にはうなずけるものがある。最新の住宅事例を先日見学させていただいたが、換気や暖房機器についてチャレンジングな姿勢を貫かれている。ご自宅を実験場にして、さまざまなエネルギー機器の活用効率について極限的な研究姿勢でとり組まれていて、大いにワクワクさせられた。
 このようなチャレンジにはもっともふさわしい地域性は北海道だと言える。厳しい条件の中で、得られる結果は厳しい検証を経てきているのだと考えられるのですね。
 多雪区域だからと諦める前に、すこしづつ確かだと思える実績を積み重ねて前を向いて行く方が清々しいとも思える。北海道に移住してきた人びとは後ろを振り返るよりも、前に向かって挑戦していくしかないと思い定める方が多数派だったのだと考えれば、大いに同意できる。イマドキの「フロンティアスピリット」って、案外こういうところで生きているのかも知れない。

English version⬇

The challenge of utilizing PV in “high snowfall areas,” where it is difficult to install PV.
The attitude of boldly taking on the challenge of a harsh external environment with more than 100 cm of vertical snow cover shows the frontier spirit of the Pure-Hokkaido people.

Yesterday I introduced various challenges in Hokkaido regarding “wall-mounted” solar power generation, but the problem of snow accumulation is still an obstacle to the adoption of PV as a response to the energy crisis.
 The Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism defines a “heavy snowfall area” as “an area with a vertical snow accumulation of 100 cm or more as specified by a specified administrative agency in accordance with Article 86 of the Building Standards Law Enforcement Order. Since the proposed building site in Minamihoro Town is located in an area with a vertical snowfall of 130 cm, the conditions of a heavy snowfall area would apply.
 If the government is going to force these areas to change their approach to energy, it should also provide institutional measures to deal with the anticipated difficulties, but it is undeniable that at the moment the local governments are solely responsible for their own efforts. While such matters should be pursued on the institutional side, in reality, we have no choice but to respond to social changes by considering “what we can do.
 The plan shown above is the one that makes the most use of PV in the collection of plans for the “Zero Carbon Village” in Minamihoro Town. (An example of a proposed house built in collaboration with Kikuzawa Corporation and Toruichi Hirota Design.
 A total of 30 panels were installed: 12 445W panels on the gently sloped, no-snowfall flat roof, and a total of 18 panels on the walls. The total energy is 13.35 kW, a powerful challenge proposal. Kikuzawa’s home base is in Eniwa City, an area with 90cm of snow outside of the heavy snowfall zone, so they are proposing a very “aggressive” plan here as well. Since the company has been actively promoting the use of PV, it is assumed that this decision is based on “empirical knowledge” of actual operational efficiency results, rather than the “efficiency” of PV power generation as assumed by the system.
 This is a nod to the proposal from a position that has actually verified actual energy efficiency in cold regions. I recently had a chance to visit their latest home, and they are taking a challenging stance on ventilation and heating equipment. I was very excited by their extreme research into the efficiency of various energy equipment, using their home as a testing ground.
 Hokkaido is the most suitable region for this kind of challenge. You can assume that the results obtained under the harsh conditions have been subjected to rigorous verification.
 Before giving up because of the heavy snowfall, it would be more refreshing to look forward with a little bit of certainty to the results we have accumulated. I agree that the majority of the people who moved to Hokkaido were determined to move forward and take on challenges, rather than looking backward. The “frontier spirit” of today’s people may be more alive in such places than one might think.

 
 

【課題の先進地・北海道はPV壁面化をクリアするか?】



 「北海道は課題の先進地」というやや自虐感のあるコトバを北海道の住宅研究機関である「北総研」からの情報発信でよくみかける。まことに言い得て妙だと思わされる。
 きのう触れたように明治の開拓期以来、この地に旺盛に殖民することが「国防」そのものであったことで、日本建築としてはじめて本格的な「寒冷気候対策」に向き合うようになった。やはり日本社会は温暖アジアの島嶼という地球的地理条件のなかで成立した人間社会であり、さらに主要な食糧生産物としてコメという亜熱帯気候を発祥とする文化社会。
 そういう社会の中では、気候風土条件として過酷な積雪寒冷ということは忌避してきた地域だったのでしょう。東北北部ですら歴史年代を通じて寒冷気候によるコメ作不振が飢饉として社会を揺さぶり続けてきていた。
 明治という革命は、欧米列強に対して独立を確保するために社会全体を革新させるものだったのでしょうが、そのなかで北海道の殖民推進、そしてそのための「住居」技術革新は必須要件。北海道開拓に対して深く関わった後の薩摩閥の総理大臣・黒田清隆などは、寒冷地住宅の技術推進を先頭に立って行ってきた。あるときなど木造建築工事の現場で、いきなり自ら屋根に上って造作工事に飛び入り参加した事跡が伝えられている。
 そういうことから日本建築全体にとって北海道はまさに「課題の先進地」であり続けた。そのことが現代にまで「伝統」としてあって開拓使以来のそうした使命感から寒冷地住宅技術、それも断熱気密といった技術革新のメッカになっていった。そういう技術が本州以南地域に還流するようになっていった一方、今度はエネルギー革新ということで太陽光発電というものと向き合わされることになった。
 そもそも積雪条件のほとんどない温暖地域の建物の屋根を利用するエネルギー装置であるものを、積雪条件の「課題の先進地」北海道として受け止めることになったのだ。
 そこからPV壁面設置という大きな方向性は打ち出されてきている。 
 しかし北海道人としてはやはり「不条理」という気分はやむを得ない。読者の方から「南側に大きな建物が建つ可能性が低い場所なら壁面PVは有効なのでしょう。国交省がPVを推進するなら日照権をめぐる法制度を整備すべきではないでしょうか。」という至極まっとうなご意見もあった。
 まったくその通りなのですが、一方でたしかに壁面PVの応用技術開発にもっとも似合っているのも、比較的に敷地条件にゆとりのある北海道であるでしょう。高断熱高気密という技術を開発し波及させてきた北海道としてはまた新たな進化条件を提示されているのだと思うしかないと。
 デザインという意味でも、こういう桎梏条件はあらたなものを生み出させる可能性がある。上に示したデザインはひとつの「方向性」を示唆しているとも思えた。

English version⬇

Hokkaido, the Advanced Region of the Issue, Will Clear the PV Wall?
Hokkaido has responded to the demands of Japanese national society through the development of highly insulated and airtight technologies. Now, is there another demand for “evolution” in residential energy?

The somewhat self-deprecating phrase “Hokkaido is an advanced area of issues” is often used by the Hokkaido Institute of Housing Research (HIROSOKEN) to convey information. This is a very apt description.
 As I mentioned yesterday, since the Meiji era (1868-1912), when the Japanese colonization of this land was a matter of “national defense” itself, Japanese architecture has been dealing with “cold climate countermeasures” in earnest for the first time. Japanese society is, after all, a human society established in the global geographical conditions of warm Asian islands, and it is also a cultural society that originated in a subtropical climate, where rice is the main food product.
 In such a society, the harsh climatic conditions of snow and cold were probably avoided. Even in the northern Tohoku region, poor rice production due to the cold climate had been shaking the society as a famine throughout the historical period.
 The Meiji Revolution was a revolution that revolutionized the entire society in order to secure independence from the Western powers, and the promotion of colonization of Hokkaido and the innovation of “housing” technology were essential to this. Kiyotaka Kuroda, the future prime minister of the Satsuma clan, was deeply involved in the development of Hokkaido, and he spearheaded the promotion of cold-weather housing technology. It is said that on one occasion, he even climbed onto the roof of a wooden construction site and jumped in to participate in the work.
 For this reason, Hokkaido has always been an “advanced place of challenges” for Japanese architecture as a whole. This has remained a “tradition” to the present day, and the sense of mission since the pioneering mission has made Hokkaido a Mecca for technological innovation in cold-weather housing, including thermal insulation and airtightness. While these technologies were being returned to regions south of Honshu, the region was also confronted with solar power generation as a form of energy innovation.
 Hokkaido, an “advanced region” in terms of snowfall conditions, was to accept this energy device that utilizes the roofs of buildings in warmer regions with little or no snow cover.
 From there, the major direction of PV wall installations has been developed. 
 However, as a Hokkaido-er, I cannot help but feel that this is “absurd. One of our readers commented to us, “If there is little chance of a large building being erected on the south side, a wall PV system would be effective. If MLIT is going to promote PV, shouldn’t they improve the legal system surrounding the right to sunshine?” This is a perfectly reasonable opinion.
 While this is absolutely true, it is also true that Hokkaido, with its relatively spacious site conditions, is the most suitable place for the development of wall PV application technology. Hokkaido, which has developed and spread the technology of high thermal insulation and airtightness, must think that it is being presented with new conditions for evolution.
 In terms of design, these kinds of fetters may lead to the creation of something new. The design shown above may suggest a “direction”.

 

【ゼロエネ住宅へのPV利用・北海道スタイル】



 北海道の住宅施策で温暖地域とのいちばんの「条件」の違いとは積雪という風土条件。
 住宅のエネルギーについて最初期の北海道住宅は、その開拓初期から豊富に採掘された「石炭」に依存した暖房を行ってきた。明治国家の北海道開発の過程にとって、石炭の発見はまさに奇跡のような出来事だった。ながく北海道島が日本国家として開発されてこなかったのには、日本住居に断熱という思想が皆無に等しかったことと、暖房エネルギー源が皆無だったことが大きかったのだ。
 それが、開拓の思想において協力を受けたアメリカの技術者たちが夕張の近くで世界的にもきわめて埋蔵量の豊富な炭坑を発見してくれて、開拓のための「エネルギー源」を獲得できた。
 日本の鉄道の開通が横浜ー東京間に引き続いて小樽(手宮)ー札幌間に走って、その最初の旅客として明治天皇が乗車されて札幌の地を巡られたことには、そういった経緯が表されている。明治天皇が札幌で宿泊された宿館も保存されている。
 日本国家にとって石炭の発見・採掘は、北海道経営の突破口が開かれたと言えるのでしょう。
 それと両輪で北海道住宅の暖房、居住環境の高度化、発展こそが明治国家以来の日本の宿願であり続けてきたと言えるのでしょう。そのことが侵略国家ロシアの南下の野望を粉砕し続けてきた最大の根拠。最近のウクライナ侵略という事態が、北海道に対して行われてこなかったのは、こうした北海道開拓の成功が大きな要因だったのだと、歴史的には言える。
 まことに北海道の住宅技術とこのことは密接に結びついている。たぶん、日本史がもうちょっと進んで行ったら、このことは歴史に明記されていくに違いないと個人的には思っています。
 そういう星霜を経て、今日、エネルギー問題はまた違った様相を見せている。
 現代では太陽光発電・PVを活用することがひとつの方向性として確立してきている。このパネルの経年劣化後の廃棄についてどうするか、という問題は抱えつつも、大きな方向選択としては常識化した。
 これは北海道にとっては非常に悩ましい。
 積雪する屋根にはできれば「さわりたくない」のが普通のとらえ方。PVを載せてその積雪メンテはどうするか、という問題ですね。北海道の住宅諮問会議でもこのテーマが挙げられたとき「ついに迫られるのか」という空気感が漂っていた。そうした論議の中から「壁面設置」という具体案が盛り上がっていった。言うまでもなく屋根面設置に対してはエネルギー効率は低下するけれど、積雪への対応からは自由になる。あとは立地条件の確保などの要件になる。
 今回、南幌での「ゼロカーボンヴィレッジ」ではそうした論議内容が反映したモデルプランが全プランから提示されていた。困難な気候条件の中で「最適解」を目指している努力の結果なのですね。

English version⬇

Hokkaido Style: Using PV for Zero-Energy Homes
Struggle for advanced insulation. Although the operating rate is generally less than 70% for roof-mounted PV, we are moving toward a concrete approach to PV “wall-mounted” installation. …

The most important difference between Hokkaido and warmer regions in terms of housing policy is the endemic condition of snowfall.
 Regarding energy for housing, the first houses in Hokkaido were heated by coal, which was mined in abundance from the early stages of development. The discovery of coal was a miracle for the development of Hokkaido in the Meiji era. The reason why Hokkaido Island has not been developed as a Japanese nation for so long is largely due to the fact that there was no concept of insulation in Japanese housing and no source of heating energy.
 However, American engineers, with the help of pioneering ideas, discovered a coal mine near Yubari that had extremely abundant coal reserves on a global scale, and this provided an “energy source” for the pioneering work.
 The opening of Japan’s railroad line between Otaru (Temiya) and Sapporo, following the line between Yokohama and Tokyo, and the fact that the first passenger on the line was the Emperor Meiji, who toured the area of Sapporo, is an indication of this. The inn where the Emperor Meiji stayed in Sapporo has been preserved.
 For the Japanese nation, the discovery and mining of coal may be said to have marked a breakthrough in Hokkaido management.
 It can also be said that the heating of houses in Hokkaido and the advancement and development of the living environment have been Japan’s long-cherished aspiration since the Meiji era. This is the biggest reason why Japan has continued to crush the southward ambitions of Russia, the aggressor nation. It can be said historically that the reason why the recent invasion of Ukraine has not been carried out against Hokkaido was largely due to the success of such Hokkaido development.
 Indeed, Hokkaido’s housing technology is inextricably linked to this. I personally believe that when the history of Japan progresses a little further, this will be clearly stated in history.
 After such a star-studded history, today, the energy issue has taken on a different aspect.
 Today, the use of photovoltaic or PV power generation has been established as one direction. While we still have the problem of what to do about the disposal of these panels after they deteriorate over time, it has become common sense as a major directional choice.
 This is very troubling for Hokkaido.
 The question is how to maintain the snow-covered roof with PV panels on it. When this topic was raised at the Hokkaido Housing Advisory Council meeting, there was a sense of “are we finally being forced to do something about it? It was from such discussions that the specific idea of “wall installation” gained momentum. Needless to say, energy efficiency would be lower than roof-mounted systems, but the system would be free from the need to deal with snow accumulation. The other requirements are location and other conditions.
 The “Zero Carbon Village” in Minamihoro this time presented a model plan reflecting such discussions. It is the result of efforts to achieve this kind of “optimal solution” in difficult climatic conditions.
 
 

【2024イマドキ北海道住宅の目標・可視化 in南幌】


 コロナによる社会閉塞からの停滞を経験して、その間に水面下で動き続けてきていたさまざまな社会の動向を反映した「住宅」の変化について、ひとつの象徴的なプロジェクトが動き始めている。
 きょう紹介する「みどり野ゼロカーボンヴィレッジ」の先行形態として北海道の住宅施策の見える化にとり組んだ2018年段階の「きたスマイルヴィレッジ」について紹介した2018/6/2の拙ブログの「前文」部分を以下に、再掲します。
 〜全国の地域自治体の中で、北海道はきわめて特異に「地域の家づくり」について緊密な関与を継続してきました。
 明治の開拓期から、いまの「北海道庁」のルーツと言える「開拓使」がこの日本民族家屋文化にとってきわめて過酷な寒冷気候条件のなかでいかに安定的な「室内環境」を構築できて、その結果として多くの移民を実現できるかを必死に模索してきた。
 明治国家にとってまさに近代国家への飛躍をかけた民族的チャレンジだった。
 その歴史的な経緯はいまに至って、日本でもっとも「住宅性能」についての知見とそこに至る試行錯誤が折り重なった,独自の住宅文化を積層させている。そんな150年からの「余熱」はいまに至っても確実に存在している。〜
 この精神はいまに至る北海道の独自の「住宅施策」の根底にあり続けていると思います。こうした精神を今日に活かすべく、北海道では地域独自の「住宅施策会議」を継続してきている。そのメンバーとして参加させていただいて、地域の住宅リアルタイム情報やNPO住宅110番というユーザー視点といった立場から、意見を申し上げてきた次第です。
 昨日、その施策検討会議が開かれて「今日版」として「みどり野ゼロカーボンヴィレッジ」についての一般向け冊子も開示されていました。やはり、施策会議で論議してきた方向性がさまざまに具現化され、見える化されていることが明確でした。北海道住宅のリアルタイムの状況は、各地域でいま実際に建てられているので、それを参観すれば理解できるでしょうが、大きな意味での「地域」総体が目指している方向性は、こういった未来志向の住宅コンセプトに可視化されている。
 そういった意味で「目指しているもの」コンセプトブックとでも言えるでしょうか。
 北海道らしく「建築家と地域工務店が創るクオリティファーストの住まい」というように日本全体の住宅建築の性能とデザインの方向性を創り出す主体を明示させている。国交省主導の住宅施策とはこの立脚点に於いて相違があるのだと思う。国の住宅施策では、この北海道のような明確な「作り手主体」の明示化は困難。
 再度、あらたな胎動をはじめた北海道住宅の姿に触れていきたい。地域の作り手たちが、どんなテーマ意識を持ち、それを現実化させようとしているのか、個別に見ていきたい。あした以降、コンセプトブックの各事例をウォッチしていきたいと思います。

English version⬇

2024 Imadoki-Hokkaido Housing Goals and Visualization in Minami-Horo
Yesterday, we had a meeting to discuss the direction of the Hokkaido Housing Policy Conference for 2023 and the new fiscal year. We would like to propose a house building concept that reflects the discussions. …

One symbolic project is beginning to move forward regarding changes in “housing” reflecting various social trends that have been moving under the surface during the stagnation experienced from the social blockage caused by the Corona.
 The “Preamble” section of my blog of 6/2/2018, in which I introduced the “Kita Smile Village” as a precursor to the “Midorino Zero Carbon Village” that I introduce today, which is a 2018 stage of visualizing housing policies in Hokkaido, is reproduced below.
 〜Hokkaido has been very unique among regional governments across the country in maintaining close involvement in “local home building”.
 Since the Meiji era, the Kaitakushi (Hokkaido Development Office), which is the root of today’s Hokkaido Government, has been desperately searching for ways to create a stable “indoor environment” in the extremely harsh cold climate conditions for the Japanese house culture, and as a result, to achieve a large number of immigrants.
 For the Meiji nation, this was truly a nationalistic challenge to make the leap to a modern nation.
 This historical background has now led to the accumulation of a unique housing culture in Japan that is the result of a combination of knowledge of housing performance and the trial and error that led to it. The “residual heat” from the past 150 years certainly still exists today. 〜The spirit of the “residual heat” from the past 150 years is still present today.
 This spirit continues to be at the root of Hokkaido’s unique housing policies to this day. In order to keep this spirit alive today, Hokkaido has continued to hold regional “housing policy meetings. I have participated as a member of these meetings, and have expressed my opinions from the standpoint of real-time information on housing in the region and the user perspective of the NPO Housing 110.
 Yesterday, the policy review meeting was held, and a booklet for the general public on the “Midorino Zero Carbon Village” was disclosed as “today’s edition”. As expected, it was clear that the directions discussed at the policy meeting have been materialized and visualized in various ways. The real-time status of Hokkaido housing can be understood by observing actual construction in each region, but in a larger sense, the direction that the entire “region” is aiming for is visualized in these future-oriented housing concepts.
 In this sense, it could be called a concept book of “what we are aiming for.
 The “Quality First Homes Created by Architects and Local Builders,” as is typical of Hokkaido, makes explicit the entity that will create the direction of performance and design for housing construction in Japan as a whole. I think there is a difference in this standpoint from the housing policy led by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. In the national housing policy, it is difficult to clearly specify the “creator subject” as is the case in Hokkaido.
 I would like to touch again on Hokkaido’s housing, which has begun to take on a new form. I would like to look at each of the local makers individually to see what kind of thematic awareness they have and how they are trying to make them a reality. From tomorrow onward, we would like to watch each case study in the concept book.

 
 

【個人主義中心マーケットから多世代型住宅需要へ】



 写真は広島空港にほど近い先祖伝承の土地「入野」を探訪したときの様子。
 北海道人というのは本州の「出身地域」に対して「出自」という意識は当然ながら強く持っているだろうと思っていますが、まぁ、必ずしも一般的にはそうでもない傾向がありますね。
 きっと歴史とか文系の興味の強いタイプの人間には大きな興味分野で、そうでもないタイプの人は非常に「現実」的で、過去にそう大きな興味を持たないのでしょうね。わたしの場合、兄弟の中でも次兄が強く興味を持ってくれて、さまざまな情報を掘り起こしてくれています。その導きに沿って、わたしなりに探訪の旅を重ねてきています。
 この土地には現在では親戚と確定できる方はいません。ただ、わが家に伝わっている記録では間違いなくこの地に「慶長年中」に移住してきたとされている次第。〜戦国末期、慶長年中〜この地に根付いたと記されている。ふつうこういった場合、寺院などにそういった消息、手掛かりがあり得るのですが、まだそういうことには着手しておりません。
 とりあえずは、その経緯についての想像力を高めるために実地検分して土地勘とかを起動させたいと願っているという段階。ただ、確実なご先祖さまも当時暮らしていた広島県福山市今津から、この広島県東広島市河内町入野を探索して、先祖の墓に参ったりした記録文を遺してくれている。このご先祖様も、ある程度仕事人生に区切りがついて、先人の痕跡を鎮魂する意味で出掛けたのだろうと思っています。
 わたし自身もそういった区切りを超えつつあるので、これからはもっと意識的にルーツ探しをしたいと考えているところなのです。いま、北海道の住宅施策会議に参加させていただいていますが、住宅の性能向上型リフォームの「動機」について考えてきていて、いまどきの高年齢層は、どういうモチベーションを持てるかという論点になっている。
 そう考えてみると、たぶん自分自身ではなく、これから先の子孫のために、というのが普遍的なのではと思います。
 ご先祖様に「生かされてきた」人間として、子孫のために尽くす需要というのが自然なのではないか。
 わたし自身はどうもそういう意見に傾きつつあります。たぶん「少子化時代」における住宅需要というのは、こういった多世代型需要というものが大きな位置を占めてくるのではないか。わたしたち年代は必死に「自分自身」個人主義に基づいてマイホームの実現を目指したけれど。次の世代はやはり少し違うだろうし、また高齢化時代を迎えて、こういう「多世代」が関与する住宅需要というのを掘り起こす必要性も高いのだと思えるのですね。

English version⬇

From individualism-centered market to multi-generational housing demand
It is essential to shift the focus from the housing needs to realize a home of one’s own through individualism to a more multigenerational housing demand. The market is now shifting from an individualistic market to a multigenerational housing market.

The photo shows a visit to Irino, a place of ancestral lore near Hiroshima Airport.
 I would think that Hokkaido people would naturally have a strong sense of “origin” with respect to their “birthplace” in Honshu, but, well, that tends not to be necessarily the case in general.
 I am sure it is a big area of interest for the type of people who have a strong interest in history and the humanities, and the type of people who don’t are very “practical” and don’t have such a big interest in the past. In my case, among my siblings, my second brother has taken a strong interest and has dug up a lot of information for me. Following his lead, I have been on a series of exploratory trips in my own way.
 There are no confirmed relatives in this area today. However, according to the records that have been handed down in my family, there is no doubt that they moved to this area in the “Keicho era”. 〜It is written that the temple took root in this area in the Keicho era (the middle of the Warring States period). Normally, in such a case, there would be a clue to such a record in a temple, etc., but we have not yet started on such a matter.
 For now, we are still in the process of inspecting the site to enhance our imagination about the circumstances and hope to start up our land knowledge. However, a definite ancestor also left us a written record of his exploration of Irino, Kawachi-cho, Higashi-Hiroshima City, Hiroshima Prefecture, from Imazu, Fukuyama City, Hiroshima Prefecture, where he lived at that time, and visited his ancestor’s grave. I believe that these ancestors must have reached a certain point in their working lives and went out to repose in the traces of their predecessors.
 Now that I myself have passed such a break, I would like to search for my roots more consciously from now on. I am currently participating in the Hokkaido Housing Policy Conference, where we are discussing the “motivation” for performance-enhancing home renovations, and the issue is what kind of motivation older people have nowadays.
 When I think about it, I think it is probably universal, not for myself, but for my descendants in the future.
 As human beings who have been “kept alive” by our ancestors, it is natural for us to serve the needs of our descendants.
 I myself am leaning toward such an opinion. Perhaps this kind of multi-generational demand will play a major role in housing demand in the “era of declining birthrates. Although our generation desperately tried to realize our own home based on “self” individualism, the next generation will be a little different. The next generation will be a little different, and with the aging of the population, I think there is a strong need to uncover this kind of “multi-generational” demand for housing.

 

【一進一退の春、除排雪一転21cm積雪】



きのうのブログで「スッキリ雪山」と歓喜の記事を書きましたが、その記述中に不気味に積雪が進行しておりました(泣)。で、ブログを書き上げて外を観察したら、けっこうな大雪。報道では21cmの24時間積雪量ということでしたが、上の札幌管区気象台データでは、3/10の午前9時段階での「積雪深」は札幌市西区で107cm。平年値では68cmなので、上回ること39cm。どうも対平年で1.5倍くらいの積雪状況のようです。実際にグラフを見ると赤線が一気に20cm程度アップしていることが確認できる。
 あまりの「逆オオカミ少年」状態ブログになってしまったか(泣)。まぁ、市の公共除排雪によって堆雪場所での巨大な雪山が劇的に小さくなって、交通が非常に快適化したのは事実なのですが、まことに追い打ち。なかなか北海道の冬将軍さま、ことしは元気いっぱいのようであります。
 まぁめげずに淡々と除雪作業に取り組んでおりました。が、まことに一進一退。
 本日は週明けでまた、町内会単位の除排雪作業車が夜明け前から活発にわが家前を行き来しています。町内会の路地、6m道路群が集中除排雪対象になるのでしょう。住民としてはその作業の邪魔にならないように、ひたすら協力的に過ごしていたいと思っています。
 しかしことしは、周期的に「大雪」が襲ってきている様子がグラフからは見て取れる。昨年の12/13前後にまとまった積雪があり、以降、12/下旬、年が改まって1/7前後、1/12-17、2/11、2/22-24の一気40cm以上というドカ雪などと「集中ドカ雪」に見舞われ続けてきたようです。
 北海道人の雪かき実感からも、もうそろそろ3月だし、雪かき作業から解放されたいのが切なる願いですが、ここまでの冬将軍の元気さを体感させられるとムダな抵抗なのかも知れませんね。
 

English version⬇

The year began with a “concentrated heavy snowfall” of more than 40 cm around 1/7, 1/12-17, 2/11, and 2/22-24.
The new year began with “concentrated heavy snowfalls” of 40 cm or more on 1/7, 1/12-17, 2/11, and 2/22-24. We cannot let our guard down yet. The year has begun with a new year with snowfalls of 21 cm.

In my blog yesterday, I wrote a joyful article titled “Clear Snowy Mountains,” but the snow was eerily accumulating while I was describing it (I cried). When I finished writing the blog and looked outside, I found that it was snowing quite heavily. According to the report, there was 21 cm of snow in 24 hours, but according to the Sapporo District Meteorological Observatory data above, the “snow depth” as of 9:00 a.m. on March 10 was 107 cm in Nishi Ward, Sapporo, exceeding the normal by 39 cm, since the normal value is 68 cm. In fact, the graph shows that the red line has increased by about 20 cm at a stretch.
 Has this become too much of a “reverse wolf boy” state blog (cries)? Well, it is true that the city’s public snow removal has dramatically reduced the size of the huge snow piles at the snow depositing sites, making traffic much more comfortable, but it has really caught up with us. It seems that Hokkaido’s General Winter is in high spirits this year.
 We were not discouraged and worked on the snow removal. However, it has been a constant struggle.
 Today is the first day of the week, and the snow removal trucks of the neighborhood association have been actively going back and forth in front of our house since before dawn. I guess they are concentrating their snow removal work on the alleys and 6-meter roads in the neighborhood association. As a resident, I would like to stay cooperative so as not to get in the way of this work.
 However, this year, the graph shows that “heavy snow” has been hitting us periodically. Since then, we have been hit by “concentrated heavy snowfalls” such as late December, around January 7 after the new year, January 12-17, February 11, and February 22-24, when more than 40 cm of snow fell at one time.
 From the perspective of Hokkaido people, it is our earnest wish to be free from snow shoveling work as it is almost March, but it may be a futile resistance if we have to experience the vigor of General Winter until now.
 
 
 

【やってきた集中除排雪! in わが家周辺】


動画はこちらから
0960-4-2

 さて3月も中旬に差し掛かる時期になってきましたが、ことしは積雪が例年よりも多めで推移していました。わが家周辺ではお隣近所、目の前の中学校の「通学路」を少しでも安全歩行できるようにけっこう力を合わせて除雪に取り組んできております。
 こういう「無言」の協力というのは街の暮らしやすさの基底を形成しているのではないかと思っていますが、しかし住民同士だけの体制ではやはり増加し続ける「堆雪」場所の排雪などには限界がある。
 ということで市の公共除排雪というのが、雪まつり以降集中投入されるのが札幌の「風物詩」。
 この日程については町内会ごとに「回覧板通知」されるのが常なのですがこれは、各地域ごとの除排雪の進行状況とその年の積雪状況のバラツキによって影響を受けるので、なかなか正確な日程は告知されにくい。今年も初めは2月末頃に投入というアナウンスがありましたが、回覧板告知はそれが過ぎてから「申し訳ありません、3月11-13日の間」というように修正されていた。
 これは「町内会単位」での除排雪でわが家の裏手側の街路についての案内。わが家は中学校通学路に面しているので時期的には関連付けられながら日程が組まれるようなのですが、きのうの3月9日についに街路一帯に集中投入ということになっておりました。
 ちょうど買い物などで外出していた午前8時くらいから午後1時くらいまでの時間に着手されていたようで、帰ってきたときには除排雪まっ盛り。除雪重機車の動作の合間を縫ってわが家駐車場にクルマで帰還しましたが、わが家は「角地」でもあり、徹底的に固い雪の「ガリガリ」引き剥がし除雪までやってくれていた。
 除排雪の手順として、こういう重機車の自由度の確保は優先されるようで、角地をまず徹底的に片付けてからそこに至る直線路を片付けるというやり方のようです。
 本当はこの除排雪作業は「動画撮影」しているのですが、ブログ添付で載せるのはうまくいくかどうかわからない(笑)ので、とりあえず静止画を上に掲載しました。うまくいったら、トップに載せます(笑)。
この集中除排雪の様子はけっこうマニアックに好きな人がいて、札幌市中心部での除排雪の様子はこの時期の海外観光客のみなさんなどからも手拍子や口笛などの大歓迎を受ける「観光資源(笑)」。
 まぁわたしたち住民にして見ると「札幌ドームの愚かな対応もあるけど、やっぱり税金を払っていて甲斐があるなぁ。」と思える非常に大きな機会なのであります。
 まぁ北海道日本ハムファイターズへの対応の失敗を教訓にして市政を前進させて欲しい。

 と、安心していたら本日早朝から大雪(泣)。なんでだろう、なんでだろう〜。

English version⬇

Snow removal from the house in our neighborhood
The end of winter and the arrival of spring are strongly impressed by the active and vigorous activities of the heavy snow removal trucks. It’s worth it for the city taxpayers….

It is now the middle of March, and we have had more snow than usual this year. Around our house, we have been working together to remove snow from our neighbors and the junior high school in front of us so that we can walk to school as safely as possible.
 I believe that this kind of “silent” cooperation forms the basis of the city’s livability, but there is a limit to how much snow can be removed from the ever-increasing number of “snow-covered” areas if the residents only cooperate with each other.
 Therefore, public snow removal by the city government is intensively carried out after the Snow Festival, which is a “tradition” of Sapporo.
 The schedule is usually announced to each neighborhood association by circular, but it is difficult to announce the exact schedule because it is affected by the progress of snow removal in each area and the variation of snowfall conditions during the year. This year, too, there was an announcement at the beginning that it would be put in around the end of February, but the circular notice was revised to say “Sorry, between March 11-13” after that date had passed.
 This is the information about the street behind our house for snow removal on a “neighborhood association basis”. Since our house is on the way to the junior high school, the schedule seems to be set up in relation to the time of year, but finally on March 9, the snow was to be concentrated on the entire street.
 The work was started between 8:00 a.m. and 1:00 p.m. when I was out shopping, etc. When I returned home, the snow removal was in full swing. I drove back to our parking lot in between the movements of the heavy snow removal equipment, but since our house is on a “corner lot,” they were thoroughly removing all the hard snow.
 It seems that the priority in the snow removal procedure is to ensure the freedom of heavy equipment, and it seems that the corner lot is cleared thoroughly first, and then the straight road leading to the corner lot is cleared.
 I am actually taking “video” of this snow removal operation, but I am not sure if it will work to post it as a blog attachment (lol), so I have posted a still image above for now. If it works, I will put it on the top (laugh).
The snow removal in the central part of Sapporo is a tourist resource (laugh) that is welcomed with clapping and whistling by foreign tourists during this time of the year.
 For those of us who live in the city, it is a great opportunity to think, “I know the Sapporo Dome is stupid, but it’s worth paying taxes for.” It is a very big opportunity for us residents to think, “It is worthwhile to pay taxes after all, despite the foolishness of the Sapporo Dome.
 Well, I hope that the city government will learn from its failure to deal with the Hokkaido Nippon-Ham Fighters and move forward.
 
 

【16世紀初頭 ニッポン「食の世界」と料理人たち】


 このやまと絵はきのうに引き続き、四国愛媛松山・湯築城資料館展示パネルより。
 調べてみると原点資料は、16世紀初頭に描かれた「酒飯論絵巻」からのようです。以下Wiki要旨〜狩野派の画によるとされ『下戸上戸絵詞』『三論絵詞』『酒食論』『下戸上戸之巻』とも呼ばれる。酒好きの男と下戸でご飯好きの男、両方適度に嗜む男の3人がそれぞれの持論を展開するという構成で描かれているとされる。調理から配膳、飲食の様子が詳細に描かれており、当時の食文化を知る貴重な資料となっている。〜
 そうなのであります(笑)。けっこう克明に料理人たちのアクションが記録されていて、時空を超えて暮らしの基本である「日本人の食」の空間、その空気感が激しく伝わってきて楽しい。
 上の図では大きな脚付きのまな板の上に魚や鳥を乗せて、捌こうとしている臨場感が伝わってくる。現代では料理は「立って」作業するのが合理的と考えられるけれど、どうも江戸期までくらいでは「坐って」料理に向かうのが常識的だったように見える。床面は板の間で料理人自身は竹のフロアを座布団のように敷き込んで作業している。魚の方では左手に暴れる魚を抑えるためなのか、大きな箸で魚を捉えて右手でいままさに包丁を入れる瞬間を描写。料理人の後方には膳と食器容器が見えているので、こうした様子から察すると「活けづくり」のような料理なのかも知れない。活きの良さが命みたいな。
 一方では鳥の捌きに向かっている様子。作業姿勢はほぼ同様。
 どちらも立て膝っぽい姿勢で力を入れるようだけれど、さてどうだったのだろうか。床の板敷きには心なしか「隙間」があるようにも感じる。というのは、魚や鶏を捌けばどうしても大量に水を流す必要があるので、そういう工夫があったかも知れない。
 手前側では炭火を使っての煮物料理の様子。出来上がった食品を椀に入れてだれかに渡そうとしている。
 さらに手前左側では鳥を下ごしらえしているような調理人の姿。どうも彼だけは中腰の体勢で、縁に腰掛けているように見える。粗ごなしの仕事では毛皮を剥いだりするので、屋外の方が作業性がいいのだろうか。石場建ての基礎の様子もうかがい知ることができる。その隣には乳飲み子を抱えながら鉢状の容器に向かっている女房の姿。どうも夫の作業を手伝って、水瓶から「流し」の水をかけようとしている動作姿勢なのかも知れない。
 500年の時間を超えて、貴人のための料理に立ち向かっていた人びとの日常の暮らしの実態が克明に語ってくるようで引き込まれてしまう。そしてこのような状況をやや上空の視点から描き出す伝統的日本絵画の手法にも見入らせられる。
 自分でも料理が好きなので、こういった表現にはまったく弱い(笑)。よくぞこういう題材で絵を遺してくれたと感謝しておりました。

English version⬇

Nippon’s “World of Food” and its Cooks in the Early 16th Century
In what kind of space did our predecessors confront cooking? The atmosphere directly resonates beyond time and space. Life has been handed down in this way.

This Yamato-e is from a panel displayed at the Yuzuki Castle Museum in Matsuyama, Ehime, Shikoku, Japan, as was the case yesterday.
 The origin material seems to be from the “Sake and Rice Theory Picture Scroll” painted in the early 16th century. The following Wiki abstract – It is said to be based on a painting by the Kano school and is also called “Shimoto Kamito Emaki,” “Sanron Emaki,” “Sake Shokudo Ron,” and “Shimoto Kamito no Kaki” (literally, “A man who loves sake and rice”). The painting is said to be composed of three people, one who loves sake, one who loves rice and is a “down-and-out” drinker, and one who enjoys both in moderation, each developing his own theory on the subject. The detailed descriptions of cooking, serving, eating, and drinking are valuable materials for understanding the food culture of the time. ~ (laughs)
 That’s right (laughs). The actions of the cooks are recorded quite clearly, and it is enjoyable to get a sense of the space and atmosphere of “Japanese food,” the basis of daily life, transcending time and space.
 In the above illustration, we can feel the realism of fish and birds on a large cutting board with legs, about to be processed. Today, it is considered reasonable to “stand” when cooking, but until the Edo period (1603-1868), it seems that it was common practice to “sit” when preparing food. The floor is a wooden floor, and the chef himself works on a bamboo floor laid out like a cushion. The fish cook describes the moment when he captures the fish with large chopsticks and inserts the knife with his right hand at the very moment, perhaps to restrain the fish from flailing in his left hand. The chef’s table and the dish containers can be seen behind him, and from the looks of it, it may be a “live cooking” type of dish. It seems that the liveliness of the dish is the most important thing.
 On the other hand, the chef is working to process the bird. The working posture is almost the same.
 Both seem to be putting in a lot of effort in a kneeling posture, but I wonder how it went. I feel that there is a “gap” in the wooden floor. This may be because a large amount of water is required when processing fish and chickens.
 In the foreground, a dish is being cooked over a charcoal fire. The finished food is being put into a bowl and about to be handed to someone.
 In addition, on the left in the foreground, a cook is preparing a bird. He appears to be the only one sitting on the edge in a mid-leg position. Since he is removing the fur from the bird, it may be easier to work outdoors. We can also see the foundation of the stone building. Next to her is a woman with a baby in her arms, working on a bowl-shaped container. Perhaps she is helping her husband with his work and is trying to pour water from a water jar into a “sink.
 It is as if the scene is a clear description of the daily life of the people who were cooking for the nobility over a period of 500 years. The way in which this situation is depicted from a slightly elevated perspective in traditional Japanese painting is also fascinating.
 As a food lover myself, I have a weakness for this kind of expression (laugh). I was grateful to him for having left us a painting with this kind of subject matter.

 
 

【日本人の食卓〜「銘々膳」食風景】


 先日来「食卓テーブル」のことが気になっているのですが、歴史的には日本人の元々の食卓習慣は、「銘々膳」というのが基本ということに気付かされる。
 写真は松山市の「湯築城資料館」でみかけた武家の食事風景。まぁ「エラい人」の食事風景で、床の間近くの席に座るいちばんの「貴人」と相伴にあずかっている2人が食事して、それを女性がいちいちの「上げ膳据え膳」に気遣っている様子がわかる。
 こういう食事が一般的であって、こういった風景からは身分制度をそのまま表現し、そしてそうした「格式」意識を食事の度ごとに教育し、再確認させるような機会として考えていたようだ。いやはや面倒くさいと考えるのが一般的だろうと思う。たしかに支配階級としてはこういった格式最重視だっただろうけれど、より一般的には「囲炉裏」を囲んだような食事習慣があって、その席次について家の当主と家族関係が表現されたりはしても、基本的には囲炉裏の火を囲んで対話するような形式だったと考える方が普通だろう。
 絵のような食事風景は、いかに支配者の権威が貫徹しているのか、それを誇らしやかに誇示している。
 実質はかなり希薄化していっただろうけれど、一応タテマエとしての社会性習慣化といったようなことだったのだろうかと思える。
 しかし、個人別の「銘々膳」であること自体は囲炉裏を囲む食卓でも、同様だったとされる。その除外例としては「ナベ料理」があったのだろう。よく「無礼講」というコトバがあるけれど、あれも格式としての社会規範強制に対して「そう言うのはナシ」という日本人的「開放感」表現なのではないか。
 それにしても給仕している女性はたいへんな「気遣い重労働」。
 「粗相がないように、ご満足いただけるように」と目配りさせられていたのだろう。
 こういうのが日本の「格式主義」の源泉として相当長期にわたって日本人の精神文化を規定してきただろうことが容易に思い浮かんでくる。
 で、こうした「銘々膳」格式スタイルは、戦後の公団住宅ライフスタイルの導入とともに「大テーブル食」スタイルに変貌していくことになるのでしょう。生活合理主義という側面から考えれば、いま進行している流れはきわめて自然だし、現代の「夫婦共稼ぎ」が一般化したライフスタイルのなかでは、より時間節約型になっていく趨勢は強まっていくだろう。また、食事つくりという家事労働も、夫もいつでも作る立場になれる、という生活スタイルになっていくことだろう。
 そのうちこういった絵を見て「なにやっているところだろう?」みたいな常識変換がやがて起こってくるかも知れない(笑)。さて。

English version⬇

Japanese dining table – “Meizuzen” dining scene
A social culture that enforces the role of the woman who cares for the “master” of the highest rank. This kind of scene will continue to become a “marginal custom” in the future. …

I have been thinking about “dining table” since the other day, and I am reminded that historically, the original dining custom of the Japanese people was based on the “meishizensen” style of dining.
 The photo shows the dining scene of a samurai family seen at the “Yuzuki Castle Museum” in Matsuyama City. It is a dining scene of “important persons,” and you can see the most “noble person” sitting near the alcove and his two companions eating, and the women taking care of each and every meal.
 This kind of meal was common, and it seems that this kind of scene expressed the status system as it was, and was considered as an opportunity to educate and reaffirm the awareness of such “prestige” at each meal. I think most people would consider this a hassle. The ruling class may have placed the utmost importance on such formalities, but it is more common to think of the meal as being held around a “sunken hearth,” and although the seating arrangements may express the relationship between the head of the family and the family members, it is more likely that the basic format of the meal was a dialogue around the fire.
 The picturesque dining scene proudly flaunts how the authority of the ruler was penetrated.
 Although the substance of the meal may have been diluted considerably, it may have been a kind of social habitualization as a form of formalization.
 However, it is said that the same was true at the dining table around the sunken hearth. An example of an exception to this rule would have been “nabe ryori. The word “murekou” is often used to describe the Japanese sense of “openness” in contrast to the social norm of “no such thing” that is enforced as a formality.
 The women who serve the guests are performing hard labor, and they have to be very careful.
 They must have been paying close attention to ensure that there would be no mishaps and that the guests would be satisfied with their meal.
 It is easy to imagine that this kind of “formalism” has been the source of Japanese spiritual culture for a long period of time.
 This “meizentei” style of formalism would be transformed into a “big table meal” style with the introduction of the public housing lifestyle in the postwar period. From the standpoint of lifestyle rationalism, the current trend is quite natural, and the trend toward time-saving is likely to intensify in today’s lifestyle where dual-income couples have become the norm. In addition, the lifestyle will become one in which husbands can be in the position of cooking meals at any time.
 Eventually, people will look at a picture like this and say, “What is she doing? (laugh). Now, let’s see what happens next.