本文へジャンプ

【東大寺大仏殿「柱の穴くぐり」 東大寺再見-6】



これ、やりますよね(笑)。
大仏殿の北東側の柱最下部に穴が空いていて、思わず通り抜けたくなる。
わたしはもうムリでしょうが、同行の息子は挑戦し無事クリア(笑)。

元々は「厄除け」のために穴があけられたのが理由のよう。
穴のある柱は大仏様の右後ろで方角で言うと「大仏殿の北東」柱。
この方角は「丑と寅の間、“艮(うしとら)”」で鬼門とされ
不吉で避けるべき方角とされます。
鬼門は邪気がたまり、気が乱れやすくなることから穴を開けることによって
邪気を逃がす役割を果たしているという。
無病息災・頭がよくなる御利益があるといわれるけれど・・・。
構造的には84本の集成柱で各1m超の太さなので1本程度が
その一部が中空になっても問題はないのでしょう。
ただ、こういう「穴開け」は東大寺側で仕掛けとして造作しない限り
参観者が自分で穴を開けたりはしないだろうと思います。
そうすると意図的に開口させているとわかる。
基本は国家的宗教建築の性格を帯びた施設であるので、
やはり鬼門の位置での厄除けというのが「方便」ではあったでしょうね。
しかしそこは俗世の「需要」というものにも配慮が必要。
国家的宗教施設として「動員力」も重要な要素になったに違いない。
そこで参詣する家族連れを顧客と見立てて「呼び物」を考えるのは
ごく自然な流れではないか。
で、前述のような方便を巡らして、事実上ディズニーランドのような
集客装置として擬して行ったのではないだろうか?
こういった大仏さん側の営業努力も甲斐あって
日本国民のシンボルの地位、声望を高めていったのではないでしょうか?
やはり地道な広宣活動が不可欠だと思われるなかで、
子どもたちや大人も、それこそ老若男女に奈良大仏がポピュラリティを
幅広く獲得していったに違いないと思います。

English version⬇

[Todaiji Temple Great Buddha Hall “Pillar Hole Going Through” Todaiji Temple Revisited -6]
I’ll do this (laughs).
There is a hole at the bottom of the pillar on the northeast side of the Great Buddha Hall, which makes you want to go through it.
I’m probably too tired, but my son who accompanied me challenged and cleared it safely (laughs).

Originally, it seems that the reason was that a hole was made for “apotropaic magic”.
The pillar with a hole is the pillar “northeast of the Great Buddha Hall” in the direction of the right back of the Great Buddha.
This direction is said to be a demon gate with “Ushitora” between Ox and Tora.
It is an ominous and avoidable direction.
By making a hole in the demon gate, it becomes easy to get confused because it accumulates evil spirits.
It is said that it plays a role in letting out evil spirits.
It is said that there is a benefit of being sick and smarter.
Structurally, there are 84 laminated pillars, each with a thickness of over 1 m, so about one is
There should be no problem if a part of it becomes hollow.
However, this kind of “drilling” is not done as a mechanism on the Todaiji side.
I don’t think visitors will make holes on their own.
Then you can see that it is intentionally opened.
Since it is basically a facility with the character of national religious architecture,
After all, it must have been a “convenience” to prevent evil at the position of the demon gate.
However, it is necessary to consider the “demand” of the world.
“Mobilization” must have become an important factor as a national religious facility.
Therefore, it is best to think of the family members who visit there as customers and think of “features”.
Isn’t it a very natural flow?
So, with the above-mentioned expedients, it’s virtually like Disneyland.
Isn’t it supposed to be a device for attracting customers?
The sales efforts of the Great Buddha are also worth it.
Isn’t it raising the status and voice of the symbol of the Japanese people?
While it seems that steady public relations activities are indispensable,
For children and adults, the Great Buddha of Nara makes it popular for men and women of all ages.
I think it must have been widely acquired.

【東大寺中門と南大門 東大寺再見-6】




わたしの専門領域は住宅論ですが、木造建築のありようを探索していくと
必然的に他の宗教建築、威信建築の建築表現にも興味が広がる。
木造建築の本質がより特徴的でしかも長期間保存されている。
歴史的建築物にはマインドの部分で「真」を感じさせられます。
この場合の真とは、真行草というスタイルのことですね。
住宅は基本的には「草」の表現でリアルな「住む」に忠実なのだと思いますが、
一方で作る側の人間はその時代でもっとも正しい格式意識として
真の作りようというものを心のどこかで意識しているものだろうと思います。
住む側の人間も、同様にその時代相のなかで真も意識しつつ、
暮らしていくものだろうから、真には精神性の部分の奥行きが見える。
きわめて簡素な作りの八百万神社建築とともに世界宗教・仏教寺院もまた、
日本人の精神性において真である部分が投影されている。

そういった精神性を表現する建築で住宅ともっとも違うのが
「門」の扱いなんだろうと思っています。
現代住宅では門まで造作できるケースは少ないでしょうが、
神社では鳥居、寺院建築ではいろいろな門が「結界」意識を表現する。
住宅では現代ではほとんど門は顧みられないけれど、
「靴を脱ぐ」文化の日本社会では「玄関」がこれらと通底していると思う。
日本人に「清浄」認識を刷り込ませてきた存在と思える。
逆に言えば、神社仏閣での玄関の意味合いが門や鳥居に託されているのかも。
そんなふうに考えて見る習慣がついております。
写真上は東大寺中門。
真ん中は南大門。3番目は中門に連なる回廊の様子。
南大門の方では塗装の落剥がより顕著に見られるのか、
古格な質感が訴えてくるように思えますね。
なかに納められた金剛力士像の迫力が、そういうイメージを増幅させるのか。
いかにも俗世の汚濁を結界として入り込ませないという意思を感じる。
一方で中門は白壁がきちんと保持されていて、
より優美な印象を与えてくれる。
ある清浄性が基本的に担保された後、本格的な内部への動線を感じる。
中門から連なる回廊部分も白壁と「丹」色の構造材着色が基本で
その連続性が空間を構成している。
住宅で言えば、外界からの汚濁をせき止める玄関から
主室に入るのにさらにこころを静めるような「引き戸建具」のような役割。
柱のスケールが巨大だけれど、前面でみえる本数は6本で
開口部は4本。3間の空間がひとびとを迎え入れてくれる。
よく見ると様式的には組物の装飾性などまったく同一の作りようです。
プロポーションはほぼ同様のバランス感覚が伝わってきます。
左右の灯明の位置まで瓜二つの構成。
こういう様式表現は、天平期の日本人の空間認識そのままなのか。

こういう空間意識が住宅にも、清浄維持という様式的心理を
日本人の心として刷り込まれていったものなのでしょう。
端正な外観プロポーションに魅了されます。

English version⬇

[Middle Gate of Todaiji Temple and Nandaimon Gate of Todaiji Temple Revisited -6]
[Middle Gate of Todaiji Temple and Nandaimon Gate of Todaiji Temple Revisited -6]
My area of ​​expertise is housing theory, but when I explore the ideal state of wooden architecture
Inevitably, he is also interested in the architectural expressions of other religious architecture and prestige architecture.
The essence of wooden architecture is more distinctive and has been preserved for a long time.
Historical buildings make you feel “true” in the mind.
True in this case is the style of Shinkokusa.
I think that the housing is basically the expression of “grass” and is faithful to the real “living”.
On the other hand, the person who makes it is the most correct formal consciousness of that era.
I think that somewhere in my heart I am conscious of what I really want to make.
The people who live in the same era are also conscious of the truth in the phase of the times.
Since it will be a living thing, you can really see the depth of the spiritual part.
Along with the extremely simple construction of eight million shrines, there are also world religions and Buddhist temples.
The true part of the Japanese spirituality is projected.

The most different architecture that expresses such spirituality is that it is different from a house.
I think it’s treated as a “gate”.
In modern houses, there are few cases where you can even build a gate,
Torii gates in shrines and various gates in temple architecture express the “barrier” consciousness.
In modern times, the gates are rarely looked after in houses,
In Japanese society, which has a culture of “taking off shoes”, I think that the “entrance” is the same as these.
It seems that they have imprinted the recognition of “cleanliness” on the Japanese people.
Conversely, the meaning of the entrance to the shrines and temples may be entrusted to the gates and torii gates.
I have a habit of thinking and seeing like that.
The photo above is the middle gate of Todaiji Temple.
The center is Namdaemun. The third is the corridor leading to the central gate.
Is the paint peeling more noticeable in the Namdaemun area?
It seems that the old-fashioned texture is appealing.
Does the power of the statue of Nio in it amplify that image?
I really feel the intention not to let the pollution of the world enter as a barrier.
On the other hand, the white wall of the central gate is properly held, and
Gives a more graceful impression.
After a certain degree of cleanliness is basically guaranteed, I feel a full-fledged flow to the inside.
The corridor that runs from the central gate is basically colored with white walls and “tan” -colored structural materials.
The continuity constitutes the space.
Speaking of houses, from the entrance that dams up pollution from the outside world
A role like a “sliding door fitting” that calms the mind even more when entering the main room.
The scale of the pillars is huge, but the number of pillars that can be seen in the front is six.
There are 4 openings. The space between the three welcomes people.
If you look closely, it seems that the style is exactly the same as the decorativeness of the braid.
The proportions convey almost the same sense of balance.
Two melons up to the position of the left and right lights.
Is this kind of stylistic expression the same as the Japanese people’s perception of space during the Tenpyo period?

This kind of spatial consciousness gives the house a stylized psychology like maintaining cleanliness.
It must have been imprinted as the heart of the Japanese.
You will be fascinated by the neat appearance proportions.

【日本人と盧舎那大仏さん 東大寺再見-5】



さて大仏さんであります。
この彫像はもちろん人工物であるのに、まるで日本そのもののように
ひとびとに尊崇され続けてきた存在だと言えるでしょう。
制作に携わった技術者・大仏師として国中連公麻呂、
鋳師・高市大国、高市真麻呂らの名が伝わる。余談だが今回自民党総裁選で活躍の
高市早苗さんのルーツなのかも知れない。奈良は彼女の選挙区でもあるし・・・。
大仏建造は天皇聖武が発願し統一国家の象徴としての意味合いも持たせた。
最後の黄金鍍金に際して陸奧国で国産するという僥倖にも恵まれた。
黄金発見の報に接して聖武は年号を改めたりしているし、
開眼会は遠くインドからも国賓を招くなどアジア世界的なイベントにもした。
今日で言えばオリンピックをはるかに越えるレベルで国威発揚させた。
大仏さんが憎くてしょうがないという日本人にわたしは会ったことがない。
王権自身がこの国に仏教を勧請した導入期以降、民も好意的に受容した。
仏教導入期には推進する蘇我氏と反対する勢力の相克があったので
その経緯からすれば在地の八百万神と相克があっても不思議ではないけれど、
日本在地の神々はそのように狭量ではなかったのでしょう(笑)。

しかし1567年11月10-11日にかけての東大寺大仏殿の戦いで焼失したとき、
出火原因は諸説あり当時の宣教師ルイス・フロイスは軍中のキリシタン信徒が
「仏像の破壊」目的で放火したと記録する。有名な記録文書『多聞院日記』では、
「今夜子之初点より大仏の陣へ多聞城から討ち入って数度におよぶ合戦をまじえた。
穀屋の兵火が法花堂へ飛火し大仏殿回廊へ延焼して丑刻には大仏殿が焼失した。
猛火天に満ちさながら落雷があったようで一瞬になくなった。釈迦像も焼けた」
という記述が残されている。狂信的キリシタン信教者にしてみると
許しがたい対象であると思うものなのかも知れない。
仏教思想は発祥地のインドでもやがてヒンズー教などに迫害され
伝播した中国でも繰り返し独裁皇帝権力から弾圧が加えられた。
お隣、朝鮮韓国でも同様に弾圧された歴史が刻み込まれている。
キリスト教による普遍支配が貫徹した欧米社会とは別次元で、
一神教同士の対立、宗教戦争が繰り返された世界史のなかで見れば
平和な信仰心が奇跡的に普遍性をもつ日本人であることが喜ばしい。
内戦があって副次的に派生したこのような例外的事態を除けば、
建立から1,200年間以上尊崇され続けた像というのも奇跡的ではと思う。

上の模型写真は1190年(南都焼討後の再建)-1567年までの大仏殿の模型。
重源さんや運慶による再建によって377年間あり続けた金堂の外観。
戦火受難に際し復元が国家規模で推進され続けたのは国際的に珍しいと思う。
やはり自然な愛着が日本人に芽生えていったのでしょう。

現代まで続いてきた日本人と大仏さんとの永い付き合い、
共に過ごしてきたことそのものが世界遺産なのではないか。

English version⬇

[Japanese nation and Roshana Daibutsu revisit Todaiji Temple-5]
By the way, it is the Great Buddha.
This statue is, of course, an artificial object, but it looks like Japan itself.
It can be said that it has been revered by people.
Kuninaka no Mura, a technician and Buddhist priest who was involved in the production
As a caster, the names of Takaichi Daikoku and Sanae Takaichi are transmitted. As an aside, this time the LDP presidential election
It may be Takaichi’s roots. Nara is also her constituency …
The construction of the Great Buddha was proposed by Emperor Shomu and was given a meaning as a symbol of a unified nation.
I was also blessed with the pretense that it would be domestically produced in Mutsu Province at the time of the final golden plating.
In response to the news of the discovery of gold, Shomu changed his era,
The opening party was also a global event in Asia, such as inviting state guests from India far away.
Today, it has raised national prestige at a level far beyond the Olympics.
I have never met a Japanese who hates the Great Buddha.
Since the introductory period when the royal authority itself solicited Buddhism from the country, the people have accepted it favorably.
During the introduction of Buddhism, there was a conflict between the forces opposed to the Soga clan who promoted it.
From that background, it’s no wonder that there is a conflict with the eight million gods in the area.
The gods in Japan weren’t that small (laughs).

However, when it was burnt down in the battle of the Great Buddha Hall at Todaiji Temple on November 10-11, 1567,
There are various theories about the cause of the fire, and the missionary Luis Frois at that time was a Christian in the Miyoshi army.
It is recorded that it was set on fire for the purpose of “destroying the Buddha statue”. In the famous document “Tamonin Diary”
“From the first point of Koyuki tonight, I struck down from Tamon Castle to the camp of the Great Buddha and mixed several battles.
The fire of the grain shop flew to the Houkado and spread to the Great Buddha Hall corridor, and the Great Buddha Hall was destroyed by fire.
It seemed that there was a lightning strike while being filled with fierce fire, and it disappeared in an instant. The Buddha statue was also burnt. ”
The description is left. For fanatic Christians
It may be something that I think is an unforgivable subject.
Buddhist thought was eventually persecuted by Hinduism in India, the birthplace of Buddhism.
Even in China, where it spread, crackdowns were repeatedly applied by the power of the dictatorship emperor.
The history of repression is also engraved in Korea and Korea next door.
In a different dimension from the Western society where the universal rule by Christianity was pervasive,
If you look at the world history where monotheistic conflicts and religious wars were repeated
I am happy to be a Japanese who has a universal faith in peace.
Except for these exceptional situations, which were secondary to the civil war.
I think it is miraculous that the statue has been revered for more than 1,200 years since its construction.

The model picture above is a model of the Great Buddha Hall from 1190 (reconstruction after the Siege of Nara) to 1567.
The appearance of Kondo, which has been around for 377 years due to reconstruction by Chogen and Unkei.
I think it is rare internationally that restoration continued to be promoted on a national scale in the wake of the civil war.
After all, natural attachment may have sprung up in Japanese people.

In modern times, such a long relationship between Japanese people and the Great Buddha
Isn’t the respect itself for spending time together a World Heritage Site?

【大仏のイレモノ・巨大木造「金堂」 東大寺再見-4】



一般的に「大仏殿」と呼ばれる建築は本名は「金堂」。
いわゆる「大仏を見たい」というのが普通の見方と言えるのでしょうが、
大仏が永く存続していくためにはその保護が大切になる。
外観はきのう確認したとおりなのですが、
本日はその「構造」についてであります。
そうなのです、これは最大級の「木造軸組」構法建築なのです。
『東大寺要録』の「大仏殿碑文」によると創建時の大仏殿の規模は、
幅29丈(約85.8m)奥行き17丈(約50.3m)高さ12丈6尺(約37m)柱数84。
最初の建設は大仏の鋳造が終わった後、758年完成。1,263年前。
世界最大の木造建築として広く知られていたが、現代、集成材や構造用合板など
建築資材の発達で東大寺大仏殿より大きな木造建築も建造されている。
しかし木造軸組建築としては現在でも世界最大となっている。
逆に言えば、20世紀に至って木造技術革新が起こるまで
ひたすら柱と梁で持たせる建築として世界最大だったという意味で
人類的な偉業を日本建築は達成してきたのだと思う。
下の写真は創建当時の金堂の外観模型という。

巨大な構造を支えるのに、柱が84本だったとされている。
1700年代の再建の構造の様子を現代のわれわれは見ているけれど、
柱が巨大で柱の数カ所で鉄のバンドルで結束されているのがわかる。
出雲神殿でもこのような工夫が見られるけれど、
基本構造の柱材には幾本かの材木を「集成」させて使われていた。
日本の森林がいかに豊かとはいえ、ここまで大量の巨木供出はムリ。
基底部には礎石が据えられている。
柱間を連結させる梁には、柱に比較すればやや細く見える材が使われている。
しかし結合部分には補強材が重厚に装置されている。
直系で1m以上の柱が林立しています。
金堂の復興建築は何回か行われてきているけれど、
創建時の構造が基本的に「復元」されてきただろうことを考えると
ほぼ同様の様式だったことが想定できる。
また、天井部にも格子状の木組みが使われている。
巨大な屋根構造を支えるのに、面剛性を高めているのでしょう。
建築としての高さが創建時で37m、再建を繰り返して49.1mの高さだったので、
現代で言えば階間を3mとして見て15階建て建築程度。
1200年以上前に現出したその巨大構造ぶりに驚かされる。
奈良の都の造営に当たって列島各地域がモノや人を供用したとされ、
生産力の貧しかった「飛騨国」は工事の建築工事人足を供用した。
その工事現場でかれらの木造技術の素晴らしさが目を見張るほどで
「飛騨の匠」という評判が国内に伝播したとされる。
この東大寺金堂、大仏殿建築でもいかんなくその力量が発揮されたに違いない。
今に至るまでも日本語の中で特異な響きを感じさせる固有名詞だと思う。
こういう「職人仕事」へのリスペクトが日本文化のコアなのかも知れない。
先人達の素晴らしい建築営為に深く畏敬の念を感じさせられます。

English version⬇

[Big Buddha’s Container / Giant Wooden “Kondo” Todaiji Temple Revisited-4]
The real name of the building generally called “Great Buddha Hall” is “Kondo”.
The so-called “I want to see the Great Buddha” is the usual view, but
The protection of the Great Buddha is important for its longevity.
The appearance is as confirmed yesterday,
Today is about the “structure”.
That’s right, this is one of the largest “wooden frame” construction methods.
According to the “Great Buddha Hall Inscription” in “Todaiji Temple Record”, the scale of the Great Buddha Hall at the time of its construction is
Width 29 length (about 85.8m) Depth 17 length (about 50.3m) Height 12 length 6 shaku (about 37m) Number of pillars 84.
The first construction was completed in 758 after the casting of the Great Buddha was completed. 1,263 years ago.
Widely known as the world’s largest wooden building, but nowadays, laminated lumber and structural plywood, etc.
Due to the development of building materials, wooden buildings larger than the Great Buddha Hall at Todaiji Temple are also being built.
However, it is still the largest wooden frame building in the world.
Conversely, until the 20th century, wooden technological innovation occurred.
In the sense that it was the largest building in the world with pillars and beams.
I think Japanese architecture has achieved humanity’s great achievements.
The photo below is said to be a model of the exterior of Kondo at the time of its construction.

It is said that there were 84 pillars to support the huge structure.
Today we are looking at the structure of the reconstruction in the 1700s,
You can see that the pillars are huge and are tied together with iron bundles at several points on the pillars.
You can see this kind of ingenuity at the Izumo Temple,
Several timbers were “assembled” and used for the pillars of the basic structure.
A cornerstone is laid at the base.
No matter how rich the forests in Japan are, it is unreasonable to donate such a large amount of giant trees.
The beams that connect the columns are made of materials that look slightly thinner than the columns.
However, a reinforcing material is heavily installed at the joint portion.
There are many pillars of 1m or more in the direct line.
The reconstruction of Kondo has been done several times,
Considering that the structure at the time of construction would have been basically “restored”
It can be assumed that the style was almost the same.
In addition, a lattice-shaped wooden structure is used for the ceiling.
Probably the surface rigidity is increased to support the huge roof structure.
The height of the building was 37m at the time of construction, and it was 49.1m after repeated reconstruction.
In modern times, it is about a 15-story building with a floor space of 3m.
I am amazed at the huge structure that appeared more than 1200 years ago.
It is said that each region of the archipelago used goods and people to build the capital of Nara.
“Hida Kuni”, which had poor productivity, used the construction workman’s foot.
At the construction site, the splendor of their wooden technology was amazing.
It is said that the reputation of “Takumi of Hida” has spread throughout Japan.
The ability must have been demonstrated in this Todaiji Kondo and Daibutsuden architecture.
I think it is a proper noun that makes you feel a peculiar sound in Japanese until now.
This kind of respect for “craftsmanship” may be the core of Japanese culture.
It is deeply awe-inspiring for the wonderful architectural work of our predecessors.

【45m超大仏殿「雲太 和二 京三」 東大寺再見-3】



平安時代中期970年の書『口遊』(くちづさみ)には当代の建物の大きさ比べで
「雲太 和二 京三」とあり出雲の大社が一番、次いで大和東大寺の大仏殿、
3位が京都平安京の大極殿と注釈してある。
東大寺の大仏殿は当時高さ45mというように記載されている。
出雲大社は国譲りして退隠した前王朝が、その権威性を尊重せよと
いわば政治的譲渡約束に即して建築された神殿建築。
3位の大極殿は言うまでもなく国家の権力中心建築。
鎮護国家という統一国家の礎として導入した国際宗教への尊崇を高める目的が
そのまま建築の規模として民心に刷り込まれるような巨大木造。
752年が大仏開眼会だったから200数十年後でもこう評価されていたことになる。
現存する大仏殿は、正面の幅57.5m、奥行き50.5m、棟までの高さ49.1m。
奥行と高さは創建当時とほぼ同じだが、幅は創建当時(約86m)の約3分の2。
出雲にしても同様だけれど、創建の時代相を考えれば、
日本の木造建築技術の粋が集中したであろうことは明らかです。
この巨大木造建築ぶりをみれば、足場すらどうしたのと驚くばかり。

上の写真は正面の開口部を見上げたもの。
唐破風の屋根がせり出しているけれど、創建時はこれはなかった。
戦国期での焼失を経て江戸期1700年代に至って改修されたデザイン感覚。
開口部の扉の高さと人間の様子だけをみても度肝を抜く建築だとわかる。
こういうスケールの木造建築を日本社会は永く造営してきた。
先般触れたけれど出雲大社は、これよりもさらに巨大であったとされる。
「奈良の大仏が見たい」と小学校時代の息子に言われたことがあるけれど、
日本人の建築体験にとってこの大仏殿は永く特別だった。
なじみ深い建築様式である木造工法で
目を剥く巨大建築を作ることが単純に国家の威信を表現した。
やはり「大きいことはいいこと」なんですね。
民族的アイデンティティの形成の部分にまで深く関わっている。
奈良時代に確立した統一国家形成にとっていかに重要なアイコンだったか、
この建築は日本民族とともに存続して行くに違いない。
しかしそうした権力との深い関わりから、幾たびも戦火焼失も生起した。
宗教施設、とくに寺院の場合は一種の「城郭」としての機能性もあるので
内戦時には恰好の攻防施設としても利用されるのでしょう。
繰り返された戦争で京都が何度も焼失を繰り返したと同じ事情で
奈良の大仏殿もそういう運命から逃れられなかった。

English version⬇

[45m Super Great Buddha Hall, “Unta Kazuji Kyozo” Todaiji Temple Review-3]
In the book “Kuchiyu” (Kuchizusami) in the middle of the Heian period in 970, compared to the size of the building of the present generation.
There is “Unta Kazuji Kyozo” and the Izumo Taisha Shrine is the first, followed by the Great Buddha Hall at Yamato Todaiji Temple.
The third place is annotated as Daigokuden in Heiankyo, Kyoto.
The Great Buddha Hall at Todaiji Temple is described as having a height of 45m at that time.
Izumo Taisha said that the former dynasty, which had retired from the country, should respect its authority
So to speak, temple architecture built in line with political promises.
Needless to say, the 3rd place Daigokuden is a power-centered building of the nation.
To increase the reverence for the international religion introduced as the foundation of the unified nation of the guardian nation
A huge wooden structure that imprints on the people’s heart as it is as the scale of the building.
Since 752 was the opening of the Great Buddha, it would have been evaluated as such even 200 decades later.
The existing Great Buddha Hall has a front width of 57.5m, a depth of 50.5m, and a height of 49.1m to the ridge.
The depth and height are almost the same as when it was built, but the width is about two-thirds of when it was built (about 86m).
Considering the era of its founding, Izumo is the same, but
It is clear that the best of Japanese wooden construction technology would have been concentrated.
Looking at this huge wooden building, I was wondering what happened to the scaffolding.

The photo above is a look up at the front opening.
The Karahafu roof is protruding, but it seems that this was not the case when it was first built.
A sense of design that was renovated from the burning in the Warring States period to the 1700s in the Edo period.
Even if you look only at the height of the door at the opening and the appearance of human beings, you can see that the architecture is amazing.
Japanese society has built wooden buildings of this scale.
Izumo Taisha was mentioned earlier, but it is said that it was even bigger than this.
I was once told by a child in elementary school that I wanted to see the Great Buddha of Nara.
This Great Buddha Hall may have been special for the Japanese architectural experience.
With the wooden construction method, which is a simple and familiar architectural style
The prestige of the nation was expressed by creating a huge building that was eye-opening.
After all, “big is good”, isn’t it?
It is deeply involved in the formation of ethnic identity.
How important it was for the formation of a unified nation established in the Nara period
This architecture must survive for a long time.
However, due to his deep connection with such power, he was repeatedly burned down in the war.
In the case of religious facilities, especially temples, it also functions as a kind of “castle”.
It will also be used as a good defensive facility during the civil war.
Under the same circumstances as Kyoto was repeatedly burned down in repeated wars
The Great Buddha Hall in Nara could not escape from such a fate.

【運慶仁王像と仏国寺・四天王像 「あをによし」東大寺再見-2】




東大寺南大門といえば金剛力士立像であります。
南大門は平安時代の962年に台風で倒壊した後、
源平争乱期1181年に平重衛の南都焼討によって多くの堂塔を失ってしまった。
多くの僧俗の南都復興の声に応えた僧・重源さんの勧進活動によって
頼朝の支援を得るなどして鎌倉時代の1199年に大仏様式を採用して復興された。
そして内部の金剛力士立像は右に吽形、左に阿形を安置。
これは一般的な阿形と吽形の配置の左右逆に安置されていると言われる。

で、重源さんの復興プロジェクトチームから制作を依頼された彫師・運慶が
鎌倉ルネサンスとも思えるリアリズムの最高傑作を制作した。
日本史の教科書で登場する彫刻の最たる表現であり、子どもたちが
建築を装飾する彫像として教科書で見る最高のものではないかと思います。
わたしもはじめて写真を見たときから圧倒されていた。
同じように美術教育で学習する西洋のルネサンスを代表するような
ミケランジェロ彫刻に対して、そのはるか250年以上前の日本鎌倉期に
このような力感に満ちたリアリズム芸術を育んでいた日本社会に驚愕させられた。
わたしたちの国と社会に対して深い尊崇の念を抱かせる運慶の仕事、
そしてそれを支えた僧・重源さんのプロデュース力を思い知らされる。
南大門はこの鎌倉期の修復に先立つ700年代後半期建造であり、
そのときにどのような彫像が置かれていたかどうか、不明だけれど
マザーになるテーマ彫像はあったのではないかと想像しています。
阿吽の形相を見せる彫像が置かれていたに違いないと思うのです。
神社建築での「狛犬」表現と似たテーマ性であったに相違ない。
一方、写真3枚目には先般紹介の韓国仏国寺の山門内部の彫像。
これは朝鮮総督府時代の再建当時に奉納された日本人彫刻家による彫像で
テーマも「四天王像」という中国的な画題が選定されている。
仏国寺創建期の彫像とテーマは同じだろうと想定できる。
これらは700年代後半期という同時代創建期の日朝の文化相違なのではないか。
この彫刻についてはそれぞれ過去にもブログで触れましたが
日本の金剛力士テーマと韓国朝鮮のギター弾き彫像という対比は面白い。
どちらも世界遺産として民族性を表現していると考えるとなおさら。
ひとつの考えとしては西洋ルネッサンスと同質性の高い日本と
中国文化への帰依がより強く感じられる韓国朝鮮の明瞭な相違といえるかも。

この鎌倉期の東大寺再建の落慶法要では
日本史上最初の武権成立を背景に、戒厳令状態で頼朝が参詣したとも伝わる。
平家の残党、義経勢力の残存という政治軍事情勢もあっただろうけれど、
この金剛力士像を頼朝の武権はどのように認識したか、
日本史の一断面としてその光景を脳裏に浮かばせることがよくあります。

English version⬇

[Unkei Nio Statue and Bulguksa Temple / Four Tenno Statues “Awoyiyoshi” Todaiji Temple Review-2]
Speaking of Todaiji Nandaimon, it is the statue of King Nio.
After the Namdaemun collapsed in 962 during the Heian period due to a typhoon,
In 1181 during the Genpei War, many temples were lost due to the Siege of Nara by Taira no Shigehira.
By the promotion activities of the monk, Chogen, who responded to the voices of many monks’ reconstruction of the southern capital
It was reconstructed in 1199 during the Kamakura period by adopting the Great Buddha style with the support of Yoritomo.
And the statue of King Nio inside is enshrined in A-un on the right and A-un on the left.
It is said that this is placed upside down in the general A-un and A-un arrangements.

Then, Unkei, a tattooist who was asked to produce by Mr. Shigegen’s reconstruction project team
I created the best masterpiece of realism that seems to be the Kamakura Renaissance.
It is the most important expression of sculpture that appears in Japanese history textbooks, and children
I think it is the best statue you can see in a textbook as a statue to decorate architecture.
I was overwhelmed when I first saw the photos.
Similar to the Western Renaissance studying in art education
For Michelangelo sculpture, more than 250 years ago in the Kamakura period in Japan
I was amazed by the Japanese society that nurtured such powerful realism art.
Unkei’s work, which gives us deep reverence for our country and society
And I am reminded of the producing power of the monk, Chogen, who supported it.
Namdaemun was built in the late 700s prior to the restoration of the Kamakura period.
I don’t know what kind of statue was placed at that time.
I imagine that there might have been a theme statue that would become a mother.
I think there must have been a statue showing the appearance of Aun.
It must have been a theme similar to the expression “Komainu” in shrine architecture.
On the other hand, the third photo is a statue inside the gate of the Bulguksa Temple in Korea, which was introduced recently.
This is a statue by a Japanese sculptor dedicated at the time of reconstruction during the Government-General of Korea.
As for the theme, a Chinese theme called “Four Tenno Statues” has been selected.
Perhaps it is a cultural difference between Japan and Korea, which was founded in the latter half of the 700s.
I mentioned these sculptures in my blog in the past
The contrast between the Japanese Nio theme and the Korean guitar-playing statue is interesting.
Especially when considering that both express ethnicity as a World Heritage Site.
One idea is that Japan has a high homogeneity with the Western Renaissance.
It may be said that it is a clear difference between South Korea and Korea, where the devotion to Chinese culture is felt more strongly.

In this memorial service for the reconstruction of Todaiji Temple during the Kamakura period
It is also reported that Yoritomo worshiped under martial law against the backdrop of the establishment of the first military power in Japanese history.
There may have been a political situation in which the remnants of the Heike clan and the Yoshitsune power remained,
How did Yoritomo’s military power recognize this statue of Nio?
It often comes to mind as a cross section of Japanese history.

【東大寺南大門と伽藍 「あをによし」東大寺再見-1】


さてふたたび古建築再見シリーズ、今回は東大寺であります。
奈良には5−6回は行っているハズですが、必ず巡礼させていただいている。
であるのに伽藍配置がどうなっていたか、記憶が薄い。
最初にシカ達が迎えてくれて惑わされ宗教施設であることを忘れさせる(笑)。
この鹿は鹿島神宮の祭神・建御雷命が常陸国鹿島から白鹿に乗って移座したという
伝説に由来し、藤原氏の氏神である春日大社にも深く関わるとされる。
惑わされず今回の東大寺再見では鹿は無視し建築・計画にフォーカスしたい。




伽藍配置はWEBで発見すると2枚目の図の通り。
その下の地図は市街化している現状の状況であります。
現代われわれが見学・参詣しているのは南大門・中門・回廊・金堂(大仏殿)。
東西2つの塔は跡を見るだけで現存していない。
うかつにも伽藍配置をみてはじめて塔があったのだと知りました。
東大寺創建時期の様子は以下のよう。
7~8世紀の東洋世界は唐を中心に善隣友好の国際関係が昇華した時代。
唐朝は道教を信奉したが同時に仏教も振興し国家安寧と隆昌を祈願させた。
これらの政策がわが国でも古代国家の礎として導入された。
道教は中国の民間信仰であるのに対して仏教は世界宗教であり、
律令制度のような普遍性を持つことからいわば両輪として列島社会に導入された。
また、天然病などのパンデミックが猖獗したことで
鎮護国家思想が尊崇されて全国に刷り込まれていったと思われます。
741年聖武天皇はその息子が1歳に満たずに夭折したことから金鍾山寺を造営し、
やがて国分寺・国分尼寺建立の詔が発せられたのに伴い、
この寺が昇格して大和金光明寺となり、これが東大寺の前身寺院となった。
先日までみていた新羅・仏国寺創建が751年だったのでほぼ同時期。
写真としては上の東大寺南大門と対比させて仏国寺山門も下に掲載しました。
建築の規模としてははるかに東大寺南大門の大きさが際だっている。
内部に大好きな運慶による仁王像が安置されていることで知られます。
組物などの装飾性では過剰な仏国寺に比べて南大門はシンプル。
この時期、大仏開眼会に参列した新羅の使節団は同時進行建築として
この様子にどう反応して自国の仏国寺デザインに反映させたのか興味が湧く。
たぶん間違いなく建築の専門技術者も同行していたことが想定できる。
過剰なまでの組物の装飾性は対日関係での特色誇示の面も考えられる。

一方の東大寺、日本側はそういう対抗心は持たず、
むしろその後、唐から鑑真という仏教教義の最高級体現者自身を勧請し
唐招提寺を建立して、仏教本流の思想を列島社会に根付かせた。
なにやら模範的な仏教受容社会であったように思えます。

English version⬇

[Todaiji Nandaimon and the Garan “Awoniyoshi” Todaiji Revisited-1]
By the way, the old architecture review series again, this time is Todaiji Temple.
I have been to Nara 5-6 times, but I always make a pilgrimage.
However, I have little memory of what happened to the cathedral arrangement.
First, the deer welcomed me and made me forget that it was a religious facility (laughs).
This deer is said to have been transferred from Kashima, Hitachi Province, on a white deer by Takemikazuchi, the deity of Kashima Jingu.
Derived from a legend, it is said to be deeply involved in Kasuga Taisha, the deity of Mr. Fujiwara.
Without being confused, I would like to ignore deer and focus on architecture and planning in this review of Todaiji Temple.

The cathedral arrangement is as shown in the second figure when found on the WEB.
The map below it shows the current situation of urbanization.
Today, we are visiting and visiting the Namdaemun, Central Gate, Corridor, and Kondo (Great Buddha Hall).
The two towers, east and west, do not exist just by looking at the traces.
I knew that there was a tower for the first time when I saw the arrangement of the cathedral.
The state of the construction of Todaiji Temple is as follows.
The oriental world of the 7th and 8th centuries was an era when international relations of good neighbor friendship sublimated around Tang.
The Tang Dynasty worshiped Taoism, but at the same time promoted Buddhism and prayed for national well-being and Takamasa.
These policies were introduced in Japan as the foundation of the ancient nation.
Taoism is a Chinese folk religion, while Buddhism is a world religion.
It was introduced into the archipelago society as two wheels because it has universality like the Ritsuryo system.
In addition, due to the smallpox of pandemics such as natural diseases
It seems that the national idea of ​​protection was revered and imprinted all over the country.
In 741, Emperor Shomu built Kinzokuji Temple because his son died before he was one year old.
Eventually, as the apology for the construction of Kokubunji Temple and Kokubunnanji Temple was issued,
This temple was promoted to Yamato Konkai-Komyoji, which became the predecessor of Todaiji.
The Silla Bulguksa Temple, which I had been watching until the other day, was built in 751, so it was about the same time.
As a photo, the Bulguksa Sanmon Gate is also shown below in contrast to the Todaiji Nandaimon Gate above.
The size of the Nandaimon Gate of Todaiji Temple stands out as the scale of the building.
It is known that the statue of Nio by his favorite Unkei is enshrined inside.
Namdaemun is simpler than Bulguksa Temple, which is overly decorative in terms of braids.
During this period, the Silla mission that attended the Great Buddha Opening Party was a simultaneous building.
I am curious about how it responded to this situation and reflected it in the design of Bulguksa Temple in my country.
It can be assumed that there was no doubt that a specialist in architecture was also accompanied.
Excessive decorativeness of the braid can be considered to show off its characteristics in relation to Japan.

On the other hand, Todaiji Temple and the Japanese side do not have such a rivalry,
Rather, after that, he solicited the highest-class manifestation of Buddhist doctrine called Jianzhen from Tang.
The Toshodaiji Temple was built and the mainstream Buddhist ideas took root in the archipelago society.
It seems that it was a model Buddhist receptive society.

【わたし的・札幌人原風景「石狩川上空雲」】




人それぞれに「この世で見る景色」の原風景ってあるのではと思っています。
・・・変な言い方でまことに恐縮ですが。
人間が生きている間、感覚する世界認識で視覚は基底的・根源的。
「あ、この風景・・・」と懐かしい視野感覚ってあると思います。
わたしの場合、窓から見る外の景色「雲のカタチ」が大きい。

一番上の写真はわが家から見える遠景の雲であります。
その下のMapはGoogleのわが家位置を示していて、白い矢印が視線方向。
で、その下の同図は3歳から15歳まで少年期を過ごした家からの視線方向。
どちらもGoogleMapで35度真北から東方向に振れています。
視線としては東北東に向いているといえるでしょう。
そうすると視線の向かう先は石狩川の流れに正対するような方向になっています。
現在のわが家は住み始めてからもう30年になります。
この土地を購入したとき、「あ、たぶん昔住んでいた家と同方向だな」と
おぼろげながら認識していて、その方向が視界が開けている、
視界を遮る建物がなく中学校のグランドに面していることを
薄々は気付きながら、内心で大いに喜んでいた記憶があります。
で、職住一体の住宅を新築し眺望をみたときに「帰ってきた」感があった。
もちろんはじめてこの場所からの眺望を見たのですが、
視覚体験の基底にある風景との同質性が強く認識できたのです。
それが、毎日見ることができる窓外の風景、それも「雲のカタチ」でした。

一番上の写真で見る地を這うような雲。
長時間見ていると、この雲はゆっくりとカタチを変えながら動いていくのです。
物心ついた子ども時代からこういう雲のカタチ、動きを見ていた。
雲って大気中で発生する水蒸気が冷やされてできるのが基本でしょう。
そうするとこの見えている雲は石狩川の水蒸気が作っていると気付く。
その雲が一種独特の「動き」を見せるのは川の水流と関係するとも気付ける。
物心ついた幼年・少年期、ぼーっと窓外を見ていた・・・。
その雲がまるでゴジラのようにゆっくりと、あるいは激しく動いていく。
四季折々、その様子が千変万化する。
で、ある時期からこの光景がかけがえのない風景として刷り込まれた。
自分の住む場所から見える景色を、自分で決定することができるのが、
家づくりのある重要な要素なのかもと思っていた。
それが人生の半ばでまるで「邂逅」するかのようにめぐり会うことができた。
別にどういう関わりもない自然現象であるけれど、
一個人としては面白く運命的な部分かもと思っております。
雲に、その生成にこだわりを持つって変なんですが(笑)
どうもわたしには格別なものに思えるのです。ヘンですね〜。

English version⬇

[Private Sapporo people original scenery “clouds over the Ishikari River”]
I think that each person has the original scenery of “the scenery seen in this world”.
… I’m really sorry to say it strangely.
Vision is fundamental and fundamental in the world recognition that human beings sense while they are alive.
I think there is a nostalgic sense of vision, “Oh, this landscape …”.
In my case, the view from the window, “the shape of the clouds,” is large.

The top photo is a distant cloud seen from my house.
The Map below it shows Google’s home location, with the white arrow pointing in the direction of your line of sight.
And the figure below is the direction of the line of sight from the house where I spent my boyhood from 3 to 15 years old.
Both are swinging 35 degrees from true north to east on Google Map.
It can be said that the line of sight is facing east-northeast.
Then, the destination of the line of sight is in the direction facing the flow of the Ishikari River.
It’s been 30 years since I started living in my current home.
When I bought this land, I said, “Oh, maybe it’s in the same direction as the house I used to live in.”
I am vaguely recognizing, and the view is open in that direction,
That there is no building that blocks the view and that it faces the ground of the junior high school
I remember being very pleased with my inner feelings, even though I was faintly aware of it.
So, when I built a new house with integrated work and housing and looked at the view, I felt that I was “returned”.
Of course, I saw the view from this place for the first time,
I was able to strongly recognize the homogeneity with the landscape that is the basis of the visual experience.
That was the scenery outside the window that I could see every day, which was also the shape of the clouds.

Clouds that crawl on the ground as seen in the top photo.
If you look at it for a long time, this cloud will slowly change its shape and move.
I have been watching the shapes and movements of these clouds since I was a child.
Basically, clouds are formed by cooling the water vapor generated in the atmosphere.
Then, I notice that this visible cloud is made by the water vapor of the Ishikari River.
I also notice that the fact that the clouds show a kind of unique “movement” is related to the water flow of the river.
When I was a child and a boy, I was staring out the window.
The clouds move slowly or violently like Godzilla.
Every season, the situation changes.
So, from a certain time, this scene was imprinted as an irreplaceable landscape.
You can decide for yourself what you can see from where you live.
I thought it might be an important factor in building a house.
I was able to meet them in the middle of my life as if they were “encountering”.
It’s a natural phenomenon that has nothing to do with it,
As an individual, I think it is an interesting and fateful part.
It’s strange to be particular about the generation of clouds (laughs).
It seems to me something special. It is strange~.

【ゆっくりと秋冷に向かう散歩道・・・】



ことしも早いもので中秋の名月も過ぎて爛漫の秋までもうすぐ。
早い木々では色づきはじめた個体も見えてきています。
日々の散歩道ではようやく秋の気配があちこちに見られるようになって来ました。
ことしは行動抑制もあってじっくりと札幌の四季を体感中(笑)。
少年期以来、久しぶりにどっしりと腰を据えて体感し続けているので、
なつかしく思い起こせる札幌人独特の「地域心理」みたいなものもあります。

みなさんも同様でしょうが、まったく未曾有のStay Homeの日々が続いています。
こういう環境も2年近くなってきて、個人のブログとしては
過去に写真撮影取材済みの各所の建築・住宅写真を整理整頓して
深掘り型の探索をはじめてみて「これもまたいいかなぁ」と楽しんでいます。
しばらく韓国の建築探訪シリーズが続いております。
立ち止まって写真にピンナップされた昔人の思いとか考え方に触れることは
非常に面白いことだと教えられております。
ふつうの住宅取材ではいまを生きている人間同士での対話になりますが、
昔人の思いというのも、やはり建築の姿カタチから取材可能。
当然話すことはできないので、想像力を巡らせる必要がある。
そのときに一番のナビゲート要因は同じ人間である自分の感じ方。
自分が感じたことからスタートして、同じように感じるはずだと信じて
その時点に置かれた人間の普遍的な反応を想起する。
そうするといくつか、ゴツゴツとしたリアリティに出会うことがある。
あるいは特徴的な建築対応を発見できるときがある。
・・・どうも「住」の普遍性に基づいて取材する歴史事例なのでしょうか。
人間と建築の中間のような部分がいちばん興味を持っていること。
そんなふうな気付きから掘り起こし続けております。

住宅建築の方はウッドショックとかさまざまな変動要因もありますが、
逆にStay Homeで住の価値感に深く目覚めるみなさんも多いと思います。
住宅雑誌・WEBメディアとしては取材活動の難易度が増していて
回避策なども考えながら、スタッフも奮闘中であります。
そういう活動のバックアップとして動きやすく、また感染対策など
安全側での配慮、環境の構築に思いを致す日々であります。
こういうのもまたありがたい機会だと思えますね。
また過去取材の写真整理して深掘り型テーマを取り上げますのでぜひよろしく。

English version⬇

[Walking path slowly heading for autumn cold …]
It’s early, and the harvest moon has passed, and it’s almost time for the fall.
In the early trees, some individuals are beginning to color.
The signs of autumn are finally beginning to be seen here and there on the daily walking paths.
This year, I’m slowly experiencing the four seasons of Sapporo, partly because of my behavioral restraint (laughs).
Since I was a boy, I’ve been sitting down and experiencing it for the first time in a while, so
There is also something like “community psychology” peculiar to Sapporo people that reminds me of nostalgia.

As with everyone, the days of Stay Home are completely unprecedented.
This kind of environment has been around for almost two years, and as a personal blog
Organize architectural and residential photographs of various places that have been photographed in the past
I’m enjoying the deep digging type exploration for the first time, “I wonder if this is also good.”
The Korean architecture exploration series has been going on for a while.
Stopping and touching the thoughts and ideas of old people pinned up in photographs
It is taught that it is very interesting.
In ordinary housing coverage, it is a dialogue between people living in the present, but
The thoughts of old people can also be covered from the shape of the architecture.
Of course, I can’t speak, so I need to think about my imagination.
At that time, the most navigating factor is how you feel as the same person.
Believe that you should start with what you feel and feel the same
Recall the universal reaction of human beings at that time.
Then you may come across some rugged reality.
Or sometimes you can discover a characteristic architectural response.
… Is it a historical example based on the universality of “living”?
The part that is somewhere between humans and architecture is the most interesting.
We continue to dig up from such an awareness.

For residential construction, there are various factors such as wood shock, but
On the contrary, I think that there are many users who are deeply awakened to the sense of value by Stay Home.
As a housing magazine / WEB media, the difficulty of coverage activities is increasing.
The staff is also struggling while thinking about workarounds.
It is easy to move as a backup for such activities, and infection control etc.
It is a day when I think about the consideration on the safety side and the construction of the environment.
I think this is also a great opportunity.
In addition, I will organize the photos of past interviews and take up deep-dive themes, so please do not hesitate to contact me.

【東アジア関係史の再認識を 法隆寺と仏国寺-11】


韓国仏国寺の取材写真に導かれ対比としての法隆寺取材写真とともに考えてきた。
年代としては、西暦600年代初頭と750-770年代。
どちらの寺院建築もほぼ「国家的宗教施設」として建設された。
そういう経緯なので自ずと半島国家と列島国家の違いが浮き彫りになる。
そしてその背景には大陸国家・隋唐との関係が当然ある。
この基本的な国際関係の中で日本と日本人は長い歴史時間を過ごしてきた。
朝鮮半島ではいわゆる半島国家の宿命でほぼ「分断」が常態的だった。
この時期もおおむね3カ国の分断国家状態だった。
高句麗・百済・新羅という半島北部・西部・東部と分かれていた。
百済は日本も参戦した白村江での敗戦によってやがて滅亡し、
新羅が統一新羅として主勢力になった、という歴史時期。
一方で日本は律令と仏教という2つの汎アジア世界的な国家社会システムを受容し、
独自の「独立国家」構築に向かって国内統一過程が進展した。
古代以来の半島社会との強い結びつきは、ほぼ消失していった。
このことは鉄の自国生産が本格化してむしろ製鉄大国化してきたことと
無縁ではないのではないかと想像しています。

日本文化でいえば、奈良期の活発な東アジア交流から
平安京遷都以降の「国風化」現象とも無関係ではなかったのでしょう。
やはり日本は不思議な独立のスタイルを持ち続けてきたといえる。
易姓革命を繰り返して前王朝の全面否定を旨とする国家社会とは異なって
古代以来の王権を国家統合の象徴として保守し続けてきた。
この点が大陸・半島とはまったく違う道を歩んできた根幹。
一度社会的に同意して受容した文化についてはしっかりと保守してきた。
東アジア圏で唯一まともに仏教思想を発展させてきたのは日本だけでしょう。
日本に仏教を伝えた中国、朝鮮では繰り返し仏教弾圧が行われたのに、
王権自体が国家社会に勧請した日本では、まじめにそれを維持してきた。
今日では中国に残る仏教寺院の復元にすら日本の建築技術が伝えられている。
文化大革命で木造技術自体が「打倒」されて技術が消滅したのだという。
日本社会というのは島国として簡単には文化を受容しないけれど
いったん受容するとそれを徹底的に自分のものとして独自発展させる。
どうも、こういった国民性が日本らしさの核心なのではないだろうか。
そして明治期の開国を経て圧倒的な欧米の汎世界的価値感を受容してきた。
いかにもアジア唯一の「海洋国家」なのだと強く思わされる。
明治の知識人・福沢諭吉の「脱亜入欧」は日本の本然の姿にしっくりする。

国家的仏教寺院のありようとその歴史経緯を知るにつけ、
このような東アジア世界観と日本社会の核心をみる思いがします。
そして国土は移動しようもないので、今後ともこういう地政的現実の中で
日本と日本人は生き延びていかなければならないのでしょう。

English version⬇

[Recognizing the history of East Asian relations at Horyuji Temple and Bulguksa Temple-11]
Guided by the photographs of Bulguksa Temple in South Korea, I have been thinking about it together with the photographs of Horyuji Temple as a contrast.
The ages are the early 600s and the 750-770s.
Both temple buildings were built almost as “national religious facilities”.
Because of that, the difference between the peninsula nation and the archipelago nation naturally becomes clear.
And in the background, of course, there is a relationship with the continental state, Sui Tang.
Japan and the Japanese have spent a long time in this basic international relationship.
In the Korean Peninsula, the fate of the so-called peninsula nation was almost “division”.
At this time, the three countries were in a divided state.
It was divided into the northern, western, and eastern parts of the peninsula called Goguryeo, Baekje, and Silla.
Baekje was eventually destroyed by the defeat at Baekgang, where Japan also participated.
The historical period when Silla became the main force as unified Silla.
On the other hand, Japan accepted two pan-Asia global national social systems, Ritsuryo and Buddhism.
The domestic unification process has progressed toward the construction of a unique “independent nation.”
Strong ties to peninsular society since ancient times have almost disappeared.
This means that the domestic production of iron has become full-scale and has become a major iron-making country.
I imagine it’s not unrelated.

Speaking of Japanese culture, from the active East Asian exchanges during the Nara period
Perhaps it was not unrelated to the “national weathering” phenomenon after the transfer of capital to Heiankyo.
After all, it can be said that Japan has continued to have a mysterious style of independence.
Unlike the national society, which repeats the easy surname revolution and aims to completely deny the former dynasty.
It has maintained the royal power since ancient times as a symbol of national unity.
This is the basis of a completely different path from the continent and peninsula.
We have firmly maintained the culture that we once socially agreed to and accepted.
Japan is probably the only country in East Asia that has developed Buddhist ideas decently.
Even though Buddhism was repeatedly suppressed in China and Korea, which introduced Buddhism to Japan,
In Japan, where the royal power itself solicited from the national community, it has been maintained seriously.
Today, even the restoration of Buddhist temples that remain in China has been handed down to Japanese architectural techniques.
It is said that the wooden technology itself was “overthrown” by the Cultural Revolution and the technology disappeared.
Japanese society does not easily accept culture as an island country
Once accepted, it is thoroughly developed as one’s own.
Apparently, this kind of national character is the core of Japanese character.
After the opening of the country in the Meiji era, it has accepted the overwhelming sense of global value in Europe and the United States.
It seems strongly that it is the only “maritime nation” in Asia.
The Meiji intellectual, Yukichi Fukuzawa’s “De-Asia” fits in with the true nature of Japan.

To know the history of the national Buddhist temple
I think I see this view of the East Asian world and the core of Japanese society.
And since the land cannot move, we will continue to face this geopolitical reality.
Japan and the Japanese will have to survive.