本文へジャンプ

【蔵王の山頂で「賽の河原」を積む心理とは】



 先日の仙台行きの帰路、長かった会議と視察から脳味噌を小休止させたいとのブラブラ。
 まぁ、そんな配慮はしなくても脳味噌は完全休止状態なのかも知れませんが(笑)一応疲れもあったので、巌美渓やこの蔵王などの自然造形の場所を彷徨いたくなっておりました。蔵王というのは、北海道人はあんまり馴染みはありませんが、東北中央にあっては一種の「神の領域」的な地域信仰の場なのでしょう。
 本当は遠刈田温泉の「神の湯」のじっと熱さに耐えるしかない湯に浸かって、呆然とするのが主な目的の道行き。午後には飛行機で札幌に帰還する予定だったので、その前にちょっと「どうだったかなぁ」とクルマを走らせ、蔵王の山頂付近を拝んでみようとしたのです。たしか以前にも一度向かった記憶があり、その「消去された風景印象」を追体験して見たかった次第。
 しかし、思った以上にクネクネの急坂道・急カーブの連続。対向車とのすれ違いに厳重注意の難所続き。「おっとっと」とこちら側車線にツッコミ気味の対向車も多数あって気がまったく抜けない。
 で、まだ奥には蔵王山神社があるけれど、高齢ドライバーにはもう限界ということで停まった噴火口。場所の名は賽の磧(さいのかわら)ということになるのかどうか、通りすがりの旅人なので不明。ですが、噴火口はまことに「大自然」そのものの迫力で、わが身の小ささを叩き込まれるような思いで過ごしておりました。
 で、その噴火口を見晴らす場所の山道脇に、ふと見ると「賽の河原」の光景が少々。
 親より先に亡くなった子どもが行くと言われる冥途の三途の川のほとりにある河原。子どもたちが父母供養のために小石を積み上げて塔を作ろうとするが、完成する前に鬼が来て崩してしまうという仏教地蔵信仰。
 150年程度の歴史積層しかない北海道では、まんま「地獄谷」というのが噴火口の代表地点ですが、さすがに蔵王にはこういう光景がマッチしているのでしょうか。つい手を合わさせていただいていた。
 まぁわたしはすでに父母を順序通り送らせていただき、振り向けば自分がNEXTになってきているので、賽の河原というのは本来違うのでしょうが・・・。しかしたくさんの先人がこうした石積みに託しただろう「思い」には自然と手が合わさってしまいます。合わさる、という他力「温顔」的な道産子的表現の方が適切か。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[The Psychology Behind Stacking Stones at “Sai no Kawara” on the Summit of Mount Zao]
As a traveler, I was unaware of Mount Zao’s reputation as a “sacred site,” but the human desire to stack stones around the crater—which is likened to a cauldron of hell—in the hope of erecting at least a “memorial for one’s parents”…

 On my way back from Sendai the other day, I felt like taking a leisurely stroll to give my brain a little break after a long series of meetings and site visits.
Well, my brain might have been in complete shutdown mode even without that (lol), but since I was actually feeling a bit tired, I found myself wanting to wander around places with natural formations like the Iwami Gorge and this Zao area. Zao isn’t a place Hokkaido locals are very familiar with, but in central Tohoku, it’s probably a sort of “sacred realm”—a site of local religious veneration.
My main purpose for the trip was actually to soak in the “God’s Hot Spring” at Togatta Onsen, where you have no choice but to endure the intense heat and just zone out. Since I was scheduled to fly back to Sapporo in the afternoon, I decided to drive up to the vicinity of Mount Zao beforehand, just to see what it was like and pay my respects. I distinctly remember having gone there once before, and I wanted to relive that “erased impression of the landscape.”
However, the road was a continuous series of winding, steep inclines and sharp curves—far more so than I had anticipated. It was one perilous stretch after another, requiring extreme caution when passing oncoming traffic. There were also numerous oncoming cars that veered slightly into my lane with a “Whoops!”—so I couldn’t let my guard down for a moment.
 So, although Zao Shrine lies further ahead, I stopped at a crater, deciding that this was the limit for an elderly driver. I’m not sure if the name of this place is “Sainokawara” or not—I’m just a passing traveler, after all. But the crater possessed the sheer power of “Mother Nature” itself, and I spent my time there feeling my own insignificance driven home.
 Then, as I looked around the mountain path overlooking that crater, I caught a glimpse of a scene that reminded me a bit of “Sainokawara.”
It’s a riverbank on the banks of the Sanzu River—the river of the afterlife—where children who died before their parents are said to go. It’s a Buddhist Jizo belief that children try to build towers by piling up small stones to honor their parents, but before they can finish, a demon comes and knocks them down.
 In Hokkaido, with only about 150 years of history, “Hell Valley” is the quintessential volcanic crater site, but perhaps this scene is actually a better fit for Mount Zao. I found myself instinctively folding my hands in prayer.
Well, since I’ve already seen my parents off in the proper order and am now the “next” in line, “Sai no Kawara” isn’t really meant for me… Yet, when I think of the “feelings” that countless predecessors must have entrusted to these stone piles, my hands naturally come together in prayer. Or perhaps the Hokkaido-style expression “warm-faced” (a sense of being supported by others) is more appropriate.

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.
 
 

【ニシン捌き、キンピラ・・・料理は最高の日常復元(笑)】



 きのうは久しぶりにわが家に戻っての「日常生活復元」。
 まずはカミさんと買い物行脚であります。日常の復元にはさまざまな材料が必要なので、あちこちとまずは必要なモノと食べものの収集から。よく行くお店で食品素材をたくさん購入。
 わが家は取り置き冷凍保存の焼き魚用のお魚としては、ニシンとサケが定番ですが、どちらも欠品寸前ということでした。ニシンはナマを購入しての「捌き」。写真は捌いたあとの三枚下ろし。非日常の旅からの気分の「入れ替え」には、こういう食べもの調理がいちばんピッタリくる。
 まずはきれいにウロコをジャキジャキと飛ばす。カミさんが研ぎに出していてくれていた包丁類はみな元気いっぱいであります(笑)。とくに出刃は「おう、久しぶりだな、どこ行ってたんだよ〜」とでも言いたげな元気ぶり。きのうの買い物ではニシンは比較的小ぶりで、4尾だけの捌き。これからお店の仕入状況に合わせて順次、いろいろなお魚さんと再会していきたい。
 旅先ではりっぱな「おつくり」などを食してきましたが、やはり家庭的な食材のお魚には「帰ってきた」感が強く刺激される。
 つづいてはわが家定番の「キンピラ・ドカ作り」。ほぼ主食かとまで思える分量を毎日たべることで、栄養バランスの基点になってくれている。最近は孫育てまっ盛りの子どもたち家庭の分も一挙造作。なので、一度にゴボウ8本ほどを使っております。最大サイズのフライパンで調理するけれど、いつもはじめは超「山盛り」。徐々に山を小さくさせながらの炒め〜味付け工程。
 で、タッパーに保存させて1週間程度は冷蔵保存〜食卓へ。
 ・・・というような家庭料理つくり。りっぱな料理屋さんでの食事もすばらしいですが、やはり身近な食材で工夫をして行く家庭料理は素朴な気分が盛り上がってきてくれます。なにより、食べる自分と身の回りのひとの健康を願う気分が盛り上がってきて、喜ばしいのですね。
 気分が落ち着いてくる、ということの実質は、こういった日常的なことに深く関わっているのではないでしょうか? わたしは大好きであります。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[Fileting herring, making kinpira… Cooking is the best way to get back to normal life (lol)]
I focus single-mindedly on our daily meals and engage directly with the ingredients. This unhurried, natural process helps me find my balance…

 Yesterday, I returned home for the first time in a while to “restore my daily routine.”
First up was a shopping spree with my wife. Since restoring daily life requires all sorts of supplies, we started by gathering the necessary items and food from various places. We bought a lot of ingredients at our usual stores.
 At our house, herring and salmon are our go-to fish for freezing and later grilling, but both were almost sold out. I bought some fresh herring and filleted it myself. The photo shows the three fillets after I’d finished. Cooking food like this is the perfect way to “reset” my mood after an extraordinary trip.
 First, I scraped off the scales with a satisfying crunch. The knives my wife had sent out to be sharpened are all in great shape (lol). The deboning knife, in particular, looks so lively it seems to be saying, “Hey, long time no see! Where have you been?” The herring I bought yesterday were relatively small, so I only filleted four of them. From now on, I’d like to gradually reunite with various other fish depending on the store’s inventory.
 While traveling, I’ve enjoyed some impressive sashimi platters, but there’s nothing quite like the home-cooked fish that really makes me feel like I’m “back home.”
Next up is our household staple: “mass-produced kinpira.” We eat such a large amount of it every day that it practically feels like a staple food, serving as the foundation of our nutritional balance. Lately, I’ve been making enough to cover the needs of my children’s families, who are in the thick of raising their own grandchildren. So, I end up using about eight burdock roots at a time. I cook it in my largest frying pan, but it always starts out as a huge “mountain.” I stir-fry and season it while gradually reducing the size of that mountain.
Then, I store it in Tupperware and keep it in the fridge for about a week before serving it at the dinner table.
…That’s the kind of home cooking I do. While dining at fine restaurants is wonderful, home-cooked meals made with simple, familiar ingredients really bring out that down-to-earth feeling. Above all, it’s heartwarming to feel that sense of caring for the health of myself and those around me as I eat.
I think the essence of feeling calm is deeply connected to these everyday things, isn’t it? I absolutely love it.

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.

【18日間/25日間の旅行集中からようやく帰還(ホッ)】


 昨日夕刻午後6時過ぎに新千歳空港に着陸。そこからわが家まで約2時間で帰還。
 旅に出るとどうしてもあちこちと「飛び回る」性格をしているので、やはり日常生活よりもずっと「刺激的」な体験が積層してします。知らず知らずのうちにそれが「精神的疲労」として蓄積されてしまう。
 ということで、帰ってきてから若干の整理整頓をして即就寝、元気に目覚めであります。
 で、今回の旅行集中期間、計算してみたら5/20〜6/13までの25日間で18日間旅に出ていたことに気付かされた。チョットなぁ・・・であります。なんですが、今回の東北仙台行きでは、やはり長年の対人関係や地縁にいろいろと呼び止められ、呼び覚まされ、の連続。
 写真は帰りの飛行機から眺められた「雲海」ぶりですが、その下界の地形に目を向けると、そういった呼び覚まされが脳内に頭をもたげてきてたまらない。「あ、あそこのあの人、まだ元気にしているかなぁ」。
 そんな旅路でしたが、いろいろとてんやわんやも出来していた(泣)。
 旅先ではだいたいレンタカーのお世話になるのですが、そうするとカーナビ操作がほぼ日常の最大のヘルプ装置になる。最近のニッポンレンタカーでは、その店舗の電話番号も記載されていないケースが多い。っていうか、全国各地に移動しているので各支店ごとの連絡先などまったくアタマに入っていない。
 そんななか、今回は出発店舗と返却店舗が違ったので、出発店舗の方に最後の返却店舗を入力してもらって最後の「目的地」設定にしていた。その直前まである「てんやわんや」事件があってそれをアタマから整理した後、クルマを走らせたらその目的地はただの空き地。オイオイ。
 で、電話番号情報を必死で探して出発店舗に連絡。
 結果、そこからスタッフが飛行場まで来てくれてようやくレンタカー返却。
 どうも、ユーザーにはまったく不明な「マップコード」(合計11の数字・マーク入力)を利用しているので出発店舗のスタッフにそれを入力してもらっていたのです。どうもそれが入力ミスだった可能性。まぁ、飛行場周辺ではあったので、若干搭乗手続きがギリギリになった程度でなんとか危機はクリアできた。
 ふ〜、であります。この直前の別の「てんやわんや」事件についてはまた別記したい。
 ようやく帰還できたわが家の「庵」暮らしに復帰して、ありがたみにウットリであります。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[Finally back from an 18-day/25-day intensive trip (phew)]
On a trip through Tohoku, it’s impossible not to end up adding more and more stops to the itinerary, thinking, “I want to see this and that, and go there too.” Unsurprisingly, things got pretty chaotic along the way (sob)…

 I landed at New Chitose Airport a little after 6:00 p.m. yesterday. It took about two hours to get back home from there.
Since I have a tendency to “flit around” all over the place whenever I travel, I inevitably end up with a much more “exciting” experience than in my daily life. Before I know it, that builds up as “mental fatigue.”
So, after getting back, I did a bit of tidying up and went straight to bed, and I woke up feeling refreshed.
 So, I calculated the duration of this travel period and realized that out of the 25 days from May 20 to June 13, I was actually traveling for 18 of them. That’s a bit much, isn’t it? However, on this trip to Sendai in Tohoku, I was constantly being called back and reminded of long-standing personal relationships and local ties.
 The photo shows the “sea of clouds” I saw from the plane on the way back, but when I looked down at the terrain below, those memories kept popping into my head, and I couldn’t help but think, “Oh, I wonder if that person over there is still doing well.”
It was a trip like that, but there were also plenty of chaotic moments (sigh).
 I usually rely on rental cars when traveling, and when I do, the car navigation system becomes my biggest lifeline. Lately, with Nippon Rent-A-Car, the branch phone number isn’t listed in many cases. Or rather, since I’m moving all over the country, I don’t have the contact information for each branch memorized at all.
 In this case, since the pickup and drop-off locations were different, I had the staff at the pickup location enter the drop-off location as my final “destination.” Right before that, I’d had a bit of a “chaotic” incident, and after sorting that out in my head, I drove off—only to find that the destination was just an empty lot. Come on.
 So, I frantically searched for the phone number and called the rental office.
As a result, a staff member came all the way from there to the airport, and I was finally able to return the rental car.
Apparently, they use a “Map Code” (a combination of 11 numbers and symbols) that’s completely unfamiliar to users, so I had the staff at the rental office enter it for me. It seems there was likely a typo in that entry. Well, since it was still in the vicinity of the airport, I managed to clear the crisis—though my check-in was a bit of a close call.
 Phew. I’ll write about another “chaotic” incident that happened right before this in a separate post.
Now that I’ve finally returned home and resumed life in my little “hermitage,” I’m utterly enchanted by how grateful I feel.

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.

【AI依存社会の危険性アラートか? 全日空事件ほか】


 さて昨日は仙台での住宅団体合同研究会の北海道からの参加メンバーとは早朝でお別れ。
 しばしの同行体験でさまざまな情報交換、交流ができたことに深く感謝でありました。しかしみなさんとの会話の中で「帰りの便の予約がまだ確定していない・・・」という不安の声も聞いていた。わたしは事前に仙台入りして、1日後に札幌に帰還するスケジュールを組んでいた。当然、全日空ではない航空会社。
 わたしは移動するだけのほんの数時間についてはコスパ最優先の考え方なので、それに準拠した会社選び。それに対して今回のツアー全体ではフライトスケジュール優先で選択されていたようです。
 結果、例の全日空のシステム変更に伴う大混乱に巻き込まれてしまったようなのです。
 まことに、と同情させていただいていましたが、一方でその料金体系の変更の複雑さぶりをチェックして驚かされてしまった。たぶんユーザー側としては物価高の折から、移動に伴う短時間程度のことについてはコスパ最優先で選択が集中してしまう可能性が高いと思う。で、その場合、1日前にならないと座席確定もできないのだと聞かされた。だから、北海道に帰るその日になっても、みんな浮かない顔だらけ・・・。
 これでは多分、今後みなさんは「全日空だけは・・・」という強烈な体験をされているのだと思う。
 ネット上では、座席の調整についてAIを過信しすぎてしまった過失案件として情報拡散している。その真偽を確認する能力はわたしにはないけれど、そういったユーザー側での情報拡散ぶりには、いまの社会動向としてのAI依存社会への大衆的な「反感」感情が宿り育っているように思われるのですね。
 さらに、わたしはAI利用はあるものを有料版として利用しているけれど、ブラウザに標準装置されているAIに、ふと質問してやり取りしているうちに、わたしが「対話」している内容の実質が、あたかも「公知」の情報として扱われている実相に立ち至ってしまっていた。
 「う〜む・・・」と複雑微妙な心象を抱かされていた。
 社会の流れ自体は、わたしのような高齢者にはとても関与できるものではないけれど、どうも直感として,次の大きな変革は「人間最優先の新・ルネッサンス」ではないかと思えてきている。みなさん、いかがお考えだろうか?・・・
 写真は一関近郊の「巌美渓」。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[Is This a Warning About the Dangers of an AI-Dependent Society? The ANA Incident and Others]
The group from the Hokkaido Housing Association that I accompanied in Tohoku still hadn’t secured their seats on the return flight even on the day of departure… Since I was traveling with a different airline on a different itinerary, I had no worries…

 Well, early yesterday morning, I said goodbye to the participants from Hokkaido who had joined the joint housing association study group in Sendai.
I am deeply grateful for the opportunity to travel with them for a while and exchange information and build connections. However, during our conversations, I heard some of them express anxiety, saying, “My return flight hasn’t been confirmed yet…” I had planned to arrive in Sendai ahead of time and return to Sapporo one day later. Naturally, I chose an airline other than ANA.
Since I prioritize cost-effectiveness for the mere few hours of travel, I selected a carrier based on that principle. In contrast, it seems the choice for this tour as a whole was made with flight schedules as the top priority.
As a result, it appears they got caught up in the massive chaos caused by ANA’s system changes.
 I truly felt for them, but at the same time, I was shocked when I looked into just how complex the changes to their pricing structure were. I suspect that, given the current high cost of living, users are highly likely to prioritize cost-effectiveness when making choices for short-duration travel. And in that case, I was told that seat confirmations couldn’t be made until the day before. That’s why, even on the day they were returning to Hokkaido, everyone looked so glum…
 Given this, I suspect that from now on, everyone will have had a powerful experience that makes them think, “Not ANA, please…”
Online, the story is spreading as a case of negligence where the company over-relied on AI for seat adjustments. While I don’t have the ability to verify the truth of this, the way this information is spreading among users seems to reflect a growing public “resentment” toward our current societal trend of AI dependency.
 Furthermore, while I use a paid version of a certain AI service, I found myself casually asking questions and interacting with the AI built into my browser. In the process, I came to realize that the substance of what I was “conversing” about was being treated as if it were “public knowledge.”
 I was left with a complex and subtle sense of unease, thinking, “Hmm…”
While the broader societal trends are not something an elderly person like myself can really influence, my intuition tells me that the next major transformation might be a “New Renaissance that prioritizes humanity.” What do you all think? …
The photo shows “Gamikei” near Ichinoseki.

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.

【あの〝無常〟から15年、現代の「奥の細道」旅路】




 人間が生きて行くのには、それぞれの個人の思いというものがあり、それが集積する人間社会のるつぼが存在する。そしてときにそういう営みをはるかに超える地球規模の「無常」が勃発する。
 そういう人間の力の及びえない巨大パワーの前で、人間は立ち止まらされ転身していくことになる。
 この東日本大震災は、わたしという人間の生き様にとって巨大な無常の事態だった。
 札幌の事務所のなかで「なにか遠くから波動が伝わってくるなぁ・・・」と意識が目覚めていた。やや静寂な時間が経過して、そこから一気に情報が飛び込んできて、信じられない光景が映像として、いろいろなメディアを通して爆発してきていた。わたしは翌々日に仙台出張予定で、幾人かとのビジネス上のアポイントを取っていたが、その仙台空港に巨大津波が押し寄せていた。
 「あ、こりゃぁムリ」というアラートが鳴り続けていた。

 今回、あの時間から15年を経て、現在時間との重ね合わせの中で、自分自身も大きな環境変化を経てきて、お誘いを受けたことで、各地を歩かせていただいていた。諸行無常の旅路。東北に来ると松尾芭蕉さんの「奥の細道」という民族精神資産を感じさせられるけれど、現代を生きる多くの人間は、芭蕉さんとはまったく異なった心象を抱き続けてきたに違いない。現代の奥の細道。
 また、そういう現代までの継続した時間を住宅建築の世界で営み続けてきたみなさんとの再会は、これもまた「諸行無常」感にあふれかえさせられた。みなさん元気にこの時間を生き抜いてきた様子が、言葉の端々から交感させられた。住宅建築を担っている現場の感覚とふれあうことで、さまざまに「覚醒」するものがあって、新生する部分も大きかった。
 こうした情報の整理整頓にはちょっと時間を掛けて、札幌の庵空間で取り組みたい。
 多くのみなさんとの道行きであり、さまざまに情報交換が積み上げられて得がたい時間を過ごさせていただいた。多少の飲酒による疲労感もあり、早めにホテルに戻るべく帰ってきたけれど、まったく初めての場所なのに結構正確に帰路選択できていた。まだまだ認知機能は元気そうであります(笑)。
 すこし東北ブラブラ時間を、過ごしていたいです。・・・

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[Fifteen Years Since That “Impermanence”: A Modern-Day Journey Along the “Narrow Road to the Deep North”]
Come to think of it, even though Hōsai considered Hiraizumi his ultimate destination, his descriptions of the journey through the surrounding areas were rather brief. Where will the epic travelogues of modern people end up? …

 For humans to live, each individual has their own thoughts and feelings, and there exists a melting pot of human society where these accumulate. And then, at times, a global-scale “impermanence” erupts that far surpasses such human endeavors.
Faced with such immense power beyond human reach, we are forced to pause and undergo a transformation.
The Great East Japan Earthquake was a massive event of impermanence for my own way of life.
 Inside my office in Sapporo, I became aware of a sensation: “I feel a vibration coming from far away…” After a brief moment of silence, information suddenly flooded in, and unbelievable scenes exploded onto the screen through various media outlets. I had a business trip scheduled to Sendai two days later, with appointments lined up with several people, but a massive tsunami was surging toward Sendai Airport.
 An alarm kept ringing in my head: “Oh, this is impossible.”

Now, 15 years have passed since that time, and as I overlay that past with the present—having undergone significant changes in my own circumstances myself—I accepted an invitation to travel to various places. A journey of impermanence. When I come to Tohoku, I feel the national spiritual heritage of Matsuo Basho’s *The Narrow Road to the Deep North*, but I’m sure many people living today have held mental images completely different from Basho’s. The Narrow Road to the Deep North of the modern era.
Furthermore, reuniting with everyone who has continued to work in the world of residential architecture through this continuous span of time up to the present day also filled me with a profound sense of “impermanence.” I could sense from every word you spoke that you have all lived through this time with vitality. Coming into contact with the sensibilities of those on the front lines of residential architecture sparked various “awakenings” within me, and I felt a significant sense of renewal.
I plan to take some time to organize and sort through all this information at my studio in Sapporo.
It was a journey shared with so many of you, and I was able to spend a truly invaluable time exchanging a wealth of information. I was feeling a bit tired from having had a few drinks, so I headed back to the hotel early, but even though it was my first time there, I managed to find my way back quite accurately. It seems my cognitive functions are still going strong (laughs).
I’d like to spend a little more time wandering around Tohoku…

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.

【東日本震災「遺構」再探訪行脚、2.6万歩超】



 さて昨日は早朝から仙台空港で、北海道からやってきたソトダン21と、十勝2×4協会の住宅建築団体メンバーと合流してそこから、宮城県内を南から北へと縦断移動してのツアー参加。
 ひさしぶりのみなさんとの再会、情報交換を車中でしながら震災被災後15年の各地を探訪していました。
 住宅建築を巡る社会環境が大きく変遷する中で、そうした変容した状況について忌憚ない意見交換ができて、たいへん有意義な時間を過ごすことができました。日本社会ではこれまでのように、企業に就職して結婚して身を固め、そこから「自分の巣」としての戸建て住宅を取得するという一種の「常識的生き方」が規範となって来たけれど、それが国際的な経済情勢変化によってほぼ崩壊して、一般性を失ってきている様子が、リアルに情報交換できていました。
 そういう環境の大変化のなかで住宅関係各社とも、生き残り策を掘り下げつつある。
 端的に言って、これまでの戸建て住宅が、上記のような社会構造の中にあったことは、夫婦とこどもという「核家族」社会構造の表現であって、その社会構造が今後、どのように変位していくのか、その動向と現場的に相対しているという様子でした。
 一方でこういう環境の中でも「住宅建築」に意欲を持っている社会的階層は、非常に情報の取捨選択に闌けてきていて、業者選択についてはたいへん選別的であることも伝わってきました。その住宅事業者についてかなり突っ込んだ分析をして、選択条件を厳しくしてきている状況。そのことは、住宅性能要件などについての「実績」をしっかり把握した上で、対話してきているとの証言。
 端的に言えば「ホンモノだけが生き残っていける」という状況が語られていた。
 そういうなかで、どのように企業姿勢を示していけるか、が現在地点かと。
 また、日本の住宅環境の中で住宅建築アカデミズムの果たしてきた,世界的にも特異な関与ぶりについても大いに情報交換することができました。総じて、住宅ジャーナリズムと住宅建築のリアルとの認識について、情報を深めることができたと思った次第。
 そして震災後15年の各地を探訪して、そのありようの変化と実相についての現場感覚を再発見することもできた。現場体験は、本日もより深まっていく。・・・であります。気がついたら2日連続で運動歩数は2万歩越えでさらに増加。ふ〜、まだまだ若さを磨き続けるぞ、と。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇
 
[Revisiting the “Remnants” of the Great East Japan Earthquake: A Pilgrimage of Over 26,000 Steps]
Exchanging insights on the current state of residential construction with professionals on-site in Hokkaido. This journey offers a firsthand experience of how living environments have shifted over the 15 years since the disaster. …

 Yesterday, I met up with Sotodan 21, who had traveled from Hokkaido, and members of the Tokachi 2×4 Association’s housing construction group at Sendai Airport early in the morning. From there, we embarked on a tour that took us across Miyagi Prefecture from south to north.
It was great to reunite with everyone after so long, and we exchanged information in the car as we visited various locations 15 years after the earthquake.
 Amidst the significant shifts in the social environment surrounding housing construction, we were able to have a frank exchange of opinions about these changing circumstances, making for a very meaningful experience. In Japanese society, a certain “conventional way of life”—where one gets a job at a company, marries, settles down, and then acquires a single-family home as one’s “nest”—has long been the norm. However, we were able to realistically discuss how this model has largely collapsed and is losing its universality due to changes in the international economic landscape.
Amid these drastic environmental changes, housing-related companies are all delving deeper into survival strategies.
 To put it simply, the fact that single-family homes have existed within the social structure described above is an expression of the “nuclear family” model consisting of a husband, wife, and children. It seemed that they are now directly confronting the trends of how this social structure will shift in the future.
On the other hand, even in this environment, the social class that remains enthusiastic about “home construction” has become very discerning in selecting information, and it was clear that they are extremely selective when choosing contractors. They are conducting quite in-depth analyses of housing developers and tightening their selection criteria. Testimonies indicate that this involves engaging in dialogue only after thoroughly verifying a developer’s “track record” regarding housing performance requirements and other standards.
To put it simply, the prevailing sentiment was that “only the genuine players will survive.”
 Given this context, the current challenge is how to effectively demonstrate our corporate stance.
We also had a fruitful exchange of information regarding the uniquely significant role that housing architecture academia has played within Japan’s housing environment—a role that is rare even on a global scale. Overall, I feel I was able to deepen my understanding of the gap between housing journalism and the realities of residential construction.
Furthermore, by visiting various regions 15 years after the earthquake, I was able to rediscover a firsthand sense of the changes and true conditions on the ground. My on-site experience continues to deepen today as well. …That is the case. Before I knew it, my daily step count had exceeded 20,000 for two days in a row and is still rising. Phew, I’m going to keep honing my youth for a long time yet.

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.

【ひさしぶり仙台。あちこち歩きすぎ2万歩超(笑)】



 昨日は昼頃から移動開始して午後3時前に仙台着。本日からの「東日本大震災」関連イベント参加の前乗りでありましたが、ついつい「あそこもここも」と歩きまわってしまった(泣)。写真は仙台を中心に活動していた時期に、参観していて「今度じっくり見たいな」と思っていた「地底の森ミュージアム」。
 約2万年前、石器時代の頃にこの仙台市南部のこの場所に3人の石器時代人が獲物を追ってやってきて、キャンプをしていた痕跡が発見され、それが一般に公開されている施設。ちょっとマニアックすぎないかと不安に駆られるほどの「歴史遺物」ミュージアムなのですね。
 人間の行動履歴痕跡としてはキャンプをしていただけなのですが、その痕跡が2万年の時空を超越して発見されてしまった、という奇跡。わたしも日本中をあちこち歩いているけれど、そしてこういう博物館記念館の類いは数寄なのですが、さすがに石器時代痕跡というのは他に知らない。いわゆる「歴史」というスパンを超える人類痕跡ですが、非常に刺激的。ついつい閉館時間までじっくり参観。しかしそれでも「2万年前の森の復元ぶり」までは時間がなくて見られなかった。また再チャレンジ要・・・。
 空港鉄道線と地下鉄線を乗り継いで移動していましたが、昨日は朝はふつうに札幌の自宅周辺で「朝散歩」6,000歩超は歩いていて、なるべく公共交通機関利用で移動していたのでドンドン歩数が増える。

 そこからさらに仙台中心部・仙台駅に来て駅そばのホテルに投宿後、さらにあちこち駅周辺で行脚してしまっていた。さすがに疲れを感じて恐る恐る歩数を確認したら、ごらんの数値。ヤバい。
 最後はさっさとホテルで身体を休める一択。
 やはり「歳相応」と言うことを考える必要がありますね。
 本日からの視察がメインなので頑張りたいと思います。
 わたしは、東日本大震災に際しては「東北の住まい再生」という雑誌を県の公共情報誌としてそのルートで被災者のみなさんに「住宅再建」のための情報をお届けする活動を3年間、行っていました。
 知人から今回誘いを受けて、その「ボランティア」的活動のひとつのケジメ機会とも思えた次第です。15年の時間を超えて、被災地域の状況をしっかり目に焼き付けたいと思います。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[Back in Sendai after a long time. Walked all over the place—over 20,000 steps (lol)]
Fifteen years have passed since the Great East Japan Earthquake. It was the ultimate manifestation of “impermanence” I’ve ever encountered in my life. An opportunity to reconnect with my feelings from that time, transcending time and space…

 I set out around noon yesterday and arrived in Sendai just before 3:00 p.m. I was there early to attend the “Great East Japan Earthquake” related events starting today, but I couldn’t help wandering all over the place, thinking, “I want to see this and that” (sigh). The photo shows the “Underground Forest Museum,” which I visited during the time I was active in the Sendai area and thought, “I’d like to take a closer look at this next time.”
It’s a facility open to the public where traces were discovered of three Stone Age people who came to this location in southern Sendai about 20,000 years ago—during the Stone Age—to hunt and camp. It’s a “historical relic” museum that makes me worry it might be a bit too niche for the average person.
 As traces of human activity, it’s just a campsite, but the fact that these traces were discovered after transcending 20,000 years of time and space is a miracle. I’ve walked all over Japan, and while I’m quite the enthusiast for museums and memorial halls like this, I honestly don’t know of any other Stone Age traces. These are traces of humanity that go beyond the span of what we call “history,” and it’s incredibly stimulating. I ended up spending the entire day there until closing time. Even so, I didn’t have enough time to see the “reconstruction of the forest from 20,000 years ago.” I’ll have to come back for another try…
I was getting around by transferring between the airport railway line and the subway, but yesterday morning I took my usual “morning walk” around my home in Sapporo, walking over 6,000 steps. Since I was trying to use public transportation as much as possible, my step count kept rising.

 From there, I made my way to central Sendai and Sendai Station, checked into a hotel near the station, and ended up wandering all over the area around the station. By then, I was definitely feeling tired, so I cautiously checked my step count—and there it was. Oh no.
In the end, my only option was to head straight back to the hotel and rest.
I guess I really need to start thinking about acting my age.
The main focus of my trip is the inspection starting today, so I’m going to do my best.
 In the wake of the Great East Japan Earthquake, I spent three years working on a magazine called “Tohoku Housing Reconstruction,” published as a prefectural public information journal, to deliver information on “housing reconstruction” to disaster victims through that channel.
When I received this invitation from an acquaintance, I felt it was an opportunity to bring closure to that “volunteer” work. Fifteen years later, I want to take in the current situation in the disaster-affected areas with my own eyes.

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.

 

【iPhone久しぶりに機種アップグレード17eに】


 仕事の現場からは一歩下がった状態になっていますが、日常的には環境は変わらずMacに向かって作業し、また移動時にはiPhoneで通信やら若干の作業、カメラ機能利用をする日常。まぁ外形的変化はない。
 で、紙の本や新聞などを閲覧することは非常にレアになってMac〜iPhone上で情報摂取することが日常化している。紙の新聞はMacやPCでのYahooトップページのニュース欄チェックに置き換わり、紙の書籍もSNSからの情報摂取に変容してきているのが現代的ライフスタイルでしょう。
 Youtubeで提供されている動画は、これまで書籍や雑誌から得ていた情報に取って変わってきている。人間の興味分野には一定の「性向」があって、それに当てはまる情報ソースへの接触がPCやスマホに置換されてきている。わたしのような高齢者で仕事から徐々に転移した環境でもライフスタイル変容は変わらない。
 しかしスマホのアップグレードについて、これまでと同様にアップグレードすべきかどうか、と迷っていた。が、自分自身のライフスタイルが現代化している以上、スライドして行く方が自然と思い至った。
 なによりスマホのデータ容量が切迫してくる現実があり、現代生活の基本コストと割り切るしかない、と。
 しかし、せめてもの抵抗でこれまで使ってきたiPhone12も、特段の不都合があったワケではないので、カメラ機能専用として継続利用しようと考えています。iPhone17eはカメラ機能がやや不満なのですね。
 で、スマホ2台使いとなると、区別が必要なのでiPhone12は壁紙を風景写真に交換。潜在意識に「これはカメラだ」と刷り込む作戦(笑)。まぁホントはiPhone17eのカメラでもいい。現代では写真撮影自体は情報の「外形」であり、本質的にはPhotoshopなどでの「写真レタッチ」が重要と、わたしは考えています。
 さてこういう環境になって、本日から大震災からの現在状況を探訪する東北での住宅団体ツアーに参加のために仙台に移動。今回はとくにカメラ機能が中心だと思われるので、こうして準備万端であります。さて。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[Upgraded My iPhone to the 17e for the First Time in a While]
Modern people are “aging” within the IT environment. The factors shaping this environment are irreversible. We must simply “go with the flow” of the tech landscape. Like the flow of a river, perhaps…

 Although I’ve taken a step back from the front lines of work, my daily routine hasn’t changed much: I still spend my days working on my Mac, and when I’m on the go, I use my iPhone for communication, light tasks, and taking photos. Well, outwardly, nothing has changed.
So, reading physical books and newspapers has become extremely rare, and consuming information on my Mac and iPhone has become the norm. Reading physical newspapers has been replaced by checking the news section on the Yahoo homepage via my Mac or PC, and reading physical books has shifted to consuming information via social media—that’s the modern lifestyle, I suppose.
Videos on YouTube are replacing the information I used to get from books and magazines. People have certain “preferences” when it comes to their areas of interest, and accessing information sources that match those preferences has shifted to PCs and smartphones. Even for an older person like me, who has gradually transitioned away from work, this shift in lifestyle remains unchanged.
However, regarding upgrading my smartphone, I was hesitating—wondering if I should upgrade as I had done in the past. But since my own lifestyle is becoming more modern, I came to the conclusion that it would be more natural to go with the flow.
Above all, the reality is that my smartphone’s data storage is running out, so I have no choice but to accept it as a basic cost of modern life.
 However, as a token of resistance, since the iPhone 12 I’ve been using hasn’t caused any particular problems, I plan to keep using it exclusively for its camera functions. The camera on the iPhone 17e is a bit disappointing, after all.
So, since I’ll be using two smartphones, I need to distinguish between them, so I’ve changed the wallpaper on the iPhone 12 to a landscape photo. It’s a strategy to imprint on my subconscious that “this is the camera” (lol). Well, to be honest, the iPhone 17e’s camera would be fine too. In this day and age, I believe that taking photos is merely the “outer form” of information, and what’s truly important is the “photo retouching” done in software like Photoshop.
Now that things have settled into this routine, I’m heading to Sendai today to join a housing association tour in Tohoku to explore the current situation following the Great Earthquake. Since this trip seems to focus particularly on camera capabilities, I’m all set and ready to go. Well then.

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.

【世界遺産「神宿る」宗像での宿泊4日間】




 さて今回の旅路の大きな目的地・広島県の故地への早朝4時からの日帰り弾丸往復について触れてきました。追ってまた、訪れることになると思いますが、今回は九州の旅路が主眼。カミさんはこの日は別行動だったのですが、旅路日程の中間的な「拠点」として宗像を選んでくれて宿泊地とした。
 2年前の頃にも宗像大社は訪れていたのですが、今回は本州・広島地区との往復の拠点として利用させていただけた次第。なんですが、やはり日本史の中でも神々しい「神宿る」地域として世界遺産にも登録されている神聖なるお社。謹んでご挨拶させていただいていました。いちばん上の写真は参詣させていただいた宗像大社の「高宮祭場」。沖ノ島と並び宗像大社境内で最も神聖な場所の一つ。神社に社殿が構築される以前の祭祀形態である神籬〜ひもろぎの場。岩や木々など万物に神々が宿るという神道の根源である自然崇拝を今に伝える、全国でも稀な古代祭場。
 北海道人にはあんまり身近ではない世界遺産ですので、要旨を以下に。
 〜世界遺産「神宿る島」宗像・沖ノ島と関連遺産群 玄界灘に浮かぶ沖ノ島と、それを崇拝してきた宗像三女神(宗像大社)および古代豪族の墳墓群からなる世界文化遺産。古代の貴重な祭祀遺物が手つかずで残る信仰の地。主な構成要素は 1沖津宮:沖ノ島全域が対象。4世紀から9世紀にかけて古代祭祀が行われていた神聖な島。一木一草たりとも島から持ち出せさず上陸前の禊など現代でも厳しい禁忌が守られる。大社の神職が約十日間ごとの交代でたった一人で神に奉仕している。 2宗像大社 沖津宮遙拝所 福岡県福津市にあり沖ノ島を本土から遙拝する場所。3中津宮:大島に鎮座し市杵島姫神を祀る。 3辺津宮:宗像市本土側にあり三女神を祀る中心的神社。 4新原・奴山古墳群:沖ノ島での祭祀を執り行った古代豪族「宗像氏」の墳墓群。〜
 ・・・という日本開闢以来と思える伝承がいまも保持されている神域。ありがたくも、その風景の端で4日間の休息時間を得ていたワケです。広島からの帰還後、感謝の念を込めてこの「高宮斎場」に詣らせていただいていた。わたしは左翼少年だったので学生運動のひとつの拠点であった國學院大学に学んだのですが、國學院は神職養成が基幹だったので、こういう「ひもろぎ」の場には不思議な親和感もある。変わった人生模様を生きたなぁと深呼吸(笑)・・・

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

[A 4-Day Stay in Munakata, a World Heritage Site Where the Gods Dwell]
Although my trip was primarily focused on Kyushu, I stayed in Munakata as a base for a quick round trip to my hometown in Hiroshima. I offered my gratitude here at this sacred site…

 So far, I’ve talked about my whirlwind round-trip to my hometown in Hiroshima Prefecture—the main destination of this journey—which began at 4:00 a.m. I expect I’ll visit again in the future, but the focus of this trip is Kyushu. My wife had other plans for the day, but she chose Munakata as a “base” midway through our itinerary and stayed there.
 I had visited Munakata Taisha about two years ago, but this time I was able to use it as a base for my round trip to the Hiroshima area on Honshu. That said, it is, after all, a sacred shrine registered as a World Heritage Site, revered throughout Japanese history as a “divine dwelling place.” I paid my respects with the utmost reverence. The top photo shows the “Takamiya Festival Grounds” at Munakata Taisha, which I visited. Along with Okinoshima, it is one of the most sacred places within the grounds of Munakata Taisha. It is a site for “Himorogi”—a form of ritual practiced before shrine buildings were constructed. It is a rare ancient ritual site in Japan that preserves the natural worship at the root of Shinto, the belief that deities dwell in all things, including rocks and trees.
Since this World Heritage Site is not very familiar to people from Hokkaido, here is a summary:
 ~ World Heritage Site “Island Where the Gods Dwell”: Munakata, Okino-shima, and Associated Heritage Sites. A World Cultural Heritage site comprising Okino-shima, floating in the Genkai Sea, the Munakata Three Goddesses (Munakata Taisha) who have worshipped it, and a cluster of ancient noble tombs. A sacred site where precious ancient ritual artifacts remain untouched. The main components are: 1. Okitsumiya: The entire area of Okino-shima. A sacred island where ancient rituals were performed from the 4th to the 9th centuries. Strict taboos are still observed today, such as the prohibition against removing even a single tree or blade of grass from the island and the requirement for purification rites before landing. A priest from the Grand Shrine serves the gods alone, rotating every ten days or so. 2. Munakata Taisha Okitsumiya Remote Worship Site: Located in Fukutsu City, Fukuoka Prefecture, this is a place for remote worship of Okino-shima from the mainland. 3. Nakatsu-gu: Located on Oshima Island, it enshrines the deity Ichikishimahime. 3. Hetsu-gu: Located on the mainland side of Munakata City, it is the central shrine enshrining the Three Goddesses. 4. Niihara-Nuyama Kofun Group: A cluster of burial mounds belonging to the ancient powerful clan, the “Munakata clan,” who conducted rituals on Okinoshima. ~
 …a sacred precinct where traditions seemingly dating back to the dawn of Japan are still preserved today. I was fortunate enough to spend four days resting on the edge of that landscape. After returning from Hiroshima, I visited this “Takamiya Funeral Hall” with a heart full of gratitude. I was a left-wing youth, so I studied at Kokugakuin University, which was a hub of the student movement. However, since Kokugakuin’s core mission was training Shinto priests, I feel a strange affinity for places of “himorogi” like this. I take a deep breath, thinking, “I’ve certainly lived an unusual life” (laughs)…

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.

 

【広島県立文書館より古文書解明に公的支援(感謝)】



 さて歴史学習についてのまったくのシロートによる「四百年間のいのちの履歴書」探索での故地・広島県地域への今次2026年5月の旅路。
 かねて家系での一連の古文書解明でお世話になっている広島県立文書館を訪問させていただきました。江戸期初期からの複数の古文書について、いわば藩政における「地方史」として資料的価値に着目いただいている次第。深く感謝であります。今回は事前にわが家本家の仏壇にて新発見されていた「ナゾの古文書」について、公的にその解明を依頼した次第です。
 上の写真は、その資料の最初の部分。辛うじて享和3年という年代がわかる。西暦では1803年ということ。時代相はAIでは以下のよう。〜享和3年(1803年)は、西暦では1803年にあたり、江戸時代後期の11代将軍・徳川家斉の治世。常陸国(現在の茨城県)の海岸に謎の漂着物「うつろ舟」が流れ着いたという伝説や、大奥でイケメン僧侶と大奥女中とのスキャンダル「延命院事件」が起きた年。〜 引用以上。
 この文書が今年5月1日に偶然、わが家本家で発見された。そこで書類をお送りして解析を依頼した。その内容が,以下のようなものとして提示された次第。

 解明された書き手の「末孫の可意」という人物は故地・入野の庄屋家系である「原氏」から枝分かれした隣村・田万里の「原氏」の人物。この当時はわが家は尾道の商家へと身分変容させた「三木氏」。けれど血脈への思いは強く当主(三木寛蔵)がすでに「先祖探索」行動をしていた。その一族事跡探究の一環で、同族と推認された田万里のこの家系に対して情報確認を依頼して、その返信封書であった事実が明らかになった次第。
 以下に同族としての先祖の推移についての具体的な内容が続いているのですが、そのあたりは四百年間のいのちの履歴書のコアな部分であり、究極的な「個人情報」とも考えられるので、今後さらに確実性を高めていきたいと思っている部分であります。
 それにしても、こういう「やり取り」が公的な解析によって浮かび上がってくることで、先人たち同士の肉声の「生々しさ」に驚かされる。
 また、日本語の表記仕様が明治以降の「文化大革命」によって大変貌している日本社会。そのなかに生きている人間として深く痛感させられる思いであります。前日記載の「竹林」ドロ沼道事件から、即座に前向きに立ち直らされました(笑)。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇
 
[Public Support for Historical Document Research from the Hiroshima Prefectural Archives (Acknowledgment)]
The footsteps of our ancestors are vividly captured in the very handwriting of these historical documents. Their deep resonance stirs a visceral response within us. Even sighs and emotions seem to rise from the pages…

 Now, as a complete novice in the study of history, I embarked on a journey to my ancestral home in Hiroshima Prefecture this past May 2026 to explore the “400-Year History of Life.”
I had the opportunity to visit the Hiroshima Prefectural Archives, which has long assisted me in deciphering a series of ancient documents related to my family lineage. They are currently focusing on the documentary value of several ancient documents dating back to the early Edo period, viewing them as a form of “local history” within the context of feudal domain governance. I am deeply grateful. On this occasion, I formally requested their assistance in deciphering a “mysterious ancient document” that had recently been discovered at the family altar of my ancestral home.
The photo above shows the opening section of that document. Barely legible is the date “Kyōwa 3”—which corresponds to 1803 in the Gregorian calendar. According to AI analysis, the historical context is as follows: ~The 3rd year of Kyowa (1803) corresponds to the year 1803 in the Gregorian calendar and falls during the reign of Tokugawa Ienari, the 11th shogun of the late Edo period. It was the year of the legend that a mysterious drifting object, the “Utsuro-bune,” washed ashore on the coast of Hitachi Province (present-day Ibaraki Prefecture), as well as the year of the “Enmei-in Incident,” a scandal involving a handsome monk and a lady-in-waiting in the Ooku.~ End of quote.
 This document was discovered by chance at my family’s ancestral home on May 1 of this year. I therefore sent the document to be analyzed. The results were presented as follows.

 The author’s “descendant” mentioned in the document was a member of the “Hara” clan from the neighboring village of Tamari, a branch of the “Hara” clan from the village of Irino, where the family’s ancestral home was located. At that time, our family had changed its social status to become the “Miki” clan, a merchant family in Onomichi. However, our attachment to our bloodline remained strong, and the head of the family (Kanzo Miki) had already begun searching for our ancestors. As part of this investigation into the family’s history, a request was made to verify information regarding this Tamari lineage, which was presumed to be related, and it has now been revealed that this letter was the reply to that request.
The specific details regarding the lineage of our ancestors as relatives follow below; however, as this constitutes the core of a 400-year-long “biography of life” and can be considered the ultimate form of “personal information,” it is an area where we intend to further verify its accuracy in the future.
 That said, seeing this kind of “exchange” emerge through public analysis really strikes me with the raw, vivid authenticity of the voices of our forebears.
Moreover, Japanese society has undergone a dramatic transformation in its writing conventions due to the “cultural revolution” that began in the Meiji era. As someone living within that context, I feel this deeply. It immediately helped me bounce back from the “Bamboo Grove” quagmire incident I wrote about yesterday (laughs).

● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.