本文へジャンプ

【こぶしのつぼみも膨らむ コロナ禍2度目の春】


ことしは3月の地域除雪以降、大きな冬の揺り戻しはなく、
ほぼ一直線で春に向かって驀進中の北海道の大自然であります。
散歩道途中でも各所でふと足を止められるほどにたくさんのいのち。
陽当たりのいい場所の木花はもうご覧のように膨らんできている。
北海道の春の花はサクラが必ずしも先鞭ではなく、
ほぼ同時期にたくさんの花々、まさに百花繚乱として咲き乱れる。
発寒川河川沿いのお宅の庭で、発見したのはこぶしであります。
演歌「北国の春」(古っ)で朗々と歌われた春の季語のような花。
サクラが名所などで集団美を見せるのと違って、山中や
このように一般のお宅の庭に1本として凜とした美を見せる。
このつぼみ状態から開花する瞬間の華やかさはまことに比類がない美。

そういうこぶしの足下にはこういったクロッカス。
ここのところ日中の気温が10度を超える札幌ですが、
まさにもうすぐ開花といった風情をたくさんの花々が見せてくれている。
この調子では北海道でもゴールデンウィークを待たずにサクラ開花の
宣言が出てくるかも知れません。

昨年にひきつづき、コロナ禍での2度目の春到来。
しかしコロナ後の状況変化は待ったなく生起してきていますね。
とくに複合的要因とされる木材供給の逼迫「ウッドショック」が伝えられる。
世界がコロナ前のような「自由貿易」体制ではあり得ず、
自国防衛からブロック化に向かいつつある情勢を受けて
世界の貿易・運輸という既存体制も大きく揺すぶられ始めた。
石油価格の高騰ぶりも半導体生産の逼迫状況も
連動しての世界の基底的変動要因からのものなのだろうと思えます。
いずれにせよ、コロナ後の世界はその姿を徐々に見せ始めている。
コロナは完全に収束するというカタチは見えないまま、
閉塞的な状況がだらだらと続くような感覚。
いまのところ、感染者数への一喜一憂が訴求されて
結局は社会収縮方向にの同調圧力が強まらざるを得ない、
いま現在の状況がしばらくは続くと考えた方が的確なのかも知れない。
地域型企業としていま可能なこと、できることに
集中していくことが最善手であることは間違いないでしょうね。

English version⬇

[The second spring of the corona swelling that the buds of the Magnolia kobus also swell]
Since the snow removal in the area in March, there has been no major winter swing back.
It is the nature of Hokkaido, which is almost straight and is rushing toward spring.
There are so many lives that you can stop at various places even during the walking path.
As you can see, the flowers in the sunny place are already swelling.
Sakura is not always the forerunner of spring flowers in Hokkaido
A lot of flowers bloom at about the same time as a hundred flowers.
I found a Magnolia kobus in my garden along the Hassamu River.
A flower like the spring season that was sung cheerfully in the enka “Northern Spring” (old).
Unlike Sakura showing collective beauty at famous places, Mountains
In this way, it shows a dignified beauty as one in the garden of a general house.
The gorgeousness of the moment when it blooms from this bud state is truly unparalleled beauty.

These crocuses are at the feet of such Magnolia kobus.
Recently in Sapporo, the daytime temperature exceeds 10 degrees Celsius,
Many flowers are showing the atmosphere of flowering soon.
In this condition, even in Hokkaido, cherry blossoms will bloom without waiting for Golden Week.
A declaration may come out.

Continuing from last year, the second spring has arrived in the corona wreck.
However, the change in the situation after the corona has occurred without waiting.
In particular, the tight “wood shock” of timber supply, which is considered to be a complex factor, is reported.
The world cannot be a “free trade” system like it was before Corona,
In response to the situation moving from home defense to blocking
The existing system of world trade and transportation has also begun to be shaken significantly.
Soaring oil prices and tight semiconductor production
I think it is from the underlying variables of the linked world.
In any case, the post-Corona world is gradually beginning to show its appearance.
Without seeing the shape that the corona converges completely,
It feels like a sloppy situation.
So far, the number of infected people has been appealed.
In the end, there is no choice but to increase the entrainment pressure in the direction of social contraction.
It may be more accurate to think that the current situation will continue for a while.
What is possible and what can be done as a regional company
There is no doubt that it is best to concentrate.

【見世と揚見世・半間の商空間/日本人のいい家⑯-7】





どうも昔の建築職人さんたちって「半間」というサイズ感に
こだわりがあったように思われます。
骨格部分については端正な寸法に準拠するけれど、
そこから「ちょっとだけ」特異性を持たせる空間については
「半間」だけせり出させるという手法をよく使っていることに気付く。
なんというか、それが大工としての「作法」のように思われる。
この半間の使い方でほぼ無限に近いように施主のバラエティ欲求に対応した。

この商家の場合「見世(ミセ)」の部分が面白い。
ミセという日本語は店であり同時に見世でもあった。
とくに街道沿いという立地条件を生かしきて建築的にも存続を図っていくとき
この店舗前部分の作りようは致命的に重要であり、
施主としての商家と建築事業者との綿密な話合いがあっただろう。
写真と拡大図面で見てもらえば一目瞭然だけれど、
いちばん上の写真はいわば「顔見せ」的な部分。
太い材木で縦格子をあしらって「見えて手が届きそう」な印象を与える。
それに対して2番目の写真は下見世(シモミセ)で実際に手も触れられる。
せり出しの半間部分には「揚見世」という縁台状空間を作り、
客との対面販売の場になっただろうことがわかる。
顔見せで通行人に「気付かせて」揚見世で「落とした」のだろうか(笑)。
さらに重要な客人というか、説得の必要な相手には
真ん中の吊り上げの扉(大戸)の出入り口から中に招き入れた。
この跳ね上げ戸口は店舗営業時間には常時開けられていたとされる。
揚見世も同様に店舗全体の最重要な接遇装置として通りに開放させながら、
夜間にはそれを折りたたんで戸締まりさせていたとされる。

現代で言えばショッピングアーケードである街道筋で、
個別の店舗群はそれこそ多様な「作戦」で客にアピールした。
そういった商業店舗建築としての創意工夫がこらされている。
350年前頃と言われるこの建築の創建時期のビジネス環境が
その存続期間にわたって用を果たし続けたのだ。
さらにいえば、その用に十分以上に応えてきたからこそ現代にまで
建築として生きながらえてきたものでもある。
これらの装置空間が果たしてきた役割を思うとき、
日本の商人たちの知恵と工夫、それと向き合い協働してきた
大工職人さんたちの創意がまざまざと表現されていると思えます。

English version⬇

[Commercial space between Mise and Agemise / Good Japanese house ⑯-7]

Apparently the old architects have a sense of size of “hangen”
It seems that he was particular about it.
The skeleton part conforms to neat dimensions, but
From there, about the space that gives “a little” peculiarity
I notice that I often use the technique of protruding only “hangen”.
Somehow, that seems to be the “method” of a carpenter.
This half-hour usage responded to the owner’s desire for variety so that it was almost infinite.

In the case of this merchant, the “Mise” part is interesting.
The Japanese word “Mise” was both a store and a spectacle.
Especially when trying to survive architecturally by taking advantage of the location condition along the highway
Making the front part of this store is fatally important,
There would have been a close discussion between the owner’s merchant and the builder.
It’s obvious if you look at the photos and enlarged drawings,
The top photo is, so to speak, a “face-showing” part.
The thick timber is treated with a vertical lattice to give the impression that it is “visible and within reach”.
On the other hand, the second photo is Shimomise, which you can actually touch.
In the half part of the protrusion, a pedestal-like space called “Agemise” was created.
It turns out that it would have been a place for face-to-face sales with customers.
I wonder if the passers-by were “noticed” by showing their faces and “dropped” in the Agemise world (laughs).
For more important guests, or those who need to be persuaded
I invited him in through the doorway of the flip-up door in the middle.
It is said that this flip-up door was always open during store business hours.
Similarly, while opening the street as the most important hospitality device for the entire store, Agemise
It is said that it was folded and closed at night.

On the road, which is a shopping arcade in modern times,
The individual stores appealed to customers with various “strategies”.
The ingenuity and ingenuity of such a commercial store building has been devised.
The business environment of this building, which is said to be around 350 years ago, was
Continue to serve for its lifetime,
Furthermore, it is because we have responded more than enough for that purpose to the present day.
It is also something that has lived as an architecture.
When I think about the role that these device spaces have played,
We have collaborated with the wisdom and ingenuity of Japanese merchants.
It seems that the creativity of the carpenters is expressed in various ways.

【奈良商家のビジネス変遷/日本人のいい家⑯-6】



町家・商家の古民家で現代まで残り続けるというのはレアケース。
都市居住は日本人の大きな人口割合だろうと思うのですが、
現代に「古民家」として残っているのは圧倒的に農家が多い。
わたしの家系も400年以上前に武家奉公から帰農し後に商家を営んだ。
大部分の歴史時間としては商家として生きてきたようなのです。
したがって古民家を探究するに際して、こうした商家にめぐり会うと
興味の深さが根がらみになってくる部分があります。
立地環境としては奈良の旧市街地・奈良町で興福寺を中心にその南北及び
西方に市街が広がる地域。在所の下高畑町はその東南で新薬師寺に向かう途次。
この奈良の柳生街道沿いというのは古くからこれら古寺社参詣の往来で賑わって
勢い、町もいわゆる「町家形式」の街割りが行われてきた。

そのなかでもこの「井岡屋」さんは古株の存在だったとされます。
この町家商家の建築年代は17世紀末頃と推定され、現存する奈良町の
町屋としては最古の部類に属する。1600年代の末頃ですから
いまから350年前くらいにさかのぼることができる。
井岡家の家業は古くは油屋を営み、後に線香屋に転業したという。
1848-52年の頃とされていますから、いまから170年前前後。
この「業種変更」は、養子を取って実現したのだそうですが、
その養子が線香屋さんから入家してきたことがきっかけとされるのです。
現代人は家というのは血縁同族というように捉えるけれど、
江戸期までの日本では家というのは「法人」性が非常に強いモノであり、
血族の親子関係で相続できて商売が発展すれば越したことはないけれど、
多くの場合、そうはうまくいかずに娘に娶す婿さん、それもいなければ
血縁外の有能者を養子としてスカウトするというのが
非常に大切な家存続手段とされるのですね。
そういう意味では社会全体で人材への眼力が必要とされていた。
息子と違って婿さんや養子は、それこそ慎重にふるいに掛けることができる。

油も線香もどちらも仏事に関係するものであるのですが、
油はこの家で「搾油」したというよりも委託販売に近そうなビジネス。
一方で線香づくりは主屋の土間が原材料の杉の葉の貯蔵場所とされ、
通りに面した「シモミセ」で製造作業を行っていたということ。
いわば製造工程をそのまま見せて「呼び込み」効果を狙ったか。
そして展示販売は通り土間を挟んだ「ミセノマ」で行われていたとされる。
店ではガラスの入った戸棚で線香が並べられていたとされます。
ガラスという素材は江戸期にも少量はあって、こういう用途で使われた。
欧米社会のように「建材」として使われ流通するのは明治以降。
敷地図面の左の「離れ」の土間でこねた原料を細く伸ばす作業を行った。
ちなみに線香は一般販売の他に、大口契約先として
生駒聖天宝山寺とのビジネスが主力だったとされます。
たぶん養子は大口契約先とのコネも持っていた存在ではなかったかと。
こうしたビジネスで昭和16年頃まで継続してきたけれど、
戦争の為に原材料の入手が困難になって廃業を余儀なくされたという。
いまから80年前くらいなので線香屋ビジネスは100年弱の寿命。
中小企業の浮き沈みは日本社会のみならず世の常。
人間と家との歴史が紡ぎ出されて、まことに味わいが深くなる。・・・

English version⬇

[Business transition of Nara merchants / Good Japanese houses ⑯-6]

It is a rare case that old folk houses of townhouses and merchants will continue to exist until the present day.
I think that many Japanese people live in the city with a large proportion of the population.
Overwhelmingly, there are many farmers who remain as “old folk houses” in modern times.
My family also ran a merchant house after returning from the samurai service more than 500 years ago.
For most of his historical time, he seems to have lived as a merchant.
Therefore, when exploring an old folk house, if there is such a merchant house
There is a part where the depth of interest is rooted.
As for the location environment, in the old city of Nara, Nara Town, centering on Kofukuji Temple, north and south and
An area where the city extends to the west. Shimotakabatake-cho, where we are located, is on the way to Shin-Yakushiji Temple in the southeast.
The area along the Yagyu Highway in Nara has been crowded with visitors to these old temples and shrines for a long time.
Momentum, the town has also been divided into so-called “machiya style” towns.

Among them, this “Iokaya” is said to have been an old stock.
The construction date of this machiya merchant house is estimated to be around the end of the 17th century, and it is located in the existing Naramachi.
It belongs to the oldest category of Machiya. Because it was the end of the 1600s
It can be traced back to about 350 years ago.
It is said that the Ioka family’s family business used to run an oil shop and later transferred to an incense stick shop.
It is said to be around 1848-52, so it was around 170 years ago.
It seems that this “industry change” was realized by adopting a child.
It is said that the adopted child entered the house from an incense stick shop.
Modern people think of a house as a blood relative,
In Japan until the Edo period, a house was a very “corporate” thing, and
It would be great if we could inherit the relationship between the parents and children of the relatives and develop the business.
In many cases, that doesn’t work and the son-in-law is a son-in-law, without it.
Scouting an unrelated talented person as an adopted child
It’s a very important way to survive a house, isn’t it?
In that sense, society as a whole needed an eye for human resources.
Son-in-laws and adopted children, unlike their sons, can be carefully sifted.

Both oil and incense sticks are related to Buddhist affairs.
Oil is a business that seems to be more like consignment sales than “oil squeezing” in this house.
On the other hand, incense sticks are made using the soil floor of the main building as a storage place for cedar leaves, which is the raw material.
It means that the manufacturing work was done at “Simomise” facing the street.
So to speak, did you aim for the “call-in” effect by showing the manufacturing process as it is?
And it is said that the exhibition and sale was done at “Misenoma” across the street.
It is said that incense sticks were lined up in a cupboard with glass in the store.
There was a small amount of glass as a material in the Edo period, and it was used for this purpose.
It has been used and distributed as a “building material” since the Meiji era as in Western societies.
The work was done to thinly stretch the kneaded raw material in the “separate” soil on the left side of the site drawing.
By the way, incense sticks are sold as a large contractor in addition to general sales.
It is said that the main business was with Ikoma Seitenhozanji.
Perhaps the adopted child also had connections with large contractors.
This kind of business continued until around 1945, but
It is said that the war made it difficult to obtain raw materials and forced the business to go out of business.
Since it is about 80 years ago, the incense stick business has a lifespan of less than 100 years.
The ups and downs of small and medium-sized enterprises are common not only in Japanese society but also in the world.
The history of humans and homes is spun out, and the taste really deepens.・ ・ ・

【古民家・商家のショーウィンド/日本人のいい家⑯-5】




日本人のいい家ちょっと戻って、奈良・商家古民家のエントランス部分です。
古民家というのはその保存も含めて考えると圧倒的に農家住宅が多い。
江戸などの大都市では現代に至るまで都市が大変貌しているので
なかなか古商家というのは残っていかない。
そういう意味で日本人のいい家⑯で紹介した奈良の商家はユニーク。
商家はその時代の「目抜き通り」に面して建てられるケースが多いので
その目玉である人寄せパンダ、魅力の施設が時代とともに変化して
忘れられたような地域・場所に存在して古民家商家として残る。
農家住宅と比較して残りにくいのは道理ですね。
この奈良の商家は江戸期の寺院観光路に面していた。
そういう吸引力は徐々に廃れたのか、油屋から線香屋さんに商売替えしている。
ちなみに油という商品はどのような使われ方をしたか。
〜擣押木(しめぎ)の発明によって菜種油が荏胡麻油に取って代わり
灯明油の中心を占めるようになって庶民も灯火の恩恵に浴する。
仏事,神事あるいは宮廷以外の人々の生活にも明るい夜の世界が開け
江戸の豊かな文化を支える重要な基盤ともなった。
菜種油の価格はそう安価ではなく文化年間の価格で見ると,
米が1升100文だったのに対して菜種油は400文と高かった。
ろうそくはまだ贅沢品だった。そのため庶民の間では魚油を灯火用に
使ったと伝えられ江戸では外房で採れるイワシの油が使われていた。〜
というような情報を得られる。江戸期の農漁業生産向上の様子が知れる。
こういう「商品経済」化が民間でどんどん進み、農家もそういう
現金収入の魅力に急かされて、綿花や菜種油といった商品作物を生産した。
それに対して幕府武家政権はひたすら農家への課税だけに依存偏重した。

この商家が面していた街道は有名寺院への参道にあたっていて、
そういう敬虔な仏教徒に対して灯明の材料としての油を商っていた。
店のショーウィンドウはタテ格子で開放的に作られている。
入口の戸板は天井にけんどん式に常時開けられていて、
誘うような入口暖簾をくぐって、帳場のある空間で品定めと
いろいろな対話が演出されていたのでしょう
一方で下の写真の入口を挟んで反対側の「しもみせ」とされる場所は
格子もなく全開放され、直接上がり込むこともできたことでしょう。
また、土間までも見通せて生産工程も公開している。
家内制手工業+商家というなりわいが伝わってきますね。
都市居住零細商工民の状況が伝わってきて、現代の中小零細企業と
アナロジーが湧いてきて興味深いものがある。・・・

English version⬇

[Show window of old folk house / merchant house / Good Japanese house ⑯-5]

It’s a nice Japanese house, a little back to the entrance of an old folk house in Nara.
Considering the preservation of old folk houses, there are overwhelmingly many farmhouses.
In big cities such as Edo, the cities have been very different until the present day.
There aren’t many old merchant houses left.
In that sense, the Nara merchant house introduced in ⑯, a good Japanese house, is unique.
Since merchant houses are often built facing the “main street” of that era
The centerpiece of the crowded panda and attractive facilities has changed with the times.
It exists in a forgotten area and place and remains as an old folk house merchant.
It makes sense that it is harder to remain than a farm house.
This Nara merchant house faced a temple sightseeing road in the Edo period.
Perhaps such suction power has gradually disappeared, and the business is being changed from an oil shop to an incense stick shop.
By the way, how was the product called oil used?
~ With the invention of Shimegi, rapeseed oil replaces perilla oil
Now that it occupies the center of kerosene, the common people also enjoy the benefits of lighting.
A bright night world opens up in the lives of people other than Buddhist rituals, Shinto rituals, or the court
It also became an important foundation for supporting the rich culture of Edo.
The price of rapeseed oil is not so cheap, and if you look at the price of the cultural year,
Rice was 100 sentences per square, while rapeseed oil was as high as 400 sentences.
Candles were still a luxury item. Therefore, among the common people, fish oil is used for lighting.
It was reported that it was used, and in Edo, sardine oil from the Sotobo was used. ~
You can get information like that. The state of improvement in agricultural and fishery production during the Edo period is known.
This kind of “commodity economy” is steadily progressing in the private sector, and so are farmers.
Hurried by the appeal of cash income, he produced commercial crops such as cotton and rapeseed oil.
On the other hand, the Bakufu samurai government relied solely on taxation of farmers.

The highway facing this merchant house is on the approach to a famous temple.
He traded oil as a material for the votive candles to such devout Buddhists.
The shop window is openly made with a vertical grid.
The door plate at the entrance is always open to the ceiling in a steadily manner,
Go through the entrance curtain that invites you, and decide on the items in the space with the counter
Probably various dialogues were directed
On the other hand, as shown in the photo below, there is no grid in the place called “Shimomise”.
It was fully open and could have gone up.
In addition, the production process is open to the public with a view of the dirt floor.
You can feel the cottage industry + merchant house.
The situation of urban resident micro-enterprise and industry is transmitted, and it is a modern small and medium-sized enterprise
There is something interesting about the analogy.・ ・ ・

【建物・建築とは「草木」に近い存在か?】


写真は川崎市の日本民家園で句読点のようにあった公衆トイレ。
まことに「古民家」というテーマに合致していて
みごとな点景を演出してくれていた。
ここに来た用件をちょっとガマンして(笑)思わずシャッターを切った。

用件を済ませてから、冷静になって見返してみた。
古民家のディテール、茅葺きとか塗り壁、貫などが
相乗効果として雰囲気を醸し出しているけれど、
このトイレ、全体としては新芽とかキノコとかの形状を連想する。
ご丁寧に屋根頂部には芝生も芽を出している。
この青々しさが、いかにも「生命感」を感じさせてくれる。
まるで動物にも近い「愛嬌」のようなものも伝わってくる。
外観で言うと、茅葺き屋根の下部の水平ラインが総高さとのバランスで
なかなかな「ほどよさ」を見るものに感じさせる。
水平ラインが強調されることで躍動感があり、
静物というよりも「生物」と思わされるのだ。
生物には動物と植物があるけれど、やはり植物に近しい。
愛くるしい形状と素材群でいのちを感じさせる美感。
やはり一期一会に近い植物の姿にいちばん近いように思われる。

木や草花はその場所を動かずに、存在し続けるもの。
しかし神が造形したとしか思われない自然の究極的な美がある。
地球環境そのものが植物といういのちに極限的に反映される。
だから、それこそ自然の法則のままに造形されざるを得ない。
それが合目的的であり、自然順応的である結果、
どんな植物もこの世にたったひとつの美感を持って存在している。
たぶん動物というのはその植物によって「生かされている」。
生命物理でいえば植物を採取して食べることで人間は生き延びてきた。
そういう相関関係がDNA深く刻み込まれている。
人類が定住をはじめてから以降、建築という営為が普遍化した。
建築は動かずに人々の用を満たすのが基本的な要素。
そういう建築を動物である人間が造営するときに、無条件で参照したのは
物言わぬ植物へのアナロジーだったのではないか。
人間は動的存在だけれど、植物は物言わず静的にあり続ける。
合目的的であって無駄なく自然にあり続ける存在として
その最高目標形態は植物のありようが該当するように思われる。
もちろん人間が作るのだけれど、まるで自然が作ったように存在するのが、
多くの人に最高に納得できるカタチなのではないだろうか?
ずっと前からそこにあることが自然に思える建築。
そういうものが最高の評価点ではないかと思えてならない。

English version⬇

【I wonder if the building is close to “plants and flowers”? 】
The photo shows a public toilet that looked like a punctuation mark at a Japanese folk house in Kawasaki City.
It really matches the theme of “old folk house”
It produced a wonderful scene.
I was a little disappointed with the matter that came here (laughs) and unintentionally released the shutter.

After finishing the matter, I calmly looked back.
Details of old folk houses, thatched roofs, plastered walls, nuki, etc.
It creates an atmosphere as a synergistic effect,
This toilet, as a whole, is associated with the shape of sprouts and mushrooms.
The lawn is also sprouting on the roof top.
This lushness makes us feel a sense of life.
In terms of appearance, the horizontal line at the bottom of the thatched roof is in balance with the total height.
It makes you feel that you are looking at “moderateness”.
There is a sense of dynamism by emphasizing the horizontal lines,
It seems to be a “living thing” rather than a still life.
There are animals and plants in living things, but they are still close to plants.
However, something like “loveliness” that is close to animals is also transmitted.
In conclusion, the lovely shape and materials make you feel life.
After all, it seems to be the closest to the appearance of a plant that is close to once in a while.

Trees and flowers do not move in their place and continue to exist.
However, there is the ultimate beauty of nature that seems to have been shaped only by God.
The entire global environment is inhabited to the limit of life as a plant.
Therefore, it has no choice but to be modeled according to the laws of nature.
As a result of it being purposeful and naturally adaptive,
Every plant exists with only one beauty in the world.
Perhaps animals are “lived” by their plants.
In terms of biophysics, humans have survived by collecting and eating plants.
Such a correlation is deeply engraved in the DNA.
Since the beginning of human settlement, the act of architecture has become universal.
The basic element of architecture is to satisfy people’s needs without moving.
When human beings, who are animals, build such architecture, they unconditionally referred to it.
I think it was an analogy to silent plants.
Human beings are dynamic, but plants remain static without saying anything.
As a purposeful and natural existence without waste
The highest target form seems to correspond to the state of the plant.
Of course, it is made by humans, but it exists as if it was made by nature.
Isn’t it the most convincing thing for many people?
Architecture that seems natural to be there for a long time.
You must think that such a thing is the highest evaluation point.

【2021.4月 つぼみの梅&融雪水 in さっぽろ】


温暖地とはほぼ1ヶ月ほど季節感のタイムラグのある北海道。
毎朝の散歩道では梅のつぼみが徐々に膨らんできております。
梅とサクラがほぼ同時期に開花するのが北海道なんですが、
いまのところ、サクラの方はまだ音沙汰が感じられません。

昨日6日に家の近くの「発寒川公園」を散歩中ふと気付いて
ことしはじめて梅の木をじっくりと見てみたところ、
写真のようにふくらみが確認できたと言う次第であります。
まぁそういう気分になるほどに日射しが強まってきて、
川も雪融け水が増えてきて流れも元気がいい。

動画です。こちらからご覧ください。

それでも今週は朝の冷え込みはまだまだ厳しくて
6日の朝6時頃の気温はプラスとはいえ3度ほど。
これに風が強かったりすると、季節遅れの風邪に要注意。
おっと、イマドキはうっかり風邪など引くことができません。
ウィルスから必死で行動防御しているのに、好んで危険は冒せない。
なので散歩も重装備気味で途中からは汗まみれになるような厚着。
という「自粛自粛」に明け暮れざるを得ない現実ですね。
仕事でも危険を回避しながらどういう計画プランが可能か、
それこそ手探りしながらの日々なので、
金輪際、健康増進目的の散歩・運動で危険を冒すわけには行きません。

たぶんことし前半一杯くらいは行動抑制バイアスが吹き荒れるでしょう。
仕事でもこのような環境の中では計画を自己決定しにくい。
当面はできることにだけ集中していくしかないのでしょうね。
こういう梅見、花見もクルマを走らせながら、
非接触型の行動に変化して行くかも知れません。
例年ならばゴールデンウィークの楽しいプランの話題で
家族の会話が盛り上がるところでしょうが、・・・。
まぁそれでも春は確実にやってくる。控えめでも花は愛でたい。
あ、ごうごうたる融雪増水の川もまた一興であります。

English version⬇

[2021.4 April Plum buds & snowmelt water in Sapporo]
Hokkaido has a seasonal time lag of about a month.
Plum buds are gradually swelling on the walking path every morning.
In Hokkaido, plums and cherry blossoms bloom at about the same time.
So far, Sakura hasn’t heard any sound yet.

I happened to pass the Hassamugawa Park near my house on the 6th yesterday.
When I took a closer look at the plum tree for the first time,
It is said that the bulge was confirmed as shown in the photo.
Well, the sunlight is getting stronger enough to make me feel like that,
As for the water of the river, the amount of melted snow is increasing and the flow is good.
https://youtu.be/mJ3UJzYxTdI
Still, the morning chill is still severe this week
The temperature around 6 am on the 6th is about 3 degrees Celsius, though it is positive.
If the wind is strong, be careful of late-season colds.
Oops, Imadoki can’t inadvertently catch a cold.
Even though he is desperately defending himself from viruses, he does not like to take risks.
So I’m wearing heavy clothes for a walk, and I’m sweaty from the middle.
It is a reality that we have no choice but to devote ourselves to “self-restraint”.
What kind of planning plan is possible while avoiding danger even at work
Because that’s the days of groping
You can’t take a risk by taking a walk at the edge of the gold ring.

Perhaps the first half of the year will be overwhelmed by behavioral restraint bias.
Even at work, it is difficult to make a self-determination of a plan in such an environment.
For the time being, we have no choice but to concentrate on what we can do.
While driving the car, Umemi and Hanami like this
It may change to non-contact behavior.
If it’s an average year, it’s a topic of fun plans for Golden Week
It will be a place where family conversations will be lively, but …
Well, spring is definitely coming. I want to love flowers even if they are modest.
Ah, the river that melts snow and floods is also exciting.

【複雑組立家具DIY挑戦・・・ふうっ。】



わたしはこういう「組立家具」の組立作業はキライではありません。
幼少期からマンガ少年として、月間マンガ誌の紙細工付録とか、
すこし長じてはプラモデル組立とかに親近感のある世代。
一方で、家具は出来上がり製品を買うものという習慣がふつうだった。
そもそも家具は長期使用するものでいわゆる「嫁入り道具」。
丹精を込めた職人仕事が発揮されるものと考えられていた。
規格大量生産品が社会インフラとして定まってきて以降、
この家具のあり方も大きく変化してきていると思います。
一品生産的なありようから加工組立型への移行が顕著になっている。
この加工組立作業をシステム化させ規格化し単純化させることで、
家具のプラモデル化が進んできて、ユーザーに組立作業を負担させて
コストを低減化させることが一般化してきている。
そうやってセミオーダー的な機能性家具の事業領域が拡大している。
家具ショップで全国に多店舗展開している企業などでは、
この「組立手順」のキットシステム化に相当の開発投資をしているに違いない。
わたしなどの年代は、こういう組立作業に慣れていないのですが、
それはメーカー側でわかりやすいシステム化ができずに
ユーザー支援が破綻している事例も多かったと思います。
「買ったはいいけど組み立てられない(泣)」というケースすらもあった。

先日引っ越してきてひとり暮らしを始めた家族が組立家具を購入。
で、わたしにヘルプ申し立てが来た。
「途方にくれている(泣)」という悲しいヘルプミー。
わたしとて、別にメッチャ詳しいとかいうわけではないけれど、
比較的根気よくこの手の組立作業では完成実績がある、エヘン。
最近ではほぼ全部事故なく、組み立てられています。
そういうイメージがあったのか、ヘルプミーが寄せられた次第。
作業内容。途方にくれるかれを励まし、まずは部品整理整頓から。
とくに接合金物類の整理整頓はしっかり分類仕分けを徹底させる。
部品を分類して総体を把握することがまずは基本でしょうね。
小さいポイントに目を向ければわかりやすいことばかりと気付ける。
そして、全部で12-3ページの「組立説明書」に準拠して
忍耐と根気を込めて進めるというのが基本的態度。
組み立てたのは「壁面収納テレビユニット」という壁面型の収納家具。
パーツの数はたぶん40-50点で、説明書きのナンバリングを見落とすことなく
混乱しないように注意をしっかり傾けて進行させていく。
気付いたのは、作業平面を広く確保させることが大事ということ。
最初はディテールごとバラバラ作業だけれど中間成果物が出来上がっていく。
それを一時保管させて全体把握を冷静に確認する必要がある。
以降の作業でこれら中間成果物同士の接合が必要になるので、
混乱を避けて整理整頓するに足る作業平面が大事になるのですね。
・・・ということで、キット製品到着は日曜日16:30くらい。
で、移動して組立作業着手開始が17:00ころ。
全部の工程が終わって、残の段ボールゴミを捨て終わったのが
18:30という所要時間で、正味時間はおおむね1時間で完了。

作業完成後、心からホッとしたような笑顔。
まぁわたしの経験としてもかなり多めパーツの組立作業だったのですが、
大変なハードルとして認識していたようです。
出来上がった壁面収納テレビユニット配置と他の家具の配置工夫は
「あとはよく考えてやれや」と早々にわたしは撤収。
最近はこういった「インテリアパーツ」が増大する一方なのでしょう。
ブランド型の家具というカテゴリーが今後どうなるのかと、
一方でこのようにユーザーのDIYマスターぶりが進化していくと、
まったく新しい事業領域の素地を形成するようにも思う。
加工組立という作業のAI解析が新分野を生み出す可能性。要注目。

English version⬇

[Complex assembled furniture DIY challenge … ]
I don’t hate the work of assembling such “assembled furniture”. ..
As a manga boy from an early age, a paper craft appendix for monthly manga magazines,
A generation with a sense of familiarity with plastic model assembly for a while.
On the other hand, it was customary to buy finished products for furniture.
In the first place, furniture is used for a long time and is a so-called “marriage tool”.
It was thought that the craftsmanship with great care would be demonstrated.
Since standard mass-produced products have been established as social infrastructure
I think that the way this furniture should be is also changing drastically.
The shift from one-item production to processing and assembly is remarkable.
By systematizing, standardizing, and simplifying this processing and assembly work,
As furniture is becoming more plastic modeled, users are burdened with assembly work.
It is becoming more common to reduce costs.
In this way, the business domain of semi-ordered functional furniture is expanding.
At companies that have many furniture stores nationwide,
There must be considerable development investment in the kit systemization of this “assembly procedure”.
I’m not used to such assembly work in my age,
It was not possible for the manufacturer to systematize it in an easy-to-understand manner.
I think there were many cases of bankruptcy.
There was even a case of “I bought it, but I can’t assemble it (crying)”.

A family member who moved in the other day and started living alone bought assembled furniture.
So I got a request for help.
Sad help me saying “I’m at a loss (crying)”.
I’m not really familiar with Mecha,
Relatively patiently, this kind of assembly work has a track record of completion over the age.
Recently, almost all of them have been assembled without any accidents.
I wonder if there was such an image, as soon as Help Me was sent.
So, the kit product will arrive around 16:30 on Sunday.
So, I moved and started assembling work around 17:00
After all the processes were completed, the remaining cardboard waste was thrown away.
It takes about 18:30, and the net time is about 1 hour.
Work content. Encourage him at a loss, and start by organizing the parts.
In particular, when organizing metal joints, make sure to sort them thoroughly.
First of all, it is basic to classify the parts and grasp the whole.
And, in total, in accordance with the “Assembly Manual” on pages 12-3.
The basic attitude is to proceed with patience and patience.
We assembled a wall-type storage furniture called “wall storage TV unit”.
The number of parts is probably 40-50, without overlooking the numbering in the description
Be careful not to get confused and proceed.
What I noticed is that it is important to secure a wide work plane.
At first, the work is done separately for each detail, but the result is completed.
It is necessary to keep it temporarily and calmly grasp the whole.
Since it will be necessary to join these assembly parts in the subsequent work,
It’s important to have a work plane that is sufficient to avoid confusion and keep things organized.

After the work was completed, a smile that made me feel relieved from the bottom of my heart.
Well, in my experience, it was quite a lot of parts assembly work,
It seems that he was perceived as a serious hurdle.
How to arrange the completed wall-mounted TV unit and other furniture
“Think carefully about the rest,” I withdrew as soon as possible.
It seems that these “interior parts” are increasing these days.
What will happen to the category of brand-type furniture in the future?
On the other hand, as users’ DIY masters evolve in this way,
I also think that it will form the basis for a completely new business domain.
There is a possibility that AI analysis of the work of processing and assembly will create a new field. Attention required.

【萱葺き屋根デザイン/日本人のいい家㉗-9】




萱葺き屋根は、人類共有性の高い技術として普遍的に存在するけれど、
日本固有の木造建造物を受け継ぐための伝統技術の重要性から
「伝統建築工匠の技」の一つとして2020年11月17日に
ユネスコ無形文化遺産に登録された。
人類定住の最初期、日本列島で言えば縄文時代から連綿として
屋根材としてもっとも初期から使われ続けてきた。
植物としてはストロー状の茎を持った素材全般が使われただろうけれど、
もっとも上質なのは茅とされ、伊勢神宮などでは使われ続けている。
しかし基本的にはその地域地域で入手可能なストロー繊維材が使われる。
茅(ススキやチガヤ、ヨシ(アシ)などの総称)を材料(屋根材)にする。
ただし茅葺き屋根の一部(下地等)には稲藁や麦藁を屋根材に含むことが多い。
茅が水分に強いことは古くから知られていたと考えられている。
屋根材では茅に比べると藁(ワラ)は油分が少なく耐水性に劣るとされる。
しかし茅よりも藁のほうが入手しやすく茅葺き屋根であっても
最下層の下地には藁を用いていることが多い。
〜というような記述がWikipediaなどには見られている。
こういう素材が内部発熱としての薪からの煙で「燻煙」されて
乾燥してより耐久力を高めていったというのが自然な家の歴史。
こういった素材についてまず第一には防水性が有為とされ、
ついで断熱性が基本的な着目ポイントであったことが疑いない。

このような屋根材と現代住宅の関連性で言えば、
やはりトタン葺きとグラスウールとの類縁性がもっとも想起される。
板金素材は人工的に作り出された材料・金属材として合理的な
屋根に求められる性能条件を満たしたのだろうし、
グラスウール断熱材は、萱葺き屋根素材の静止空気保存性能を
さらに飛躍的に高めた素材として近代工業製品化された。
そして家の布団ワタのように利用されてきたというのがシンプルな住宅史。
板金素材は瓦などの窯で土・砂などの高熱処理をする窯業素材が
その先人として存在したが、近代工業社会で鉄生産が普遍化して
鉄板屋根・トタン板金として圧倒的に普及してきた。
グラスウールもまたプラスチック系の断熱素材が後追いしてきたけれど、
圧倒的な多数派を形成して今日に至っているといえるでしょう。
いずれにしても、現代住宅はこの萱葺き屋根がすべてのルーツといえる。
今日、萱葺き屋根の住宅はドイツなどでは高級住宅の意匠として
さかんに建築されてきているという。
他の断熱材が石油化学由来の素材であるのに対して自然素材そのままであり
エコロジー思想を突き詰めていくのに整合的だと思われているようです。
高級住宅であるのには、その維持のための費用を厭わないという
エリート意識がその根底にあるのだろうと思われます。
日本でも石巻市は北上川河川流域で茅が生産されることもあって
地場材振興を狙い茅葺き屋根の建築が可能なように条例整備している。

この南部曲り家では当然、屋根の「谷」が出来上がるけれど、
その防水的・積雪的弱点を補強するように
たいへん重厚な萱葺きの重ね厚みが感じられる屋根形状。
また、その必然的な曲面状況がなだらかなカーブを見せて
独特のデザイン的愛惜感が伝わってくると思います。
いわば「民族の母性」がこのデザインから伝わってくるように感じる。

English version⬇

[Thatched roof design / Japanese good house ㉗-9]
Thatched roofs are universally present as a technology that is highly shared by humankind.
From the importance of traditional techniques to inherit Japanese wooden structures
November 17, 2020 as one of the “traditional architectural craftsmanship”
It was registered as a UNESCO Intangible Cultural Heritage.
The earliest settling of humankind, in the Japanese archipelago, as a continuous cotton from the Jomon period
It has been used as a roofing material from the very beginning.
As a plant, all materials with straw-shaped stems would have been used,
The highest quality is said to be Kaya, and it continues to be used at Ise Jingu and other places.
However, basically, straw fiber materials available in the area are used.
Kaya (general term for Japanese pampas grass, Imperata cylindrica, Yoshi (Ashi), etc.) is used as the material (roofing material).
However, part of the thatched roof (base, etc.) often contains rice straw or wheat straw as the roofing material.
It is believed that Kaya has long been known to be resistant to moisture.
It is said that straw has less oil and is inferior in water resistance as a roofing material compared to Kaya.
However, straw is easier to obtain than thatched roof, even if it has a thatched roof.
Straw is often used as the base of the bottom layer.
Descriptions such as ~ can be found on Wikipedia and other media.
These materials are “smoked” by the smoke from firewood as internal heat generation.
The history of a natural house is that it has become dry and more durable.
First of all, waterproofness is considered to be effective for these materials.
Next, there is no doubt that heat insulation was the basic point of interest.

Speaking of the relationship between such roofing materials and modern houses,
After all, the affinity between galvanized iron and glass wool is most recalled.
Sheet metal material is rational as an artificially created material / metal material
It probably met the performance requirements for the roof,
Glass wool insulation provides static air storage performance for thatched roof materials
It has been commercialized as a modern industrial product as a material that has been dramatically enhanced.
And it is a simple history of housing that it has been used like a futon cotton in a house.
The sheet metal material is a ceramic material that heat-treats soil, sand, etc. in a kiln such as roof tiles.
Although it existed as its predecessor, iron production became universal in the modern industrial society.
It has become overwhelmingly popular as an iron plate roof and galvanized iron sheet metal.
Glass wool has also been followed by plastic insulation,
It can be said that it has formed an overwhelming majority and continues to this day.
In any case, this thatched roof is the root of all modern houses.
Today, thatched-roof houses are used as a design for luxury houses in Germany and elsewhere.
It is said that it has been built extensively.
While other insulation materials are derived from petrochemicals, they are natural materials as they are.
It seems to be consistent in pursuing ecology ideas.
It is said that even though it is a luxury house, it is willing to pay for its maintenance.
It seems that elite consciousness is at the root of it.
Even in Japan, Ishinomaki City is sometimes produced in the Kitakami River basin.
Ordinances have been put in place to enable the construction of thatched roofs with the aim of promoting local materials.

Naturally, a “valley” on the roof is created in this southern bender,
To reinforce its waterproof and snow-covered weaknesses
The roof shape that you can feel the layered thickness of a very heavy thatched roof.
Also, the inevitable curved surface shows a gentle curve.
I think you can feel the unique design of love.
So to speak, I feel that “ethnic motherhood” is transmitted from this design.

【古民家「半間食品庫」の知恵/日本人のいい家㉗-8】




人間生活とはまずは食べること。
それを準備するということは「いのちを繋ぐ」最大要素。
料理を作る、食べ物を作る基本は食材と調味料の管理。
冷蔵庫が発明される以前の段階の住宅では、この食品庫には
最大の関心が払われたことは間違いないところ。
よく知られている工夫としては地下倉の利用などがある。
以前にこのブログで紹介したのですが、
栃木県の8−9世紀の豪族居館からは地下食品庫が発掘され、
なんと「氷室」が常時使われていたと見なせる遺構も発見されている。
山岳地帯から冬場に氷を切りだして、それを河川流通で運搬して
平野部の居館の氷室に収納していたのですね。
祭りなどの馳走としてカキ氷のようにふるまわれた可能性もあるのではと。
<発掘調査に当たった日本考古学学会員の中村信博先生のお話から>

この岩手県・紫波町の南部曲り家でちょっと変わっていると思うのは
「ダイドコロ」の東側壁面が建物本体から「半間」ほど突き出している空間。
展示としてはこのスペースに常備の食材、たぶん味噌のような類の食品が
保存されている様子が見られていた。
さらに野菜類の一時保存のためと目せるストッカー機能器具もある。
これらの食材の保存のために求められる空間機能は
いわば「保冷」ではないかと思われた。
冬場はこういった食材は外気に接する壁面側で十分だっただろうけれど、
湿潤が及んでくる夏期には腐敗への対策が必要だった。
日射遮蔽して可能な限り通風・保冷を意識することで
この、建物からの半間のセットバック、突き出しを選択した。
そういった対応工夫としてこの「半間空間」が考えられたのではないか。
半間を建物から突き出すように造作するのは
なかなか建築技術的には面倒だったに違いないけれど、
そういう造営・作事の労苦を惜しまずに作った必然性としては
こうした空間の重要性がしっかり認識されていたと思われる。
とくに町場ではない農家住宅では、いのちを繋ぐ基本的保存機能。

現代北海道では断熱気密技術で室内空間全体があたたかくなっているので、
むしろ室内の一部をあえて断熱材で仕切って
「保冷庫」を造作する事例が増えてきている。
建築的な「冷蔵庫」というふうに言えるけれど、
この建物建築の300年ほど以前には、このような建築工夫が
そうした必要用途を満たしていたと考えられるのです。
時代を超えて食を巡っての人間の根源的探究心は興味深い。

English version⬇

[Wisdom of old folk house “Half-ken(0.9m) pantry” / Good Japanese house ㉗-8]
Human life is to eat first.
Preparing it is the biggest element of “connecting life”.
The basis of cooking and making food is the management of ingredients and seasonings.
In homes before the invention of the refrigerator, this pantry
There is no doubt that the greatest interest was paid.
A well-known device is the use of underground storage.
As I introduced in this blog before,
Underground from 8th-9th century Australian residence in Tochigi prefecture A pantry was excavated
The remains that can be regarded as the “ice house” being used all the time have also been discovered.
Cut ice from mountainous areas in winter and transport it by river distribution
It was stored in the ice house of the plains.
It may have been acted like shaved ice as a feast for festivals.

What I think is a little different in this southern bender in Shiwa Town, Iwate Prefecture
A space where the east side wall of “Daidokoro” protrudes “Half-ken(0.9m) pantry” from the building itself.
As an exhibition, there are regular ingredients in this space, probably miso-like foods.
It was seen that it was being preserved.
There is also a stocker function device that can be used for temporary storage of vegetables.
The spatial function required for the preservation of these ingredients is
I thought it was “cold storage”.
In winter, these ingredients would have been enough on the wall side in contact with the outside air,
It was necessary to take measures against rot in the summer when it was getting wet.
By shielding the sunlight and being aware of ventilation and cold insulation as much as possible
I chose this Half-ken(0.9m) pantry setback and protrusion from the building.
I think this “Half-ken(0.9m) pantry” was considered as such a countermeasure.
It ’s not possible to make the Half-ken(0.9m) out from the building.
It must have been quite troublesome in terms of construction technology,
As an inevitability of making such a effort of construction and work
It seems that the importance of such a space was well recognized.
Especially in farmhouses that are not towns, it is a basic preservation function that connects life.

In modern times, in cold regions of Hokkaido, the entire indoor space is warmed by heat insulation and airtight technology.
Rather, I dare to partition a part of the room with heat insulating material.
The number of cases of creating “cooling boxes” is increasing.
It can be called an architectural “refrigerator”,
About 300 years before the construction of this building, such architectural ingenuity
It is believed that it met those required uses.
The fundamental human quest for food over time is interesting.

【小屋裏のグラスウール状藁束/日本人のいい家㉗-7】



岩手県紫波町にあった古民家「南部曲り家」その7回目。
たくさんの写真で「家を紹介する」というクセが抜けずに
けっこうこれまでは古民家シリーズ、1軒は数回の紹介でしたが、
やはり住宅の探究ブログとしてはいろいろに気付くことがあるので、
ちょっと丹念にテーマを絞りつつ掘り下げ型で書いていこうと考えております。
本日は古民家でよく見かける「小屋裏のカヤ束収納」。

こちらの住宅は川崎市の日本民家園に移築保存展示されているので、
こういった小屋裏のようなディテールについては、移築保存前の状態が
参考にされて展示構成されているものと理解します。
この民家園での他の住宅展示でもこれと同様に小屋裏、屋根裏とも言いますが
そこにカヤ束が収納されている様子を見ることがあります。
こちらの住宅では写真でお分かりのように馬屋の上部に分厚く収納されている。
農家住宅では当然、生産物のコメなどから繊維部分が集積される。
コメの種子部分を茎から取り出すとカヤ束が発生する。
それは農家の夜なべ仕事の典型である藁細工生産の原材料となるでしょう。
それはごく自然な成り行きであろうと思います。
秋の収穫期に大量に集積するこのカヤはある程度「束」にされて
長期保存可能なスペースとして小屋裏に上げられていたことでしょう。
その季節実態を考えると秋、それも晩秋から冬場に掛けて
農家住宅の小屋裏はこのカヤ束に大量ストックされていたのではないか。
晩秋から冬にかけては農家の屋外労働が小休止になるので、
その時期に土間・ニワ部分で藁製品の細工がされていった。
これはごく自然な農家の作業輪廻であっただろうと思います。

で、わたしとしてはその光景がちょうど現代住宅の小屋裏断熱、
グラスウールの「充填」とどうもイメージが重なるのであります。
グラスウールとは割れたガラスなどを繊維状に加工再生したもので
断熱性能が期待できるのは、細かい繊維の空隙に「静止空気」を
たっぷりと保存しているからというのが物理法則。
もし自然素材での「代用」を考えたら、このカヤ状繊維は茎部分に
空気を保存しているのであり、気密は当然不作為だったとしても、
全体として一定の断熱機能は果たせるのではないかと妄想させられる。
しかも収納されるのは晩秋から冬場に掛けてで寒さの季節的整合性も高い。
屋根にカヤを施工するのも雨仕舞と並んでこの性能を期待したと思える。

写真のようにカヤ束のない小屋裏の光景は素寒貧を訴求してくるけれど、
カヤ束がたっぷりとある小屋裏部分は、視覚的にも暖かさが感じられる。
そもそもカヤ類は馬の「寝わら」で寝具の役割も果たしていた。
こういったカヤ束「断熱」についての研究を探しているけれど
たぶん、グラスウールが開発された現代になっては研究目的が成立しないと思われ
目に触れる機会がありません。
しかし、こういった古民家での「生活実感」が人類記憶から消えてしまう前に
科学的にチェックして見ることは有益ではないだろうか?
そんな思いがこうした古民家探訪で頭をよぎり続けています。

English version⬇

[Glass wool-like straw bundle in the back of the hut / Good Japanese house ㉗-7]
The 7th time of the old folk house “Southern Curved House” in Shiwa Town, Iwate Prefecture.
The habit of “introducing a house” is not lost in many photos
So far, I have introduced the old folk house series several times,
After all, as a housing exploration blog, there are many things to notice, so
I’m thinking of writing in a digging style while narrowing down the theme a little carefully.
Today, we often see “Kaya bundle storage in the back of a hut” in an old folk house.

This house has been relocated and preserved and exhibited at the Japanese Folk House Garden in Kawasaki City, so
For details such as the back of the cabin, the state before relocation and preservation is
I understand that the exhibition is organized with reference.
In other housing exhibitions at this private house, it is also called the hut or attic.
You may see a bunch of kaya stored there.
As you can see in the photo, this house is thickly stored in the upper part of the barn.
Naturally, in farm houses, fiber parts are accumulated from rice and other products.
When the seed part of rice is taken out from the stem, a kaya bundle is generated.
It will be the raw material for straw production, which is typical of farmer night pot work.
I think it’s a very natural process.
This kaya, which accumulates in large quantities during the autumn harvest season, is bundled to some extent.
It would have been raised in the back of the hut as a space that could be stored for a long time.
Considering the actual situation of the season, autumn, from late autumn to winter
The back of the hut of the farmhouse may have been stocked in large quantities in this bundle of kaya.
From late autumn to winter, the farmer’s outdoor work is a short break, so
At that time, straw products were being worked on in the soil and niwa areas.
I think this would have been a very natural farmer’s work cycle.

So, for me, the scene is just the insulation behind the cabin of a modern house.
The image overlaps with the “filling” of glass wool.
Glass wool is made by reusing broken glass into fibers.
Insulation performance can be expected by creating “static air” in the voids of fine fibers.
The law of physics is that it is well preserved.
If you think of it as a “substitute” for natural materials, this kaya-like fiber is on the stem.
It preserves air, even if airtightness is of course omission.
I am delusional that a certain heat insulation function can be achieved as a whole.
It seems that the construction of Kaya on the roof expected this performance as well as the rain.

As you can see in the picture, the scene behind the hut without a bunch of kaya appeals to the poor.
The back of the hut, which has plenty of kaya bundles, is visually warm.
In the first place, kaya also played a role as bedding as “sleeping straw” for horses.

I’m looking for research on this kind of Kaya bundle insulation.
Probably, the research purpose will not be established in the present age when glass wool was developed.
I have no chance to see it.
However, before the “feeling of life” in such an old folk house disappears from human memory.
Isn’t it useful to check and see scientifically?
Such thoughts continue to graze my head during this kind of exploration of old folk houses.