


北海道には函館、松前の2箇所、道南にしか城郭建築はありません。明治期以前は開拓入植がされていなかった地域なので当然ですが、日本人としての「共有文化」意識としては、やや無念だなぁとも思えます。たぶんその代替として道庁赤煉瓦庁舎はあるのでしょう。権力機構の象徴性。
一方、豊かな歴史を持っている全国の地域では当然ながら、地域の観光の中核として城塞見物がある。歴史好きならば、まぁどっかに行けば必ず「お城見物」が定番コース。ただ、そういう観光客に対しての情報提供面ではどうも似たり寄ったりの展示内容で、やや平板な印象。
そんなイメージを持ってこの福岡県北九州市の小倉城の内観展示を見せていただいていた。
ここでは「城下の街の風景」をジオラマとして、人形に「生活文化」を託してそこでの暮らしの様子を展示してくれていた。文字や写真での展示が一般的な中で、庶民の生き様が肉感を持って伝わってきていた。わたしはマンガ世代なので、こういうわかりやすさとユーモア感覚が大好きであります。
とくにお魚を捌いたりするのが趣味なので、「お、江戸時代の小倉の城下では、こんな魚が水揚げされていたのか」と興味津々で食欲までも刺激されていた(笑)。魚屋の女将さんとおぼしき高齢の女性が買い手の男性とやり取りしている様など、オモシロく生活の実相がうかがえていた。隣には大きな魚の「開き」をぶら下げている人物もいる。いや「デカいですね」という印象。
また、この商店街の一角では店舗建築を造作工事している大工さんと棟梁が忙しそうに働いている洋も。商機を逃したくない建築発注者からの矢の催促を受けて、柱や壁材のカンナ掛け・構造造作工事と壁の木舞に向かって塗り職人の真っ最中ぶりが同時進行している。工務店の「◎◎組」という一般的な組織名称のいわれ、雰囲気が視覚的に表現されている。こういった生き生きとした現場作業風景自体が、大工工事・建築への視覚的メッセージにもなっていたことだろう。
やはり定番的な展示の仕方の中でも、こういったジオラマ人形形式のわかりやすさ、親しみやすさは圧倒的。暮らしの実相についての想像力を大いに刺激されていた。
●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇
[Find Solace in the Fun Doll Display at Kitakyushu Kokura Castle]
In the exhibition area dedicated to castle architecture as a symbol of power, there’s a diorama featuring easy-to-understand, manga-style dolls. The realism is so compelling, you can’t help but be drawn in…
In Hokkaido, there are only two locations—Hakodate and Matsumae—and castle architecture is found exclusively in the southern part of the prefecture. Since this region wasn’t settled until after the Meiji period, this is to be expected, but from the perspective of a “shared culture” among Japanese people, I can’t help but feel a bit disappointed. Perhaps the Hokkaido Government’s red-brick building serves as a substitute for this—a symbol of the institutions of power.
On the other hand, in regions across the country with rich histories, castle tours naturally serve as the core of local tourism. For history buffs, “visiting a castle” is practically a standard part of any trip. However, when it comes to providing information for these tourists, the exhibits tend to be rather similar, leaving a somewhat flat impression.
It was with this image in mind that I visited the interior exhibition at Kokura Castle in Kitakyushu City, Fukuoka Prefecture.
Here, they presented “scenes of the castle town” as dioramas, using figurines to depict “everyday culture” and show what life was like there. While text and photos are the norm for such exhibits, the way ordinary people lived came across with a tangible sense of realism. As someone from the manga generation, I absolutely love this kind of accessibility and sense of humor.
Since filleting fish is one of my hobbies, I was fascinated—thinking, “Oh, so this is the kind of fish that was landed in Kokura’s castle town during the Edo period”—and it even whetted my appetite (laughs). Scenes like an elderly woman—presumably the fishmonger—interacting with a male customer offered an entertaining glimpse into the realities of daily life. Next to her was a figure hanging a large, split fish. My immediate reaction was, “Wow, that’s huge.”
In another corner of this shopping district, carpenters and a foreman were busily working on the construction of a storefront. Faced with urgent demands from the client—who didn’t want to miss out on business opportunities—they were simultaneously planing pillars and wall materials, carrying out structural carpentry work, and applying plaster to the wooden wall framework. The origin of the generic organizational name “◎◎-gumi” for the construction company, along with its atmosphere, was visually conveyed. These lively scenes of on-site work likely served as a visual message about carpentry and construction in and of themselves.
Even among standard exhibition methods, the clarity and approachability of this diorama-style display are truly overwhelming. It greatly stimulated my imagination regarding the realities of daily life.
● Announcement
My book, “Writers and Living Spaces,” has been published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.
Posted on 7月 12th, 2026 by 三木 奎吾
Filed under: 未分類







コメントを投稿
「※誹謗中傷や、悪意のある書き込み、営利目的などのコメントを防ぐために、投稿された全てのコメントは一時的に保留されますのでご了承ください。」
You must be logged in to post a comment.