本文へジャンプ

【生成AIによる「公的機関住所」の大間違い・・・】


先日来使ってきている生成AI。大きくはアメリカ系のソフトを利用することを心がけています。独裁国家に情報ダダ漏れになる危険性を避けるのは常識以前だと思う。いまのところWEB上では「原産地表記」は義務づけられていないけれど。そういった危機管理意識は絶対必要条件。その上で、いくつかのソフトを使い分けているのが現状であります。日本勢の進出を期待。
 いまのところはアメリカ由来の複数のソフトを使うことが間違いを防ぐことに繋がると思える。
 きょうのブログは、先週広島県にある国家行政機構の公的機関に対して公文書の発給を依頼する文書を送った件。その返信がやや遅れ気味だなぁと思っていたら、写真上のように「返送」されてきてしまった。で、確認したところ「住所の間違い」だと判明した。当方の手落ち。
 しかし、とここでこの住所は生成AIが返してきた情報に基づいていたことを思い出した。
 明治38年・1905年段階、いまから120年前のわが家系の「故地」についての情報検索だったのですが、それについて生成AIを使って一連の情報調査活動をしていた、その途中経過で、生成AI側から提起されたアクションがこの「公文書確認作業」だったのです。そもそもが「不明なこと」について探索しているので、そういった役割としては生成AIは役立つ。
 しかし、返ってくる情報には虚偽推測情報も多いので、注意深く再確認作業は必要。そう心がけてはいたのですが、生成AI側から公文書確認のための公的機関の住所について情報提供してきていたので、こんなことは生成AIは得意というか、公知の情報なのでまさかと、再確認はしていなかった。それが間違えていたのです。具体的には町名までは正しいけれど、丁目と枝番が間違えていた。オイオイ。
 ・・・う〜む、でありますね。
 ようするに「使い方」の問題なのでしょうね。生成AIはあくまでも便利な「ツール」であって人間行動の判断主体はあくまでも人間。巨視的な「つかみ」の情報探査については有用だ、というのが現在の状況なのでしょうか。そしてその探査情報の初源もまた人間が作成したものなのですね。
 便利な情報の「仲介役」で、しかも対話型なので深めやすい。生成AIとの付き合い方、まだまだ試行錯誤の段階と言えるのでしょうね。しかし、未来は確実にある。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

【Generative AI’s Huge Mistake with “Government Agency Addresses”…】
Oh my god, that’s where it went wrong? (lol) It’s like a baseball pitcher throwing the ball “accurately” to the first baseman instead of the catcher. Handle with extreme caution. …

Regarding the generative AI I’ve been using lately, I’ve been consciously focusing on using American-based software. Avoiding the risk of information leaking to authoritarian regimes is a matter of common sense, even before considering legal obligations. While “country of origin labeling” isn’t currently mandated online, this kind of risk management awareness is an absolute necessity. That said, I’m currently using several different software tools depending on the task. I look forward to Japanese companies entering this space.
For now, using multiple American-developed tools seems like the best way to avoid mistakes.
 Today’s blog post is about a document I sent last week to a public agency of the national administrative organization in Hiroshima Prefecture, requesting the issuance of official documents. I thought the reply was taking a bit longer than expected, but then it came back “returned” as shown in the photo. Upon checking, it turned out to be an “address error” on my part.
However, I then remembered that this address was based on information provided by the AI.
 This was research about my family’s ancestral home from the Meiji 38/1905 era, 120 years ago. I had been using generative AI for a series of investigative activities related to this, and this “official document verification task” was an action suggested by the AI during that process. Since I was exploring “unknown matters” in the first place, generative AI is useful for that role.
 However, the information it returns often includes false or speculative data, so careful re-verification is essential. I had been mindful of this. But since the AI itself had provided the address of the public institution for document verification, I thought, “This is something the AI excels at,” or rather, “It’s public knowledge, so surely…” and skipped re-checking. That was my mistake. Specifically, the town name was correct, but the block number and branch number were wrong. Oh dear.
 …Hmm, indeed.
In short, it’s a matter of “how you use it,” isn’t it? Generative AI is ultimately a convenient “tool,” and humans remain the ultimate decision-makers for human actions. The current situation seems to be that it’s useful for broad, high-level information gathering. And the original source of that gathered information is also created by humans.
 It acts as a convenient “intermediary” for information, and being conversational makes it easier to delve deeper. How we interact with generative AI is still very much a trial-and-error phase. But the future is definitely there.

●Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.
 

【北海道開拓期はひたすらヒグマとの戦い・・・】



 先日訪問していた「八雲町開拓記念館」。わたしはこういった博物館や記念館というのに弱くて、たくさんの訪問経験があります。そうしたら、最近、散歩コース化してきている北大の博物館で、そういった人間行動を研究されている北大の先生がいて、その講演会もあるということ(!)。AIで確認したところ〜「ミュージアム体験の記憶を未来へと紡ぐ ライフストーリーの観点からのアプローチ」〜という講演会だそうです。
 ぜひ参加していろいろ学ばせていただきたいと志向しています。開催日時: 2025年12月13日(土)会場: 北海道大学総合博物館(札幌市北区北10条西8丁目)参加費: 無料
 内容: ミュージアムでの体験がどのように記憶され、人生の物語(ライフストーリー)の中で未来へと繋がれていくのか、という観点からアプローチする講演です。
 ・・・やはり情報摂取が膨大化している現代人には適時、こういう「まとめ・確認」が不可欠ですね。
 で、八雲町開拓記念館での参観体験で、恥ずかしながらこの町の開拓当時の様子を初めて知った次第。八雲町の位置はこちら。北海道渡島半島の最北端的な場所ですね。気候風土的にはそこそこ温暖地。

 こちらの2階には大量の「クマの彫り物」が展示されている。最近のクマの市街地出没ですっかり嫌気しているので、もうまったく見たくないと思った次第ですが、八雲は最近市町村統合した「熊石」も含めてヒグマとの戦いが開拓期の最大のテーマだったようです。大量のヒグマ彫像と併せて、上の写真のように江戸〜明治初期の鉄砲が展示されていて、開拓地の安全確保が基盤的なテーマだったことがわかりやすく伝わる。
 昨日夕刻確認した情報では、日頃「散歩コース」になっている札幌市中央区の円山動物園内でヒグマの足跡が確認されたことから、その通路にあたる木道コースが「立ち入り禁止」だという。う〜む。
 札幌の「自然の緑地に近い地域」は高級住宅地として成立してきたのですが、そういう価値観が根底的に揺らいできているように思える。ただ、ヒグマなどの対策は地域全体の安全面でのことなので、地域内での格差を論じることではないとも思える。しかし、市民には駆除の手段はなく、許可もされていないので、ひたすら駆除の進展を祈るのみ。
 明治初期のような「一択」こそが求められると思いますね。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

The Hokkaido Pioneering Era Was a Relentless Battle Against Brown Bears…
Over a century and a half, the struggle against brown bears for human survival and safety persisted. It reminds us that the pioneers risked their lives…

 The Yakumo Town Pioneering Memorial Museum I visited the other day. I’m a sucker for museums and memorial halls like this, and I’ve visited many. Then, recently, I discovered that at the Hokkaido University museum—which has become part of my walking route—there’s a professor researching such human behavior, and they’re holding a lecture on it (!). According to AI, the lecture is titled ~“Weaving Museum Experience Memories into the Future: An Approach from the Perspective of Life Stories”~.
 I’m determined to attend and learn as much as possible. Date: Saturday, December 13, 2025 Venue: Hokkaido University Museum (Kita 10-jo Nishi 8-chome, Kita-ku, Sapporo) Admission: Free
Content: This lecture approaches the topic from the perspective of how museum experiences are remembered and woven into one’s life story, connecting them to the future.
 …Indeed, for modern people inundated with information, timely “summaries and confirmations” like this are essential.
And, during my visit to the Yakumo Town Pioneering Memorial Museum, I was embarrassed to realize I learned about the town’s pioneering days for the very first time. Yakumo Town’s location is here. It’s at the northernmost tip of Hokkaido’s Oshima Peninsula. Climate-wise, it’s a fairly warm area.

 The second floor here displays a large number of “bear carvings.” Having grown thoroughly weary of recent bear sightings in urban areas, I really didn’t want to see any more. However, it seems that the battle against brown bears was the central theme of the pioneering era in Yakumo, including the recently merged municipality of Kumaishi. Alongside the numerous brown bear sculptures, firearms from the Edo to early Meiji periods are displayed, as seen in the photo above. This clearly conveys that ensuring the safety of the settlement was a fundamental theme.
 According to information confirmed yesterday evening, brown bear tracks were found within Sapporo’s Maruyama Zoo in Chuo Ward, which is part of my usual walking route. Consequently, the wooden walkway path where the tracks were found is now “off-limits.” Hmm.
Sapporo’s “areas close to natural green spaces” have developed as high-end residential districts, but it feels like that underlying value is now fundamentally being shaken. However, measures against brown bears and such are about the safety of the entire area, so it doesn’t seem like something to debate within the community. Still, citizens have no means to cull them and aren’t permitted to do so, so all we can do is pray for progress in the culling efforts.
I think what’s needed is a “single choice” like in the early Meiji period.

●Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.
 

【「雪かきと散歩」 健康維持・増進効率での「対比」は?】


 昨日は約10cmくらいの本格的な降雪があって、せっせと雪かき作業。
 はじめは、けっこう加齢してきているしどうなんだろうと不安な部分もあったのですが、やり始めてみると案外、超前向きに片付けておりました。まぁ、通行路と駐車場の面積、高々20坪程度のことなので、ものの1時間ほどで基本的に終了。「これくらいなら・・・」今年も元気に片付けられるなぁという心境。
 で、スマホを持ち続けていたので「歩数」を確認すると1,600歩ほど。1時間ほどであればふつうの散歩での歩数としては5,000くらいにはなるのですが、疲労感としては歩くだけよりもやや「強め」。
 すっかり歩数換算で健康維持増進の目安としてきているので、この除雪作業との対比はどうなのか、と調べてみたくなった。どうもこういった素朴な疑問については、AIとの対話が習慣化してきている(笑)。なので、googleに「雪かきと散歩の歩数 肉体的消耗度の対比は?」と聞いたら以下の回答(要旨)。
 〜雪かきと散歩では、雪かきの方がはるかに肉体的消耗度が大きいです。
 肉体的消耗度の対比(METs)
 運動強度の指標である「METs(メッツ)」で比較するとその差は明確。安静時を1METsとした場合、それぞれの活動の一般的な強度は以下の通り。
 ・散歩 約 3.5 METs 平地を普通の速さ(時速4.2km程度)で歩く場合
 ・雪かき 3.5 ~ 7 METs 程度 (作業の強度や雪の重さによって変動)
 ●雪かきは散歩の約2倍、またはそれ以上の運動強度に相当し、軽いジョギングや登山と同じレベルの運動量とされます。雪をすくって持ち上げ運ぶという全身運動であり、特に腕、肩、背中、脚の筋肉群を使うため、エネルギー消費が高まります。 〜
 ということで、約2倍からもうちょっと、だそう。
 そういう目安が得られたので、1,600×2.5程度と判断し歩数換算で雪かき1時間は約4,000歩と判断。
 で、以降昨日は約5,000歩ほど歩いていたので、合算すると約9,000歩ほど。
 1日8,000歩という「お約束」のレベルは超えていた。これから先、冬場の健康維持管理にとって、このような目安が適正かなぁと思っていました。さてどうかなぁ・・・。
 <本日の写真は本文とは無関係でやや「涅槃」系(笑)>

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

【“Snow Shoveling vs. Walking”: How Do They Compare in Health Maintenance/Improvement Efficiency?】
Snow shoveling labor is about 2.5 times more intense. Walking as a health management strategy. A guideline for converting winter “snow removal work” exercise volume into step counts. …

 Yesterday brought about 10cm of proper snowfall, so I diligently shoveled.
At first, I was a bit anxious, thinking about my advancing age and whether I could handle it. But once I started, I found myself tackling it surprisingly enthusiastically. Well, it’s just the walkway and parking area, about 20 tsubo at most, so it was basically done in about an hour. “This much is manageable…” I felt confident I could handle it energetically again this year.
 Since I kept my phone with me, I checked my “step count” – about 1,600 steps. For a normal hour-long walk, I’d usually get around 5,000 steps, but the fatigue felt a bit more intense than just walking.
I’ve gotten used to using step counts as a benchmark for maintaining and improving my health, so I got curious about how this snow shoveling compares. It seems these simple questions have become something I habitually ask AI (laugh). So, I asked Google, “How does the physical exertion level compare between shoveling snow and walking?” and got the following answer (summary).
~Shoveling snow is significantly more physically exerting than walking.
Physical exertion comparison (METs)
 Comparing them using METs (Metabolic Equivalents), an indicator of exercise intensity, the difference is clear. With rest set at 1 MET, the typical intensity for each activity is as follows:
・Walking: Approximately 3.5 METs (Walking at a normal pace on flat ground, about 4.2 km/h)
・Snow Shoveling: Approximately 3.5 to 7 METs (Varies depending on the intensity of the work and the weight of the snow)
 ● Snow shoveling corresponds to approximately twice the exercise intensity of walking, or even more, and is considered equivalent to light jogging or hiking. It is a full-body exercise involving scooping, lifting, and carrying snow, particularly engaging the muscles of the arms, shoulders, back, and legs, leading to high energy expenditure. ~
So, it seems to be about twice as much, or even a bit more.
 With that estimate, I judged it to be about 1,600 × 2.5, converting it to steps: one hour of snow shoveling is roughly 4,000 steps.
Then, since I walked about 5,000 steps yesterday afterward, the total came to about 9,000 steps.
 This exceeded the “standard” level of 8,000 steps per day. I thought this might be a suitable benchmark for maintaining health during the winter months going forward. Well, we’ll see…

●Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.

Translated with DeepL.com (free version)

【本日早朝、目覚めたらホワイト世界・・・】


 写真のような光景が広がっておりました・・・。
 高齢期を迎えて、またブログの執筆更新を日課とした暮らし方なので、目覚めは早い。で、窓外の様子はそこはかとなく目に飛び込んでくる。北国人であればこの「雰囲気」には直感で目覚めさせられる。あ、っと。
 さっそくの「冬の元気なごあいさつ」であります(笑)。
 初雪が降り始めてから1週間〜10日ほどか。本日から本格的な「除雪」の必要なレベルの降雪。「そうか、今年も忘れずにしっかりとやって来てくれましたか、ふ〜む、ふむふむ」
 古くからの友人とも感じられる感覚なんだけど、こちらの年齢が高くなってくると、やや「やれやれ」感が漂って心理にある「重さ」が加わってくる。でも、こういう種類の律儀さには、深い部分での「愛着」もある。いっしょに生きているという感じに近いのでしょう。
 本日からはこの古い友人との「呼吸」合わせが半年ほどは続く。心理を転換させて日々の健康増進作戦の一環として、対話を始めていきたいと。静かな闘志のスイッチ着火・・・。
 一方、日々の思考・表現のツールであるMac環境でも、相次いでトラブル発生(泣)。
 現代生活の基盤的な要素であるメールの受発信のためのサーバー環境に異変が生じ、本来来るべきメールが「不着」という事実が相次いだ。調べてみたらサーバーのスペース残量が不足してきて「受け取ることが出来ません」という状況に立ち至っていた。こういったトラブルは初体験でしたが、さっそくサーバーの容量設定を拡大し、さらにメールの詳細設定で「ゴミ」を自動消去する設定をしていなかったアカウント設定を発見してきれいに消去。当面は解決させられた。ほっとひと安心。
 ところが今度は、入力ソフトであるATOKが使えないというアラート。これは支払関係の「更新」手続きについてのトラブルと判明。即座に解消することができた。現代の情報機器という基盤的環境について、高齢期になっての別法人起業という環境変化なので、きちんとした個人としての対応が不可欠。用心が肝心。
 情報化と長寿化が同時進行する現代生活。適切な対応力が試されていくのでしょう。ふーむ。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

【Woke up to a white world this morning…】
Oh, it’s been a while. I’ll put up with you for a bit longer, so brace yourself (lol). That kind of unapologetic attitude is nostalgic too. Like meeting an old friend again. …

 The scene spread out like a photograph…
Having reached my senior years and made blogging a daily routine, I wake up early. And so, the view outside the window inevitably catches my eye. For those of us from the northern regions, this “atmosphere” instinctively wakes us up. Ah.
It’s an immediate “vigorous winter greeting” (laugh).
 It’s been about a week to ten days since the first snow began falling. Today marks the level of snowfall requiring serious “snow removal.” “So, you’ve come faithfully again this year without fail, huh? Hmm, hmm hmm.”
It feels like an old friend, but as one gets older, a slight “Oh dear” feeling creeps in, adding a psychological “weight.” Yet, with this kind of punctuality, there’s also a deep-seated “affection.” It’s probably close to the feeling of living together.
Starting today, this “breathing in sync” with this old friend will continue for about half a year. I want to shift my mindset and start this dialogue as part of my daily health improvement strategy. The switch for quiet determination clicks on…
Meanwhile, in my Mac environment—my daily tool for thought and expression—troubles have been popping up one after another (sigh).
 The server environment for sending and receiving emails, a fundamental element of modern life, experienced abnormalities. Emails that should have arrived were repeatedly “not delivered.” Upon investigation, it turned out the server’s remaining space was insufficient, leading to a situation where “it cannot receive any more.” This was my first time experiencing such a problem. I promptly expanded the server’s capacity settings. Furthermore, I discovered an account setting where the “auto-delete junk” feature in the email’s advanced settings wasn’t enabled, so I cleaned it up. For now, it’s resolved. A sigh of relief.
But then, an alert popped up saying my input software, ATOK, wasn’t working. This turned out to be an issue related to payment “renewal” procedures. I resolved it immediately. Given the fundamental environment of modern information technology and the shift to starting a new business in my later years, proper personal management is essential. Caution is key.
Modern life sees both informatization and longevity advancing simultaneously. It seems our ability to respond appropriately will be tested. Hmm.

●Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.

 

【兄から先祖探索「業務」命令を拝受、うむむ】


 昨日は、令和7年度の北海道建設部・建築指導課の住宅施策検討会議に参加。今年度も引き続き任を継続することになりました。住宅建材価格の高騰と人手不足からの新設住宅マーケットの縮小傾向のなかで「北海道民」に役立つ施策の方向性という論議。提起されたテーマにはまことに多角的な検討が必要と実感させられました。謹んで少しでもお役に立つように務めたいと思っています。
 で、帰宅後、今度はわたしより8歳年長の次兄が写真の「三木家先祖探究資料類」をかかえて来てくれた。
 次兄は数十年にわたって家系調査にあたって来ていて、わかりやすく本にもまとめてくれている(写真左側)のです。で、わたしの最近の生成AIを利用した調査中間報告を見てくれて、これは新たな発見があり得ると思って、持っている膨大な資料群から新たな「事実解明」をせよ、という「業務」命令。
 おおお、であります。生成AI自体はもちろん間違いも多く、使い方には慎重を期さねばなりませんが、使い方次第で有用性は高い。個人の調査範囲にはおのずと限界がありますが、生成AIはその面では可能性は広大。
 家系のルーツを探るというような用途では正確性に常に配慮すれば、利活用に向いている。
 しかし、提供された資料は非常に膨大なので「老後の楽しみ」領域ははるかに越えている(笑)。ニッコリ笑ってため息、というような心境であります。しかし、兄からの命令には従順に従うしかない(キッパリ)。年長者には従うというのは人類の重要な「掟」だと思います。
 さて、江戸よりも前、戦国期の社会実相にも迫りうる資料類解析作業。個人的な「先祖探索」目的とは言え、歴史探究という意味では、そのプロセスで「公益」的なこともあると思います。楽しみつつ、そして強い人間への興味関心を基軸にして、できる限りのことはしてみたい。
 そしてそのことは、高齢期の「脳活」に直結するとも思っています。
 
●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

Received an ancestral research “assignment” from my elder brother. Hmm.
Obedience to elders’ commands is the wisdom that has sustained humanity’s long lineage.
Contemplating the path’s vastness, I accept. I’ll do it. …

 Yesterday, I attended the Housing Policy Review Meeting for the Hokkaido Construction Department’s Building Guidance Division for fiscal year 2025. I will continue in this role for the current fiscal year. Amidst rising housing material costs and labor shortages leading to a shrinking new housing market, we discussed policy directions beneficial to “Hokkaido residents.” The themes raised truly highlighted the need for multifaceted consideration. I sincerely hope to be of some service.
 Then, after returning home, my second eldest brother, who is eight years older than me, brought over the materials titled “Miki Family Ancestral Research Documents.”
 My second brother has been researching our family lineage for decades and has even compiled it into an easy-to-understand book (on the left in the photo). After seeing my recent interim report using generative AI, he thought it might lead to new discoveries. He issued a “work order” to uncover new “facts” from his vast collection of materials.
Oh my. Generative AI itself, of course, makes many mistakes, and its use requires caution. However, its usefulness is high depending on how it’s applied. Personal research naturally has its limits, but generative AI offers vast possibilities in that regard.
For purposes like tracing family roots, it’s well-suited for utilization as long as accuracy is constantly considered.
However, the provided materials are so vast that this far exceeds the realm of “a hobby for retirement” (laugh). It leaves me smiling and sighing at the same time. But I have no choice but to obediently follow my brother’s orders (firmly). I believe obeying one’s elders is an important “rule” for humanity.
Now, analyzing these materials could even shed light on the social realities of the Warring States period, before Edo. While my personal goal is “ancestral exploration,” in terms of historical inquiry, I think the process itself can have some “public benefit.” I want to enjoy it, keep my strong interest in people as my core focus, and do as much as I possibly can.
And I also believe this directly connects to “brain training” in old age.
●Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.
 

【北海道に稀有な個人住宅&日本庭園 八雲「梅雲亭」】




 今回の道南旅を巡っていて、気付いていたのが日本人的な四季変化への感受性。
 しかし函館の香雪園で出会っていた欧米人や、某国とおぼしきアジアンもこの日本列島の四季変化、とくに秋の紅葉については、有無を言わせない数寄を感じているようでした。変化に富んだ列島地形と明瞭な四季変化が織りなす景観の圧倒的な魅力には、だれもがヨワいのだと思わされる。
 で、最後に近く訪れていた北海道八雲町の個人住宅、旧梅村邸「梅雲亭」。こちらは個人住宅サイズの面積の中に「池泉廻遊式庭園」が本格的に造営されていた。北海道は積雪寒冷の条件から、いわゆる「日本庭園」へのこだわりは希少な存在。函館の香雪園は稀有な存在だと思っていましたが、それよりははるかにコンパクトだけれど、季節感へのこだわりを深く見せられた。
 上の写真は「離れ」室内から奥の庭を硝子窓越しに見たアングル。
 この住宅は大正12年頃から着手され昭和5年に完成したという。この当時の建築素材としてガラスは大きさが小割だったので、それを補なって、かつ桟組みによってデザイン性も考慮された開口部になっている。その窓を通して周囲の紅葉が室内に映り込む様子を「デザイン」している。
 和の座卓表面には漆塗りが施されているけれど、その意味合いについてここまで「わかりやすい」のは初めて。
 曇ガラス窓からの紅葉が、まるで幻視のように卓表面に映り込んでいる。「そうか、そういう趣向か」
 こういう光景の中、賓客を応接する、もてなされる、という意味合いが明確に視覚化。
 映像芸術や娯楽がない時代に、こうした視覚刺激を受け取る手段として、このような建築的な仕掛けが一般的に行われていたことが、新鮮な驚き。こういう「歓待」を受けて、「それで例の案件のことですが・・・」と切り出されれば「まぁよしなに(笑)」というビジネス上の展開も、わかりやすくあり得る・・・。
 そういう目的のための雰囲気作りと考えれば、日本的建築文化にコストを掛ける心理も明確化する。
 ただ、北海道地域の大部分ではこういった「しつらい」は無力だったことだろう。その結果、まずは人間の体温の安定性確保というもっとも基盤的な部分に家づくりの主たる興味が移行していった。
 その狭隘な部分を垣間見た思いであります。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

【Yakumo’s “Baikuntei”: A Rare Private Residence & Japanese Garden in Hokkaido】
A beautiful visual display of the changing seasons unfolds on the black lacquered tabletop. “Oh, ◎◎-ya, you’re quite the rascal, aren’t you? Heh heh…”

 During this trip through southern Hokkaido, I noticed the Japanese sensibility for seasonal change.
Yet, the Westerners I met at Hakodate’s Kosetsuen Garden, and the Asians who seemed to be from a certain country, also appeared to feel an undeniable appreciation for the seasonal shifts across the Japanese archipelago—especially autumn’s foliage. It seems everyone is captivated by the overwhelming charm of landscapes woven from the archipelago’s varied terrain and distinct seasonal changes.
 Finally, I visited the private residence “Baikuntei” (formerly the Uemura residence) in Yakumo Town, Hokkaido. Within the compact footprint of a private home, a full-scale strolling pond garden had been meticulously constructed. Given Hokkaido’s snowy, frigid climate, such dedication to creating a traditional Japanese garden is rare. I had considered Hakodate’s Kosetsuen Garden exceptional, but this garden, though far more compact, demonstrated an even deeper commitment to capturing the essence of the seasons.
 The photo above shows the view of the inner garden through a glass window from the detached building.
Construction on this residence began around 1923 and was completed in 1930. Glass panes were small for the time, so the openings were designed with mullions to compensate and add aesthetic appeal. The view of autumn leaves reflected through these windows into the room was “designed” as part of the composition.
 The surface of the Japanese-style low table is lacquered, but the meaning behind this has never been so “obvious” to me before.
The autumn leaves seen through the frosted glass window are reflected onto the table surface like a phantom vision. “Ah, so that’s the idea.”
Within this scene, the meaning of receiving guests, of being entertained, is clearly visualized.
 It’s a fresh surprise to learn that in an era without visual arts or entertainment, such architectural devices were commonly employed as a means to provide this kind of visual stimulation. Receiving such “hospitality,” then being prompted with “Now, about that matter we discussed…” would likely lead to a business exchange along the lines of “Well, let’s see what we can do (laughs)”… quite a plausible scenario.
Considering it as atmosphere-building for that specific purpose clarifies the psychology behind investing in Japanese architectural culture.
 However, in most of Hokkaido, such “decorative arrangements” were likely ineffective. Consequently, primary interest shifted to the most fundamental aspect: ensuring stable human body temperature.
I felt I glimpsed that narrow focus.

●Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.
 

【時空間を越えてめぐる旅。往復800kmから帰還】


 連休を1日ずらしての日程で昨日夕方わが家に帰還。
 ヒグマ騒動渦中での旅なので慎重に行動を抑制しながら紅葉を巡っていました。写真は函館の近郊・大沼公園でみる駒ヶ岳。大沼の自然景観は大好きで高校2年の頃に初めて訪ねて以来、ずいぶんたくさん訪ねてきているけれど、その魅力の奥行きにはずっと耽溺してきています。
 日本人は列島各地の名山に「ふるさとの山に向かいて言うことナシ」という感情を持ち続けていると思いますが、道南ではやはりこの駒ヶ岳。独特の山容が織りなす四季折々の表情、それをめぐっての雲の流れなど「うつろい」に癒されるのでしょうね。日本人らしさ、かと。

 今回の旅では、子どもたちが幼かった頃にめぐり会っていた場所が記憶再生される「恵山」地域まで再訪出来た。上の写真の場所ですが、海水の干潮時には海水と温泉水が絶妙に混合し「露天風呂」を楽しめる海岸。カミさんは小学生くらいのとき、叔父さんがこの地に暮らしていて訪ねた記憶再生。その記憶に添って子どもたちとの記憶もそこに積層していると。彼女にとっては父母に関わる世代と、自分の子どもたち世代の記憶が積層する「場所」。わたし自身も、その記憶の中で「背景」であり当事者として関わっている・・・。
 すっかり「時空間旅行」になってしまって、わたしも子どもといっしょに露天に入っていた記憶が甦ってしまっていた。現在と過去の狭隘の記憶領域に「うっとり」するような時間。

 一方でわたしもその近くの「恵山ツツジ園」を訪ねた父母の旅路の記憶が、再生されてしまっていた。
 父母から話だけを聞いていた父母ふたりでの旅の地にめぐり会えた、望外なよろこび。ツツジは春の季語かと思っていたけれど、紅葉した様子もそれなりの美感を見せてくれていた。津軽海峡に向かって観音像が建てられていて、世を去った父母のことを思い出させてもらえた。これも時空間旅行。「オレも来られたよ(笑)」
 自分が関わっている「家系」3世代のことがらが、微妙なコントラスト風景として記憶再生される空間・場所。
 高齢期になって、こんな味わいがあるのだと実感させられていました。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

【A journey traversing time and space. Returning from an 800km round trip】
A space and place where reality and the past intersect. A zone where the “fluctuations” of intergenerational memories encountered throughout life’s timeline are reborn, offering new experiences. …

 I returned home yesterday evening, shifting my schedule by one day during the holiday period.
Traveling amidst the brown bear commotion, I carefully restrained my actions while touring the autumn foliage. The photo shows Mount Komagatake seen from Onuma Park near Hakodate. I adore Onuma’s natural scenery; since first visiting in my second year of high school, I’ve returned countless times, continually captivated by its profound charm.
 I believe Japanese people retain a sentiment of “no complaints when facing the mountains of one’s homeland” toward famous peaks across the archipelago. In southern Hokkaido, that mountain is undoubtedly Mount Komagatake. Its unique silhouette weaves expressions across the seasons, and the shifting clouds around it—this “transience” must be what heals us. It feels quintessentially Japanese.

 On this trip, we revisited the “Esan” area where memories resurfaced of places encountered when the children were young. The location in the photo above is a coastline where, at low tide, seawater and hot spring water blend perfectly, creating an open-air bath experience. My wife recalled visiting when she was around elementary school age, as her uncle lived in this area. Alongside that memory, memories with our children have also layered there. For her, it’s a “place” where memories of the generation connected to her parents and the generation of her own children are layered. For me too, within those memories, I am both the “background” and a participant involved…
It completely became a “journey through time and space,” and memories of me bathing in the open-air bath with my children came flooding back. A time of “enchantment” in the narrow memory space between the present and the past.

 Meanwhile, memories of my parents’ journey to the nearby “Keizan Tsutsuji Garden” had been replayed in my mind.
The unexpected joy of finally visiting the place where my parents had traveled together, a destination I’d only heard about from their stories. I’d always thought azaleas were a spring seasonal word, but their autumn colors displayed a beauty all their own. A statue of Kannon faced the Tsugaru Strait, reminding me of my parents who had passed away. This too was a journey through time and space. “I made it here too (laughs).”
A space, a place where memories of three generations of my own “family lineage” are replayed as a landscape of subtle contrasts.
Reaching old age, I truly felt this kind of depth and flavor.

●Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.
 

【「マナーと創意」の海外観光客に微笑み好意】




 さて道南の旅ですが、最近は全国各地で「海外客」が爆増している。円安の流れからいわば「ジャパンセール」が起こっているのでしょうね。一方でそういった海外客の一部のマナー違反にたびたび遭遇することで「嫌気」が起こってしまい、日本人観光客が減少傾向顕著だという。長期的に見て日本の観光業の先行きは危ういのではないか、という不安の声も出てきている。
 たしかに目に余るマナー違反には思わず怒気を持たされることもある。景色の良いレストランで店側のご好意で眺望のいい席で夫婦楽しく食事していたら、某国の団体客のみなさんが入れ替わり立ち替わり、わたしたちの席の眺望を「ふさぐ」ようにカメラを持って食事の静粛性を乱される。
 一度などは、食事しているカミさんの頭の真上からカメラを構えられたりした。さすがに夫として、声を出して注意してしまっていた。それでも謝罪のアクションすらほぼ見られない。・・・。
 そんなことでこれまでの「観光スポット」を徐々に日本人は回避して「海外観光客のまったく来ないスポット」を探し求めているように思われる。だから統計カウント箇所の既存観光スポットから日本人は減少しているのではないか。わたしたち夫婦もそういう「先駆け」志向。これはこれで創意工夫でのあらたな日本観光の「進化発見」可能性かも知れませんね。
 しかし一方、観光地の中でも海外客の「マナーと創意」を感じることもある。写真は函館の日本庭園「香雪園」の人気スポット・岩船家別荘ですが「庭への遊歩道」が通行止めに。コケ絨毯が踏み荒らされる不安からと思われましたが、その停止線手前側で、別荘外観を背景に園池と紅葉を収めるべくカメラタイマー撮影を工夫している欧米観光客を発見した。
 「う〜む、その手があったか(笑)」とかれのセンスの良さを受け取った。ごく自然なんだけれど創意工夫とマナーが伝わってきて楽しい。かれの静かな内心での「ドヤ顔」ぶりが感じられ好感を持った次第。思わず握手したくなった(笑)。その場の空気感に「なごみ」が加わってくる。「香雪園」来て良かったなぁ、という気分になっておりました。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

【Smiling Kindness for Overseas Tourists with “Manners and Creativity”】Capturing the beauty of Japanese gardens perfectly, taking quiet, self-satisfied photos with proper manners (lol). Oh, nice. One cushion! …

 Now, regarding my trip to southern Hokkaido, there’s been a recent explosion of “overseas visitors” across the country. With the weak yen, it’s essentially a “Japan sale,” I suppose. On the other hand, frequent encounters with some of these overseas visitors’ lack of manners have led to growing resentment, resulting in a noticeable decline in Japanese tourists. Concerns are emerging that Japan’s tourism industry may face an uncertain future in the long term.
 Indeed, blatant breaches of etiquette can sometimes provoke anger. Once, my wife and I were happily dining at a scenic restaurant, seated at a table with a great view courtesy of the staff. Then, a group of tourists from a certain country took turns sitting at our table, blocking our view while taking photos and disrupting the quiet atmosphere of the meal.
 On one occasion, someone even held their camera directly above my wife’s head while she was eating. As her husband, I couldn’t help but speak up and ask them to stop. Even then, there was hardly any sign of apology. …
Because of such incidents, it seems Japanese people are gradually avoiding the traditional “tourist spots” and seeking out places where overseas tourists simply don’t go. That might explain why Japanese visitors are decreasing at the existing tourist spots counted in the statistics. My wife and I are also part of this “pioneering” trend. This could be a creative new “evolutionary discovery” for Japanese tourism.
On the other hand, I sometimes notice the “manners and creativity” of foreign tourists at these spots. This photo shows the popular spot at Hakodate’s Japanese garden, Kosetsuen: the Iwafune Villa. The “garden walkway” was closed off. I assumed it was to prevent trampling the moss carpet, but just before the stop line, I spotted a Western tourist creatively setting up a camera timer to capture the villa’s exterior against the garden pond and autumn leaves.
“Hmm, I never thought of that (laughs)” – I admired his good sense. It felt completely natural, yet conveyed both ingenuity and manners, which was delightful. I could sense his quiet, satisfied smirk inside, and it made me like him. I almost wanted to shake his hand (lol). It added a sense of warmth to the atmosphere. I found myself thinking, “I’m really glad I came to Kosetsuen.”

●Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.

【紅葉旅/日本海側〜大沼まで350km南下】



 連休につき道内行脚旅、今回は道南方面であります。ことしは最北の稚内から、北方領土を除けば最東端に近い根室付近、そして襟裳岬など北海道地形の「端っこ」を行脚してきています。あ、そういえば高度でも最高に近い「層雲峡」にも行ったので、いろいろ天地左右的に巡ってきています(笑)。
 ということで今回の道南方面でも、奥尻島を望む最西端に近い日本海側を走ってみました。夫婦とも北海道人であるわたしたちですが、「こんなとこ、初めてだべさ」という楽しいドライブ旅であります。高齢期だけど、運転は今のところ苦にならない。・・・今のうち(笑)。
 話し合っている内に最近のヒグマ危機のことが気になって、あんまり山の中とかは避けたい、ということで、またノンビリ南下しようということになって、日本海側を南下するルート選択。
 GoogleMap図のようなルート、おおむね350kmの道中でした。途中あちこちに立ち寄りして、ヒグマを怖がりながら、少しでもウォーキングもしたいと欲張り。紅葉のすばらしさに感嘆の声を上げながら、ときどき道路脇を歩いて紅葉撮影しておりました。
 道中ではおかげさまでヒグマの影は感じませんでしたが、シカには遭遇したし、キツネたちはあちこちでクルマに「寄ってくる」姿と遭遇。その様子を見ていて、「あ、これって・・・」と気付かされたのが、野生動物への「給餌」行為へのかれらの条件反応なのではないかと言うこと。
 ほとんどクルマの車体スレスレに、怖れることもなく近接遭遇してくるのです。
 先日もブログで触れた「給餌するひと」のことが想起されてしまった。
 わたしたち夫婦も、ながく北海道の道路を走ってきているけれど、どうもこのような自然動物の反応ぶりは記憶にない。とくに最近になってこのような傾向が発生しているのだとすれば、ヒグマ危機の根はどうも深そうだと思われますね。
 一方、紅葉ぶりは写真のようになかなかのレベル。とくに日本海側から内浦湾側の八雲に抜けた辺りはまさに絶景の連続でした。
 連休の日、北海道の秋を、歩いてあるいは車窓からゆっくり楽しみたいです。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

Autumn Foliage Journey / 350km Southbound from the Sea of Japan Coast to Lake Onuma, Hakodate
Along the way, splendid autumn colors delight the eyes. Yet glimpses of wildlife abnormalities also become apparent. …

 This long weekend, we’re traveling around Hokkaido, heading to the southern part this time. This year, we’ve been visiting the “edges” of Hokkaido’s geography: from Wakkanai in the far north, to the vicinity of Nemuro near the easternmost point (excluding the Northern Territories), and then to Cape Erimo. Oh, and we also went to Sounkyo, which is close to the highest point too, so we’ve been covering all the corners, top to bottom and side to side (laugh).
 Not that it’s directly related, but on this trip to southern Hokkaido, we also drove along the Sea of Japan coast near the westernmost point overlooking Okushiri Island. Though both my spouse and I are Hokkaido natives, we laughed, saying, “We’ve never been to a place like this before, huh?” It’s been a fun driving trip. We’re getting older, but driving isn’t a burden yet… for now (laugh).
 As we talked, we started worrying about the recent brown bear crisis and decided we’d rather avoid deep mountain areas. So we chose a route heading leisurely south along the Sea of Japan coast.
 The route, roughly 350km as shown on Google Maps, took us through various stops along the way. We were a bit greedy, wanting to walk a little while still being wary of brown bears. We marveled at the stunning autumn colors, occasionally walking along the roadside to photograph the foliage.
 Thankfully, we didn’t sense any brown bears along the way, but we did encounter deer. We also saw foxes approaching cars in various places. Watching them, it struck me: “Ah, this is…” It made me realize this might be their conditioned response to being fed by humans.
They approached dangerously close to the cars, almost brushing against the bodywork, showing no fear whatsoever.
 It reminded me of the “people who feed them” I mentioned in my blog recently.
My wife and I have driven Hokkaido’s roads for many years, but I don’t recall wildlife reacting like this before. If this trend has emerged recently, it suggests the root of the brown bear crisis runs deep.
 On the other hand, the autumn foliage was truly spectacular, as seen in the photos. Especially the stretch from the Sea of Japan coast to Yakumo on the Uchiura Bay side offered one breathtaking view after another.
During the holiday, I want to leisurely enjoy Hokkaido’s autumn, either on foot or from the car window.

●Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha.
Available on Amazon.
 

【古文書などの「人類知対照力」というAIパワー活用】



 昨日は1日中の激しい降雨。やむなくMacを使った高齢期のAIとの対話の日でした。
 写真はその前々日の「札幌岳」遠望と札幌円山登山口周辺の落ち葉の絨毯ぶり。いかにも「晩秋」感が漂いますが、しかしまだ緑の葉も残っていて、なかなかなコントラストぶりであります。
 さて、わたしの家系で遺されてきた「記録」や肉親・縁者の多大な労務の「調査結果」をもとにしての家系探索。現代人としていま、提供され始めたAI技術を活用し続けています。
 知人の北海道の住宅建築研究者の方からも「反応」をいただきました。多様な見方をご教授いただき、深く感謝申し上げます。そしてそのご意見も反映させてさらに調査活動を進めている次第。やはり的確な「指針」を加えれば加えるほど、いろいろな周辺的な、その時代の「社会実相」の手掛かりが得られてくるように思います。AI技術は当然ながら「間違い」も多いので、どんどん真実性が深まっていくプロセスにいま現代のわたしたちは遭遇しているのでしょう。いまのわたしたちのAIとの「対話」こそ、また次世代への「知の伝承」になるのではないかと愚考してきています。
 そういうなかで、よりリアリティのある「推論」が浮かび上がってくるものなのでしょう。そして、ふたたび現実にフィードバックして人間社会が「検証する」ということかと。
 しかし昨日のブログでも触れましたが、AI技術による「記録対照力」とでも呼ぶべきパワーは利用価値が高いものと実感しています。これまでの人類の知の積層は、さまざまな文献記録類に蓄積されてきているものですが、その総量は個人の「一生」で直接咀嚼出来る範囲をはるかにオーバーしている。
 それらを集約させる「図書館」機能として、AI技術はやはり利用価値が高い。
 もちろんAI技術に「人格」はないけれど、文章化された反応を見ていると、これらの人類知を「総合」した上での推論というように受け止めることはできますね。
 さてそういう結果の引き出し方「技術」、活用のマナーのようなものも、わたしたちAI技術活用の「フロンティア」には求められるのでしょうね。 心したい。

●お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇
【Leveraging AI Power Called “Human Knowledge Comparison Capability” for Ancient Documents and More】
Modern society must fully recognize that this represents a frontier in AI technology application. Efforts toward feedback-driven “reverification” are essential. …

 Yesterday brought heavy rain all day long. It inevitably became a day for conversing with AI in my later years using my Mac.
The photos show the distant view of Mt. Sapporo from two days prior and the carpet of fallen leaves around the Sapporo Maruyama trailhead. It certainly has that “late autumn” feel, yet green leaves still remain, creating quite a striking contrast.
 Now, regarding my family history research: I’m exploring my lineage based on “records” passed down in my family and the “research findings” from the tremendous labor of my relatives and close family. As a modern person, I continue to utilize the AI technology that has recently become available.
 I also received feedback from an acquaintance who is a housing architecture researcher in Hokkaido. I am deeply grateful for the diverse perspectives shared. I am incorporating that feedback to further advance my research activities. Indeed, the more precise guidance I add, the more clues I seem to uncover about the surrounding social realities of that era. AI technology, of course, makes many mistakes, so perhaps we modern people are now encountering a process where truthfulness deepens step by step. I humbly believe that our current “dialogue” with AI itself may become the “transmission of knowledge” to the next generation.
Within this context, more realistic “inferences” will likely emerge. These, in turn, will be fed back into reality for human society to “verify.”
However, as mentioned in yesterday’s blog, I truly feel the power of AI technology’s “record-comparison capability” holds significant value. The accumulated layers of human knowledge have been stored in various written records, but their total volume far exceeds what any individual can directly digest in a lifetime.
As a “library” function to consolidate these, AI technology remains highly valuable.
Of course, AI technology has no “personality,” but observing its textual responses, one can perceive them as inferences synthesized from this accumulated human knowledge.
 Now, the “technique” for retrieving such results, along with the etiquette for utilizing them, is surely what we need to explore as the “frontier” of AI technology application. Let us keep this in mind.

●Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.