本文へジャンプ

【義経近臣佐藤継信の矢戦での死 四国・屋島-6】



源平戦争研究篇に突入したブログであります(笑)。
本意ではないのですが、やはり屋島のことを書いていると源平合戦が
大きなテーマで浮かび上がってきてしまいますね。
少年時代「平家物語」を読んだ記憶があり母親に「源氏物語」を買ってくれと頼んだ。
買う寸前になって振り向いた母親が「本当に源氏物語読みたいのか?」と
念押しされて内容をかいつまんで説明されて驚いた記憶がある。
そうです、平家物語があるのだから反対の立場で源氏物語を想定していた・・・。
ということで、少年にはチンプンカンプンな王朝恋愛絵巻地獄は回避できた(笑)。

どうしても男子というのはこういう戦争ものには反応するのでしょう。
平家物語というのは琵琶法師というアナウンサーに楽器付きで
全国津々浦々の村の寺社の祭礼などで興行させる「メディア」でもあった。
たぶん日本社会で最初期のニュースメディア業態だったのだと思う。
題材として源平の軍記物ニュースは人々の強い興味関心を惹いたのでしょう。
このことが日本の情報流通の嚆矢となっていったと思います。
判官贔屓という日本人感覚はこういったメディアによって醸成されたとも思える。
上図は「屋島での継信最後(赤間神宮所蔵)」というWikipedia所載の画像の一部。
横たわっているのが義経に従っていた佐藤継信とのこと。
下写真はかれを埋葬する近隣の「州崎寺」。
かれは奥州藤原氏の家臣団武士で、義経が頼朝挙兵に参陣して以来、
主従の関係を持ってきていたとされている。
ただ、御恩と奉公という武士の観念からいえばかれの主は藤原秀衡であって、
義経はその主から軍事的に仕えることを命じられた存在に過ぎなかっただろう。
この屋島合戦で四国の内陸路から平家の屋島陣の背後を襲って、
驚いた平家軍が海上に逃避してから主戦が「矢合戦」になり、
その過程で「主」である義経を身を挺して守備し、矢で射貫かれて死んだとされる。
義経を平家方はねらったが源氏方も一騎当千の兵が主を防ごうと矢面に馳せた。
真っ先に進んだ継信は弓手の肩から馬手の脇へと射抜かれ落馬。臨終に当たり
〜「この世に思い置くことは」と尋ねる義経に「別に何もない。武士は敵の矢で
死は元より期するところ。源平合戦に奥州佐藤継信という者が讃岐国屋島の磯で、
主に代わり討たれたと末代まで語られることこそ今生の面目。」と死んだ。〜
平家物語琵琶法師としては泣かせる場面で、さぞ盛り上がったことでしょう。

この屋島の合戦では「矢」が主役だったようですね。
たぶん平家方は義経の弓術のコンプレックスを刺激して敵の戦意低下を狙って
扇子の挑発とか、義経の弓を分捕ろうと計画したけれどうまくいかなかった。
そしてたぶん義経の身を守ろうとした武士は奥州から付き従ったかれだけだったかも。
義経はこの屋島でも四国の現地武士の支援で陸路攻撃が可能になっている。
このことは鎌倉武士団と義経の葛藤を表しているのでしょうね。

English version⬇

[Death of Yoshitsune Sato Tsugunobu in the arrow battle Shikoku / Yajima-6]
This is a blog that has entered the Genpei War Research Edition (laughs).
I don’t mean it, but when I write about Yajima, the Genpei War
It comes to the fore with a big theme.
I remember reading “The Tale of the Heike” as a boy and asked his mother to buy “The Tale of the Heike”.
She turned around on the verge of buying and asked her mother, “Do you really want to read the Genji story?”
She remembers being surprised when she was reminded and explained the contents.
That’s right, because there is a Heike story, I was assuming the Genji story from the opposite standpoint …
So, for the boy, I was able to avoid the dynasty love picture scroll hell that was crazy (laughs).

By all means, boys will react to such warfare.
The Tale of the Heike is an announcer named Biwa Hoshi with an instrument.
It was also a “media” that was used for festivals at temples and shrines in villages all over the country.
I think it was probably the earliest news media format in Japanese society.
Genpei’s military news as a subject may have attracted a great deal of interest from people.
I think this became the beginning of information distribution in Japan.
It seems that the Japanese sense of Hoganbiiki was cultivated by such media.
The above figure is a part of the image on Wikipedia called “The Last Tsugunobu in Yajima (Akama Jingu Collection)”.
Lying is Sato Tsugunobu, who was following Yoshitsune.
The photo below is the nearby “Shusakiji” where he is buried.
He is a samurai of Oshu Fujiwara’s vassal corps, and since Yoshitsune joined Yoritomo’s troops.
He is said to have had a master-slave relationship.
However, from the samurai’s idea of ​​gratitude and service, his lord is Hidehira Fujiwara.
Yoshitsune would have only been commanded by his Lord to serve militarily.
In this Battle of Yashima, attacking behind the Yashima camp of the Heike from the inland route of Shikoku,
After the surprised Heike army fled to the sea, the main battle became “Arrow Battle”,
In the process, it is said that Yoshitsune, who is the “lord”, was struck and defended, and was shot through by an arrow and died.
Heike aimed at the general Yoshitsune, but Genji also struck a chord with the soldiers of Ikki Tousen to prevent the Lord.
Tsugunobu, who went ahead, was shot from the shoulder of the archer to the side of the horseman and fell. At the end
~ Yoshitsune asks, “Do you have any thoughts on this world?” “Nothing else. The samurai is an enemy’s arrow.
It’s about to die. In the Genpei War, a person named Tsugunobu Sato of Oshu was on the rocky shore of Sanuki no Kuniyajima.
He died when he answered, “It is the face of this life, the memory of the soul, that it is said that he was defeated by the Lord until the last generation.” ~
The Tale of the Heike Biwa Hoshi would have been excited about the scene that made him cry.

It seems that the “arrow” was the main character in this battle of Yashima.
Perhaps the Heike clan stimulates Yoshitsune’s archery complex to reduce the enemy’s fighting spirit.
I planned to provoke a fan or capture Yoshitsune’s bow, but it didn’t work.
And maybe the only samurai who tried to protect Yoshitsune was the one who followed him from Oshu.
Yoshitsune is also able to make land attacks on this Yajima with the support of local samurai from Shikoku.
This probably represents the conflict between the Kamakura Bushidan and Yoshitsune.

【武力政権闘争と在地武士層 四国・屋島-5】



源平合戦というのは政治の主導権争いがそのまま武力戦争になった事態。
弥生時代以降、吉野ヶ里の逆茂木の様子をみればわかるように
わかりやすい「富の集中」が高倉倉庫などで目に見えるかたちになってから、
この列島社会で常に戦争は日常化していった。
吉野ヶ里では柵の中で集住した支配層が、農耕機具を含めた鉄器管理を行った。
当然かれらは武器も含めた製鉄の生産システムも管理していた。
日本史である時期まで日本権力層が朝鮮半島の政治情勢に深く関与したのは
この鉄の生産の原材料が朝鮮半島に依拠していたからとも言われる。
それが白村江の敗戦以降、日本国内で本格的に製鉄が行われるようになって
結果として朝鮮半島への依存度が低下して行ったという説が強い。
農業生産と製鉄は密接に関係する。製鉄システムを掌握する開発地主たちは
自らの権益を保守拡大するために武器生産も強化拡大していった。
この源平合戦時期は全国での耕地面積の拡大があって
在地開発地主たちは京都の政治権力を利用して自ら開発した土地を守るとともに
隙あらば常に隣接する土地への侵略の口実を探していた。
折から源平合戦期は未曾有の干ばつ被害が列島を襲った。
社会不安要素が強かったので各地蟠踞の源氏方は蜂起したともいえる。
かれらにとって領地の拡大がすべてであり源平のどちらが勝つかは関係ない。
ただ勝つほうに肩入れしてそこで自己アピールを強くすることが
そのまま領地争いにおいて有利になるのが基本。
かれらにとって「名を上げる」が直接利益であり勝つ側に付くことは最重要。
そういう状況から、戦争現場では「勢い」で一気に決着がつく。
勝ちそうだ、となったら一気に雌雄が決するというのが自然。
そういう心理を後の足利尊氏は最大利用したとも言われる。
上の図は屋島合戦の絵巻から、義経の「弓流し」。
義経は五条の橋での弁慶との立ち回りとか平家との最終決戦の壇ノ浦での
八艘飛びなどの逸話が残っているほどに軽快な動作の人物。
ということは腕力は非力だったよう、膂力の要求される弓の強さでは
その非力ぶりがあきらかになる危険性があって、
もし敵がそのことを知ったら悪宣伝に利用されることが必至。
案の定、敵大将の弱そうな弓を宣伝証拠としてゲットしようとした平家方。
そういう要素が戦争の勝敗にも係わると考え乱戦中のなか、
危険を顧みず海中に落ちた非力な自分の弓を義経は回収したのだという。
また下写真は屋島の「血の池」。戦闘後刀を洗ったら池全体が真っ赤になった。

<『前賢故実』河野通信〜みちのぶ〜画像(江戸期、菊池容斎画)Wikipediaより>

四国伊予武士団の河野家、河野通信はこの源平合戦期に源氏方として挙兵した。
この屋島では海戦に移行した段階で義経軍に舟を提供したともいわれる。
のちにこの家系が四国各地に分枝し、さらに播州恋ヶ浜・英賀にその一統が
領地を築いて播州三木氏になる。わたしの家系ではそのような伝承がある。
自分の勢力範囲を拡大させるのに、中央での政治闘争を利用したのでしょう。
今日の「企業努力」と大して変わらないマインドだと思える。
この時代には経済競争ではなく剥き出しの戦争が人生の成功、欲望の実現手段。
在地武士たちの思惑と冷徹な勝敗を見る目。
そのことに気付くリアリズムを平家は失っていたのでしょう。

English version⬇

[Armed government struggle and local samurai class Shikoku / Yajima-5]
The Genpei War is a situation in which the battle for political leadership has become an armed war.
As you can see from the state of the abatis in Yoshinogari since the Yayoi era
Since the easy-to-understand “concentration of wealth” became visible in Takakura warehouses, etc.
There is no doubt that war has always become commonplace in this archipelago society.
In Yoshinogari, the ruling class who lived in the fence managed ironware including farming equipment.
Naturally, they also managed the steel production system, including weapons.
Until the time of Japanese history, the Japanese power was deeply involved in the political situation on the Korean Peninsula.
It is also said that the raw material for this iron production relied on the Korean Peninsula.
After the defeat of Baekgang, ironmaking began in earnest in Japan.
As a result, there is a strong theory that the dependence on the Korean Peninsula has decreased.
Agricultural production and steelmaking are closely related. The development landowners who control the ironmaking system
Weapon production was also strengthened and expanded in order to maintain and expand its own interests.
During this Genpei War, the area of ​​cultivated land expanded nationwide.
Local development landowners use the political power of Kyoto to protect the land they have developed
I was always looking for an excuse to invade the adjacent land if I had a chance.
It is said that unprecedented drought damage struck the archipelago during the Genpei War.
Since there were strong factors of social unrest, it can be said that Genji of the 蟠踞 in various places uprised.
For them, the expansion of the territory is everything, and it doesn’t matter which of Genpei wins.
However, it is possible to put your shoulders on the winning side and strengthen your self-appeal there.
It will be the basis that it will be advantageous in the territorial dispute as it is.
For them, “making a name” is a direct benefit and it is of utmost importance to be on the winning side.
From such a situation, at the scene of the war, “momentum” can be settled at once.
It is common sense that males and females will be decided at once when it seems to win.
It is said that Takauji Ashikaga later made the most of such psychology.
The figure above is from Yoshitsune’s “Yoshitsune” from the picture scroll of the Battle of Yashima.
Yoshitsune went around with Benkei at Gojo Bridge and at Dannoura in the final battle with the Heike.
A person with such a light movement that anecdotes such as eight-legged flight remain.
It seems that it was weak in strength, and in the strength of the bow that requires strength
There is a danger that the weakness will be revealed,
If the enemy knows that, it will surely be used for bad publicity.
Sure enough, Heike tried to get the weak bow of the enemy general as proof of promotion.
In the midst of a turbulent battle, thinking that such factors are related to the victory or defeat of the war,
It is said that Yoshitsune recovered his powerless bow that he had dropped into the sea without regard for danger.

<“Zenken Kojitsu” Kono Tsushin-Michinobu-Image (Edo period, Kikuchi Yosai painting) from Wikipedia>

The Kono family of the Shikoku Iyo Bushidan, Kono Tsushin, raised troops on the Genpei side during the Genpei War.
It is said that this Yajima provided a boat to the Yoshitsune army at the stage of transition to naval warfare.
Later, this family branched to various parts of Shikoku, and the lineage was further established in Banshu Koigahama and Eiga.
Build a territory and become Mr. Banshu Miki. There is such a tradition in my family.
Perhaps he used a central political struggle to expand his reach.
It seems that the mindset is not much different from today’s “corporate efforts.”
In this era, bare war, not economic competition, is the means to succeed in life and realize desires.
Eyes to see the speculation of the local samurai and the cold victory and defeat. Heike would have lost that realism.

【源平古戦場「屋島合戦」 四国・屋島-4】



いま屋島を訪れると、瀬戸内海の風光明媚な温暖観光地ですが、
歴史としては古代国家での白村江敗戦以降の本土防衛戦の枢要地、
そして源平合戦での主要な戦闘地域ということで、
日本全体でのその軍事地理的重要性が明瞭だと言える。
白村江敗戦が663年であり、源平合戦は1185年3月なので522年の時間差。
しかし、源平期にはたぶん古城として「屋嶋城」は存在し、
古代以来のその戦略的立地性には疑いの余地もなかったに違いない。
木曽義仲によって京都を撤退した平家は西国に逃れたとき、
瀬戸内海の制海権という平家伝来の最重要戦略資産に依拠し、
政治的正統性を担保するのに安徳帝という幼君を推戴していた。
そういった状況を勘案すれば屋島が当座の根拠地として防御を固めたのは
無理からぬ戦略スタンスだとも思える。
治天の君としての後白河としてはすでに三種の神器なしで安徳に変わる天皇を
擁立していたとはいえ、その正統性には疑義もあり、
政治動乱が終結すれば安徳と三種の神器は「話合い」の重要政治資産にはなる。
平家としてはこの玉体が政治的生命線であったことがわかる。
そういういわば防衛スタンス一択であったことが軍事的には守勢を余儀なくさせた。
その思考法から「屋島」という根拠地選択にもなったのだろう。
ただ、こういった守勢一択の戦略方針では軍事的には士気を減衰させる。
ほんの少しのマイナス事象で心理的恐怖を呼びやすくなる。

政治としては京都の政局が最大のポイントだが、
一方で戦争は各地の実質的支配層・有力武士団が帰趨を制する。
各地に残る「平家落人」伝承の多さを考えると
「こんなハズでは」と考えた同時代人は相当多かったに違いない。
日本史の中でもこの時期の平家の滅亡ぶりは空前絶後のあっけなさ。
政治と軍事のバランス感覚がまったく機能していない。
っていうか、攻めると守るでは「攻める」方がはるかに優位に立てる。
攻める源氏軍は部隊を2つに分けて機動軍は大将義経が指揮して
浪速の港から徳島に上陸し現地武士団亀裂を加速させ陸路から屋島を急襲した。
それまでの平家の治世を常識と考えて現地武士団の違背を疑いもしなかった平家は
常識的戦略方針は「敵は軍船で海からやってくる」と一択戦略で守備していた。
忠誠を誓っていた四国の武士団の内実がバラバラとは平家は予想していなかった。
「俺たちには安徳天皇までいる」という正統性認識バイアス。
それが、敵がまさか「陸から来た」ことで露わな戦略失策が軍事の動転を呼んで
たぶん安徳の身の安全最優先で拠点を動かし舟に移動した。
陸を押さえた少数軍の義経は、寡兵でありながら突撃を繰り返させた。
やがて義経の少数軍ぶりがわかってきて平家も反撃し始めるが
後詰めとしての源氏側の正規軍船団が戦場に到着する状況が迫ってきて
安徳の身の安全最優先の平家軍は屋島を捨てて敗走していった。

ちなみにわが家系で関係の深い伊予・河野家一統はこの時期源氏に寝返っている。
祝賀の宴席の折敷の順番で頼朝、北条家に次いで「三の字」が書かれていて
そこに座ることが出来たことに感激しそれを家紋にした、という伝承が伝わる。
家系の古民家の屋根瓦にこのシルシが残ったりしているのですね。

English version⬇

[Genpei Warfield “Battle of Yashima” Shikoku / Yashima-4]
When you visit Imayajima, it is a scenic warm tourist destination in the Seto Inland Sea.
Historically, the centerpiece of the mainland defense battle after the defeat of Baekgang in the ancient nation,
And because it is the main battle area in the Genpei War,
It can be said that its military geographic importance in Japan as a whole is clear.
The Battle of Baekgang was defeated in 663, and the Battle of Baekgang was in March 1185, so there was a time lag of 522 years.
However, in the Genpei period, “Yashima Castle” probably existed as an old castle,
There must have been no doubt about its strategic location since ancient times.
When Heike, who withdrew from Kyoto by Yoshinaka Kiso, fled to Saigoku,
Relying on the most important strategic asset of the Heike clan, the command of the sea in the Seto Inland Sea,
To ensure political legitimacy, he was pushing for a young child named Antoku.
Considering such a situation, Yajima solidified the defense as a base for the time being.
It seems to be a reasonable strategic stance.
As Go-Shirakawa as the prince of the heavens, the emperor who already turns into an virtue without three kinds of sacred treasures
Even though it was upheld, its legitimacy was questionable,
When the political turmoil ends, Antoku and the three sacred treasures will become important political assets for “discussion.”
For the Heike, it turns out that this ball was the political lifeline.
So to speak, the choice of defense stance forced the military to defend itself.
From that way of thinking, it may have become the basis for choosing “Yashima.”
However, such a defensive choice strategic policy will dampen morale militarily.
Even the slightest negative event can easily lead to psychological fear.

Kyoto’s political affairs are the biggest point in politics,
On the other hand, in the war, the substantive rulers and influential samurai corps in each region control the return.
Considering the large number of “Heike Ochijin” folklore that remains in various places
There must have been quite a lot of contemporaries who thought, “In such a bad situation.”
The destruction of the Heike during this period in Japanese history is unprecedented.
The sense of balance between politics and military is not working at all.
I mean, if you attack and defend, “attacking” gives you a far advantage.
The attacking Genji army divides the unit into two, and the mobile army is commanded by General Yoshitsune.
It landed on Tokushima from the port of Naniwa, accelerated the cracks of the local samurai corps, and swooped on Yajima from the land route.
Heike who considered the reign of the Heike until then as common sense and did not doubt the violation of the local samurai corps
The common-sense strategic policy was to defend with an alternative strategy that “enemy comes from the sea by warship”.
Heike did not expect that the truth of the Shikoku Bushidan, who had vowed allegiance, would fall apart.
Legitimacy recognition bias that “we even have Emperor Antoku”.
However, the strategic missteps revealed by the fact that the enemy “come from the land” caused military upset.
Perhaps I moved the base and moved to the boat with the highest priority on the safety of Antoku.
Yoshitsune, a minority army who held the land, made him repeat the assault even though he was a mercenary.
Eventually, Yoshitsune’s minority army became known and Heike began to fight back.
The situation where the regular army fleet on the Genji side arrives at the battlefield as a back-up is approaching
The Heike army, which puts the highest priority on the safety of the Taira clan, abandoned Yajima and routed.

By the way, the Iyo and Kono clan, who are closely related to our family, turned over to Genji at this time.
Yoritomo, the Hojo clan, and then the “three characters” are written in the order of the banquet folds.
It is said that he was impressed by the fact that he was able to sit there and made it a family crest.
This shirushi remains on the roof tiles of old folk houses of the family.

【屋嶋城・唐からの軍船団迎撃拠点 四国・屋島-3】




日本という国は地政学的に東アジアの一員として
ながく歴史を紡いできたけれど、常に中国との関係に悩まされてきた。
日本側の社会発展も中国との交流を通じて主に計られてきたし
たびたび戦争危機が訪れてきて社会変動の起因になってもきた。
明治維新以降はいち早く欧米世界と交流を始めて社会発展した日本に対して
中国は伝統的外交方針としての朝貢外交で「自己中」の殻に閉じこもった。
現代の「戦狼外交」ぶりを見るとそこからあまり本質は変わっていない。
朝貢意識が抜けないままとにかく国内を統治することがギリギリで
世界中から徹底的に嫌われることにまで意識が回っていないと思える。

そういう中国国家との緊張関係が歴史ではじめて戦争局面まで高まったのが
白村江敗戦以降の時期で、朝鮮半島での利権・百済との関係を保守するために
唐との関係が最悪の時期を迎えた。
白村江で百済が完全に消滅しその王族・遺臣たちが日本に逃れてきた。
唐と新羅はその勝利の余勢を駆って日本を侵攻する危険性が高かった。
たぶん新羅は侵攻を主張しただろうけれど、
本国からは遠く隔たった日本への侵攻には唐がためらっていたのではないか。
結果としては日本と唐・新羅との戦後外交の進展で
「日本本土決戦」は避けられたのだけれど、
対中国の戦争準備は忌まわしい記憶として王権に語り継がれていたに違いない。
中国・朝鮮から日本を侵略するにはこの時代、瀬戸内海ルートが一般的。
大船団を組んで侵攻するには九州、瀬戸内海、ヤマト盆地と
順次攻略する必要性があったに違いない。
日本軍が百済救援に大船団を送れたのは現地で百済からの兵糧支援があったから。
それに対して唐・新羅が軍船団を派遣するには
九州などで略奪で兵糧を獲得する必要があっただろう。
この時代の王権の支配力、末端権力のグリップがどの程度だったか、
九州の現地ではたぶん唐・新羅に呼応する勢力もあったにちがいない。
中大兄皇子としては、あらゆる危機対応を考えざるを得なかった。
百済から逃避してきた軍人たちは対唐・新羅連合軍の戦術として
瀬戸内海ルート上にたくさんの防衛拠点を造作した。
屋島は瀬戸内海の中でも備讃瀬戸の東限に位置し畿内に抜ける海上ルート要所で、
特に唐・新羅の大船団を迎え撃つには非常に重要な場所だった。
屋島は地理的に淡路島直前の大きな「砦」と考えられたのだろう。
当時は陸から離れた島であり、戦争の攻撃手段としては
小型軍船で遠征軍の船舶を火矢で「火攻め」にするのがまず考えられる作戦。
防御面では島の9割方が急峻な崖で覆われている地形は稀有な防御力。
屋嶋城の山上城壁は全長7キロに渡ってめぐらしたが島のほとんどは断崖絶壁で、
人工的に崖面に城壁が築かれていたのはそのうちの約1割程度。
比較的に上陸しやすい地点を城壁、石積みして固めたことだろう。

こういう状況を見ると白村江からこの時期まで、
まさに東アジア「世界大戦」の様相。遺跡発掘復元によって日本史が
より鮮明になっていく可能性が高い。ひょっとすると戦国期並みの
大注目時代になって行くのではないかと思っています。
<写真類は高松市HPから>

English version⬇

[Yashima Castle, a base for intercepting military fleets from Tang, Shikoku, Yashima-3]
Japan is geopolitically a member of East Asia
Although he has spun history for a long time, he has always been troubled by his relationship with China.
Social development on the Japanese side has also been measured mainly through exchanges with China.
War crises have often come and have become the cause of social change.
For Japan, which has developed socially by starting exchanges with the Western world as soon as possible after the Meiji Restoration
China has been trapped in a “selfish” shell with tribute diplomacy as a traditional foreign policy.
Looking at the modern “Wolf Warrior Diplomacy”, the essence has not changed much from there.
Governance of the country is just barely possible without losing consciousness of tribute.
I don’t think I’m conscious of being completely disliked by people all over the world.

It was the first time in history that such a tense relationship with the Chinese state rose to the war phase.
To maintain the relationship with Baekje, the concession on the Korean Peninsula, after the defeat of Baekgang
The relationship with Tang has reached its worst time.
Baekje disappeared completely in Baekgang, and the royal family and vassals fled to Japan.
Tang and Silla were at high risk of invading Japan with the surplus of victory.
Maybe Silla insisted on the invasion,
Tang may have hesitated to invade Japan, which is far from his home country.
As a result, the progress of postwar diplomacy between Japan and Tang / Silla
Although the “mainland Japan decisive battle” was avoided,
The preparation for the war against China must have been handed down to the kingship as an abominable memory.
In this era, the Seto Inland Sea route is common for invading Japan from China and Korea.
To invade with a large fleet, Kyushu, the Seto Inland Sea, and the Yamato Basin
It must have been necessary to capture them one after another.
The Japanese troops sent a large fleet to rescue Baekje because of the local military support from Baekje.
On the other hand, how to dispatch a military fleet to Tang and Silla
It would have been necessary to obtain troops by looting in Kyushu and elsewhere.
What was the grip of the royal power and terminal power of this era?
There must have been some forces in Kyushu that responded to Tang and Silla.
As a middle-aged prince, I had no choice but to think about all kinds of crisis response.
Military personnel who have fled from Baekje are a tactic of the Allied Forces against Tang and Silla.
Many defense bases were built on the Seto Inland Sea route.
Yajima is located in the eastern limit of Bisan Seto in the Seto Inland Sea, and is a key point on the sea route that leads to Kinai.
In particular, it was a very important place to meet the large fleet of Tang and Silla.
Yajima may have been geographically thought of as a large “fort” just before Awaji Island.
At that time, it was an island away from the land, and as a means of attacking the war.
The first strategy that can be considered is to use a small warship to “fire attack” an expeditionary ship with a fire arrow.
In terms of defense, the terrain where 90% of the island is covered with steep cliffs is a rare defense.
The Yamagami castle wall of Yashima Castle stretched over a total length of 7 km, but most of the island was a precipitous cliff.
About 10% of the walls were artificially built on the cliff surface.
It must have been hardened by masonry on the walls at a point where it is relatively easy to land.

Looking at this situation, from Baekgang to this time,
It is exactly the aspect of East Asia’s “World War”. Japanese history is revealed by excavation and restoration of archaeological sites
It is likely to become clearer. Possibly the same as the Warring States period
I think it’s going to be a hot era.

【白村江敗戦と「屋嶋城」築城 四国・屋島-2】



昨日のブログで「四国めぐり」とシリーズ名をお知らせしましたが、
とりあえず屋島にこだわるので、「四国・屋島」と改訂します。よろしく。
上の写真は、特殊な形状を見せる屋島の尾根平面南西側区画からやや下った位置の
旧「屋嶋城」(やしまのき、と呼称)の復元石垣面であります。
日本書紀には663年8月白村江での日本・百済連合軍の海戦での敗戦のあと、
唐と新羅連合軍による日本侵攻に備えて防衛ラインを造営した記述がある。
日本書紀の天智天皇6(西暦667)年11月の条に
「倭國高安城(やまとのくにたかやすのき)、讃吉國山田郡・屋嶋城(さぬきのくに
やまだのこおりやしまのき)、對馬國金田城(つしまのくにかなたのき)を築く」
(※倭國→現在の奈良県、對馬國→現在の長崎県対馬市)との記載。
中大兄皇子(後の天智天皇)はこの白村江の戦いを指揮したが敗戦する。
そこで母親の先帝・斉明天皇が661年8月まさに戦争直前に崩御したけれど、
即位を668年2月まで延期せざるを得なかった。
それだけ日本防衛が白眉の課題であった状況を活写している歴史事実。
白村江出兵時、額田王が伊予の国の熟田津港で軍船団にアジとして詠んだ歌として
「熟田津(にきたつ)に船乗りせむと月待てば潮もかなひぬ今は漕ぎ出でな」
というものがあるように、この世界大戦「白村江」は日本の運命を変えた。
屋嶋城はこうした時代の沸騰点をいまに伝えるものだけれど、
つい最近、平成10年に城壁の一部が発見されるまで長く眠りに就いていた。
現場に向かってみたけれど、台丘状の屋島の尾根を歩きまわってようやく
やや下っていく箇所でカミさんは降下を断念(笑)、わたし一人で下ってみた。
そこを通りかかった地元の方から親切に情報を教えていただいた。
歴史で665年前後といえば1357年前くらいのことで日本書紀という公式文書にも
記載があることなのに、このように埋もれてしまうものかと思わされた。
復元に当たっても文献資料などは乏しいので、
後世の手法なども勘案して復元に当たっているようです。

歴史のよすがとして、この屋嶋城は「朝鮮式山城」と呼称されている。
その後の日本史の展開などから推定していくと
やはりこの敗戦で百済から移入の人々が、こうした築城技術も持っていた。
その指導で全国に同様の城が築かれたというのが実際だっただろう。
この白村江敗戦以降、日本史は大きく展開していく。
天智の弟、天武が壬申の乱の勝者として即位して以降、
倭国から「日本」を国号として定めて唐の王朝にも信任させる。
内政面、外交面でも日本の大転換期だったことは間違いないけれど、
なんといってもこの屋嶋のように発掘復元もようやく始まったばかり。
建築としても朝鮮式山城という技術の実質はなんなのか、いまのところ不明。
歴史知識も常に掘り起こしが欠かせませんね。

English version⬇

[Baekgang defeat and “Yashima Castle” construction Shikoku / Yashima-2]
In yesterday’s blog, I announced the series name “Shikoku Tour”,
For the time being, I am particular about Yajima, so I will revise it as “Shikoku / Yajima”. nice to meet you.
The photo above is a little below the southwestern section of the ridge plane of Yajima, which shows a special shape.
It is a restored stone wall surface of the old “Yashima Castle” (called Yamanoki).
In the Japanese Shoki, after the defeat in the naval battle of the Japanese-Baekje Allied Forces in Baekgang in August 663,
There is a description that a defense line was built in preparation for the invasion of Japan by the Tang and Silla coalition forces.
In the article of Emperor Tenji 6 (667 AD) of the Japanese Shoki
“Yamato no Kuni Takayasu Castle, Sanuki Kuni Yamada District, Yashima Castle (Sanuki no Kuni)
Yamada no Koori Yamanoki), Tsushima Kuni Kaneda Castle (Tsushima no Kuni Kanata no Ki) will be built. ”
(* Wakoku → present Nara prefecture, Tsushima country → present Tsushima city, Nagasaki prefecture).
The middle-aged brother and prince (later Emperor Tenji) commanded this battle of Baekgang, but lost the battle.
There, his mother’s late emperor, Empress Kogyoku, died in August 661, just before the war.
He had to postpone his coronation until February 668.
A historical fact that captures the situation in which Japan’s defense was an issue for the white eye.
As a song that Princess Nukata wrote as a horse mackerel speech to the army fleet of Iyo Province even when sending troops to Baekgang
“If you sailor on Nikitatsu, if you wait for a month, the tide will be shining. Now you can’t row.”
As the truth is, this World War “Baekgang” changed the fate of Japan.
Yashima Castle conveys the boiling point of these times, but
Most recently, he slept for a long time until a part of the wall was discovered in 1998.
I went to the site, but finally I walked around the ridge of the hill-shaped Yajima.
At the point where he went down a little, Kami gave up the descent (laughs) and tried to go down alone.
The local people who passed there kindly gave me information.
About 665 years in history is about 1357 years ago, and it is also in the official document called Nihon Shoki.
Even though there was a description, it seemed that it would be buried like this.
Even if it is restored, there are few documents, so
It seems that the restoration is being carried out in consideration of the methods of posterity.

As a matter of history, this Yashima castle is called “Korean style mountain castle”.
Estimating from the subsequent development of Japanese history
After all, the people who imported from Baekje in this defeat also had this kind of castle construction technique.
The fact was that similar castles were built all over the country under the guidance.
After the defeat of Baekgang, Japanese history has expanded significantly.
Since Tenmu’s younger brother, Tenmu, took the throne as the winner of the Yang Water Monkey
“Japan” is set as the national name from Wakoku and is trusted by the Tang dynasty.
There is no doubt that it was a major turning point in Japan in terms of both domestic affairs and diplomacy, but
After all, excavation and restoration has just begun like this Yajima.
It is unclear at this point what the substance of the Korean-style mountain castle technology is in terms of architecture.
It is essential to always dig up historical knowledge.

【ゾッコンうっとり「屋島」 四国・屋島-1】



ほんの2週間前にはお正月があったことが遠い記憶のような状況。
世界的にはイギリスなどでピークアウトが言われるようになってきていますが、
身近では本州地域の工務店ビルダーのみなさんの北海道見学ツアーも中止。
また東京から来訪の予定だったビジネスのお客様も一昨日急遽中止に。
やはり行動抑制が復活してきて感染症の影響、見通しが効きにくい状況。

こういうときにはやはり過去の写真などで歴史深掘り型探訪。
写真はご存知、源平合戦で名高い「屋島」であります。
高松という街・地域はこれまで通過・スルー一方で滞在経験がなかった。
今回夫婦旅でカミさんが予定を組んでくれて初探訪。
ホテルの部屋からはこのように高松港フェリーターミナルの先に
まことに美感豊かな屋島の景観が見晴らせる。
クルマで移動していたので前日夕方に高松に入ったときにも
「あれ、なんか面白いカタチの山があるよなぁ・・・」
「なんていう山なのかなぁ?」
と面白がっていたら、日本史で超名高い屋島だということがわかってきた。
おいおい、そんなことも知らずに行ったのか、というところ(笑)。
屋島といえば源平合戦で有名で下の絵図は有名な那須与一の扇図。
カミさんの旅程では屋島周辺での行脚が組まれていたので、
その案内説明看板の写真撮影であります。
平家物語での文章記述の記憶だけしかなかったので、
屋島という地名だけがアタマにあって、その情景については
「きっと瀬戸内海に面していたのだろう」くらいしか思いが至らなかった。
想像力の乏しさ、探究心の少なさに自ら驚かされる。
歴史好きなのに屋島の実像を知らないままに死んでしまうところだった(笑)。

それにしてもこの屋島、形状がなんとも素晴らしい。
わたしどもは札幌育ちなので藻岩山・円山・三角山・手稲と豊かな山々に
抱かれた環境で過ごしてきていますが、
どうもまとめて一本取られた思いがしております。
こういう造形感覚はまさに神のみがなし得る。
歴史年代でこの島・山が名を残してきた根拠が雄弁に迫ってくる。
今回旅程に入れてくれたのは「屋島城」という中大兄皇子時期の
古代城跡が最近発掘され、その姿があきらかになってきた、という情報から。
てっきり源平争乱期だけの地名と思っていたのが大転換なのですが、
それも現地へ来ればさもありなん、と実感が迫ってくる。
ということで、先日から少彦名神社などに触れてきていますが
四国行脚シリーズをブログ記事で展開したいと思います。よろしく。

English version⬇

[Zokkon Enchanted “Yashima” Shikoku-1]
It’s a distant memory that the New Year was just two weeks ago.
Globally, peak outs are being said in the United Kingdom and other countries,
Closer to home, the Hokkaido tour for construction shop builders in the Honshu area has also been cancelled.
Also, those who were planning to visit from Tokyo were suddenly canceled the day before yesterday.
After all it seems that behavioral restraint is revived in each company,
The situation where the effects of infectious diseases are difficult to predict.

In such a case, you can still dig deep into history with photos from the past.
As you know, the photo is “Yashima”, which is famous for the Genpei War.
Until now, I have never stayed in the city / region of Takamatsu, while passing through and passing through.
This time, Kami made a schedule for the couple’s trip and visited for the first time.
From the hotel room, like this, ahead of the Takamatsu Port ferry terminal
You can see the beautiful scenery of Yajima.
I was traveling by car, so even when I entered Takamatsu the evening before
“Oh, there’s a mountain with an interesting shape …”
“What kind of mountain is it?”
When I was amused, I realized that it was a very famous Yajima in Japanese history.
Hey, did you go without knowing that (laughs)?
Speaking of Yajima, it is famous for the Genpei War, and the picture below is the famous fan figure of Nasu no Yoichi.
Kami’s itinerary included a pilgrimage around Yajima, so
It is a photograph of the guide explanation signboard.
I only remembered the text description in The Tale of the Heike, so
Only the place name Yajima is in Atama, and about the scene
I could only think of “I’m sure it was facing the Seto Inland Sea.”
I am amazed by the lack of imagination and the lack of inquisitiveness.
Although I like history, I was about to die without knowing the real image of Yajima (laughs).

Even so, this Yajima has a wonderful shape.
We grew up in Sapporo, so we have abundant mountains such as Mt. Moiwa, Mt. Maruyama, Mt. Sankaku, and Teine.
I’ve been living in an embraced environment,
I feel that one of them was taken together.
This kind of modeling sensation can only be achieved by God.
The grounds that this island / mountain has left its name in the historical age are approaching eloquence.
It was during the time of the middle and big brother, “Yashima Castle,” that he included in the itinerary.
From the information that the ruins of an ancient castle have recently been excavated and its appearance has become clear.
I thought it was a place name only during the Genpei War, but it was a big change.
If you come to the site, you will feel that it is possible.
So, I’ve been touching Sukunahikona Shrine since the other day.
I would like to develop the Shikoku pilgrimage series in a blog article. nice to meet you.

【わが社外部照明破損事故 その後の続報】



きのう書いた記事の反応がいいようです(笑)。
トラブルの事例というのは学びにもなるので読まれる機会が増える。
わたしとしては多種多様な住宅の設備機器、とくに照明器具などは
人の目に触れたり日常の接触機会がハンパなく多いけれど、
資本主義的高効率志向からの問題点、メンテナンス性とか
持続可能性はどうなのだろうかと常々危惧を感じていることでもあり
顛末を見定めていくことで、世論を喚起するのが思いです。
なので、わたしの責任で情報を公開してみた次第。
さっそく住宅研究者のTさんからもアナウンスがありました。
参考意見とさせていただきます。

さて、昨日大手電機ショップから午後2時過ぎに電話をいただきました。
「昨日のお問い合わせの件、中間に存在する仕入メーカーを通して
取り寄せることは可能。しかし入手可能なのは3カ月半後です。」
というお知らせであります。
「う〜む」と絶句がため息となって漏れ出てしまった。
わたしとしては前日にメーカーに直接問い合わせした経緯もあるので
イマイチ納得感が沸いてこない。
「経緯は了解しましたが、きのう受け取ったメールには再度問い合わせの場合の
電話番号も明記されていたので、先方に自分で確認してみます。
その上で発注は検討します。追って連絡します」と伝えました。
外部照明一個の破損状況が最低3カ月半は放置されることになる。
で、件の製造メーカーさんに電話を掛けてみました。
ご丁寧に不在だった「カスタマーサービス」担当の方から連絡をいただいた。
その方がわたしにメール返信していただいたようです。
「申し訳ありません、冬場の破損事故、とくに正月前に大掃除で
手を掛けられる方が増える時期になるので在庫が底をつく時期。
生産計画上、再生産できるのには3ヶ月お時間をいただくことになります。」
というお答え。大手家電ショップからの回答を裏付けるものでした。
わたしのひとつの懸念、WEB時代なのに流通の問題で時間が掛かるのか
という懸念は杞憂だったといえる。
しかし、基本的に住宅の機能性に手づくり対応した時代から
規格大量生産に日本の製造業、ものづくりは大転換した結果、
効率最優先になって、きめ細かなメンテナンス対応が困難になっている。
そういった実態が象徴的に見えてくる事実だと思います。
大量生産志向による生産体制整備の中ではスクラップアンドビルドが正解。
また、企業間競争でどんな小さな部品でも特殊生産にこだわることになる。
部材規格化・汎用化の方向では企業競争を勝ち抜くことはできなかった。
各社とも市場囲い込み型のオリジナルにこだわり
汎用品よりも特殊品に向かうことで、結果として「使い捨て」型社会になった。
しかし持続可能性を高めることは汎用性を志向することになるのではないか。
家づくりの現場でこういう現代人の心理変化に気づき始めた作り手も出てきている。

さてわが社の玄関前の照明は3カ月半の間、無惨で正直な姿をさらすことになる。
わたしの結論としては、この再生産過程を支持し、
忍耐しつつ、持続可能性の方向を支援していきたいと思う次第。
わが社への来訪者の方からこの件で声かけしていただいたら、
モノの延命輪廻プロセスを支援したいと話させていただこうと考えています。
製造業を成熟させていくには、知恵と忍耐が必要ではないか。

English version⬇

[Follow-up report after the accident of damage to the external lighting of our company]
The reaction of the article I wrote yesterday seems to be good (laughs).
Cases of trouble are also learning, so there are more opportunities to read them.
For me, a wide variety of housing equipment, especially lighting equipment,
There are many opportunities for people to see and come into contact with each other, but
Problems from capitalist high efficiency orientation, maintainability, etc.
I’m always worried about sustainability.
I think that public opinion will be aroused by determining the details.
So, it’s my responsibility to release the information.
There was an announcement from Mr. T, a housing researcher.
I will use it as a reference opinion.

By the way, I got a call from a major electric shop yesterday after 2:00 pm.
“Yesterday’s inquiry, through a purchasing manufacturer in the middle
It is possible to order. But it will be available after three and a half months. ”
It is a notice that.
“Umm” sighed and leaked out.
I also contacted the manufacturer directly the day before, so
I don’t feel convinced.
“I understand the process, but if I contact you again in the email I received yesterday,
The phone number was also specified, so I will check with the other party myself.
After that, we will consider ordering. I will contact you shortly. ”
The damage to one external light will be left unattended for at least three and a half months.
So, I called the manufacturer.
The person in charge of “customer service” who was absent politely contacted me.
That person seems to have sent me an email.
“Sorry, a winter damage accident, especially a big cleaning before the New Year.
It’s time for more people to work on it, so it’s time for inventory to run out.
Due to the production plan, it will take 3 months to reproduce. ”
The answer. It supported the response from a major consumer electronics store.
One of my concerns, is it time consuming due to distribution issues in the WEB era?
It can be said that the concern was melancholy.
However, basically from the era when the functionality of the house was handmade.
As a result of a major shift in Japanese manufacturing and manufacturing to standard mass production
Efficiency has become a top priority, making it difficult to provide detailed maintenance.
I think it is a fact that such a situation can be seen symbolically.
Scrap and build is the correct answer in the mass production-oriented production system development.
Also, due to competition between companies, we will stick to special production of any small parts.
In the direction of standardization and generalization of materials, it was not possible to win the corporate competition.
Each company is particular about market-enclosed originals
By moving toward special products rather than general-purpose products, the result is a “disposable” society.
However, increasing sustainability may lead to versatility.
Some builders have begun to notice such psychological changes in modern people at the site of home building.

By the way, the lighting in front of the entrance of our company will be exposed to a miserable and honest appearance for three and a half months.
My conclusion is to support this reproduction process and
I want to be patient and support the direction of sustainability.
If a visitor to our company talks to us about this matter,
I would like to talk about wanting to support the life-prolonging reincarnation process of things.
Isn’t it necessary to have wisdom and patience to mature the manufacturing industry?

【超多忙に大雪。そこに外部照明破損の追い打ち(泣)】



故あっていろいろな作業進行が重なっていて多忙であります。
そういう状況の中に折からの大雪到来であります。
札幌市内はどこへ移動するのにも通常の2−3倍の時間を覚悟する必要がある。
わが社はテレワークなどを積極的に活用しているとはいえ、
やはり移動交通の困難性は業務にも響いてきます。

わたし個人としては雪かきなどの環境メンテナンスは
その効率性が検証不可能なこと、また即応性が要求されること、
さらに非予測性な事象であることなどから
社長が対応するのが一番合理的という判断から行っております。
おおむね前向きに対応してきているのですが、
さすがの大雪で建物前面の小屋根の雪下ろしを数回行っていたのですが、
そこに隣接する外部照明も上部に堆雪し、
湿気の多い雪でそこに低温が重なると雪氷化するので
プラ製の除雪具で除雪作業中、上に積層した雪氷を除去しようとして
あやまってカバーしているガラスグローブと呼ばれる部分を
破損破壊してしまったのです。
これまでの作業では雪氷化はほとんど見られなかったのですが
ことしの大雪は気温が高く湿気が多い、新潟のような雪質のようです。
照明としては通常は玄関ドアの大きな開口ガラス面がメインなので
通常業務には影響がないのですが、一応、外面もあり復旧させたい。
で、建築会社に連絡したのですが、案の上の「資材不足、遅延」状況。
とにかくあらゆるものの価格高騰、資材不足が深刻です。
そういうなかでとりあえず、丸ごと取り替える必要もないので
ガラスグローブの交換手配が可能か建築会社の都合も考え自分でWEB検索。

こういう商品番号を発見してそれを頼りにメーカーと連絡を取った。
そうしたら数時間後、メール返信が来て在庫もあるということ。
ただしメーカーなので直販することは商習慣上できないので、
「お近くの電気店などにお問い合わせください」という返答。
その背景を考えればムリからぬ申し出と理解したので大雪渋滞の中、
近くの大型電気専門店さんへ行って参りました。

だいたい想像は出来たのですが、
こういった細かいメンテナンスに近い注文というのは難しい。
ショップ側でも正直、メンドイ作業だろうなとは思っていました。
メーカーとショップの関係性もあるのでしょう。
このケースでは「間に問屋があって、そこを通しての連絡」ということで、
・取り寄せることが可能かどうか、
・その場合の料金がいくらになるか、
のどちらについても返答は1日掛かる、ということになりました。
外部照明1コなのでメーカーWEBページでもその値段はユーザーも知りうる。
そのまた「部品」ですから配送費やその流通過程のほうがはるかに高コスト。
なので、ほかの注文取引と便乗するカタチで対応させるのが自然。
さてどういう次第になるのかなぁと興味を持っています。
イマドキの社会と暮らしの1断面が見えてくるのかもと思っています。
さてわが社の外部照明の運命やいかに(笑)。

English version⬇

[Heavy snow in a very busy situation. There is a catch-up (crying) of damage to the external lighting]
Because of that, I am busy with various work progresses.
In such a situation, heavy snowfall has arrived.
It is necessary to be prepared for 2-3 times as long as usual to move anywhere in Sapporo city.
Although our company is actively utilizing telework etc.,
After all, the difficulty of mobile transportation also affects business.

For me personally, environmental maintenance such as snow shoveling
Its efficiency cannot be verified, and responsiveness is required.
Furthermore, because it is an unpredictable event, etc.
We judge that it is the most rational for the president to respond.
I’ve been responding positively, but
Due to heavy snowfall, I had to remove the snow from the small roof in front of the building several times.
The external lighting adjacent to it also has snow on the top,
If the temperature is high and the temperature is high, it will turn into snow and ice.
While removing snow with a plastic snow remover, trying to remove the snow and ice that has accumulated on top
The part called the glass glove that accidentally covers
It was damaged and destroyed.
I have hardly seen snow and ice in the work so far.
This heavy snowfall is like Niigata, where the temperature is high and the humidity is high.
The main lighting is usually the large opening glass surface of the entrance door.
It doesn’t affect normal business, but I want to restore it because of the external aspect.
So, I contacted the construction company, but the situation of “material shortage, delay” on the plan.
Anyway, the price of everything is soaring and the shortage of materials is serious.
In such a situation, there is no need to replace the whole thing for the time being.
Is it possible to arrange replacement of glass gloves? Considering the convenience of the construction company, search the WEB by yourself.

I found such a product number and contacted the manufacturer by relying on it.
Then, a few hours later, I received an email reply and it was in stock.
However, since it is a manufacturer, it is not possible to sell it directly because of business customs.
The reply “Please contact your local electronics store”.
Considering the background, I understood that it was an unreasonable offer, so in heavy snow traffic,
I went to a large electric specialty store nearby.

I could have imagined it, but
It is difficult to place an order that is close to such detailed maintenance.
To be honest, I thought it would be a mendoi work on the shop side as well.
There may be a relationship between the manufacturer and the shop.
In this case, “there is a wholesaler in between, and we contact you through that”.
・ Whether it is possible to order
・ How much will the charge be in that case?
It was decided that it would take a day to reply to both of them.
Since there is only one external lighting, users can know the price on the manufacturer’s WEB page.
Also, because it is a “part”, the delivery cost and the distribution process are much higher.
Therefore, it is natural to deal with other order transactions in a way that piggybacks on them.
Well, I’m interested in what it will be like.
I think that one aspect of Imadoki’s society and life can be seen.
By the way, the fate of our company’s external lighting and how (laughs).

【疲労回復にはジャンクフード 神戸「ぼっかけ焼きそば」】



人間、疲れきると無性にジャンクフードを食べたくなる。
ってわたしだけだろうか(笑)。
先日神戸の空港への帰途、途中で神戸市内中心部の港が見える商業施設で
ぶっ倒れていたら、なにげに目の前に写真のようなショップ。
弱り目に祟り目、ではないけれど無条件反射的に反応してしまった。

「ぼっかけ焼きそば?」
・・・これは「ぶっかけ」の間違いではないのかというのが最初の疑問。
しかし看板に大書しているのだからそうではないだろう。
ぼっかけって、なにか追い立てられるような気もする。
で、わたしの日本語推理能力では一種の方言かと思い至る。
「ぼっかけ」という関西弁は、しかしまったく耳にしたことがない。
関西にはたぶん数十回は来ているけれど記憶がない。
というような疑問に釣られて釣り上げられた(笑)。
「あのさ、ぼっかけってなにさ?」
「あんかけ焼きそばはオレ、好きなんだけれどその一種?」
という問いかけに「あはは、ちゃいまっせ、う〜ん、」
「これがああしてどうしてどうした・・・」という説明。
メンドイ! じゃぁ食って確かめようじゃないか。
って、ようするに気を引かされたので誘い込まれたワケですね。
しょがない、これも運命。注文へとぼっかけられた感。
ということで出てきたのが2枚目の写真料理であります。
やや太めの焼きそば麺にふつうのソース仕上げ。
なんかコンニャクの刻んだヤツも入っています。
で、お母さんから「その上にいろいろなものをトッピングする」
という指示が飛んでくる。
ドバッと紅ショウガ、長ネギの刻み、そして粉状のカツオ節を
これでもかこれでもかと掛けまくる。
まぁそれほど味がケンカするとは思われない食材が合コンする次第。
で、席に戻って神戸の地元ジャンクフードに正対してみる。
わたしははじめて食べたので基本の基本料理でしたが、
他の方の注文を見ているとトッピングでいろいろな食材が盛られていた。
よくあるのは卵オムレツみたいなヤツのようでした。

食べてみると、味はスタンダードな焼きそばであります。
食べ進めると多少、喉が渇く感じがするので水分補給が必要。
頭がカラッポのときにはこういうジャンクがなぜか心を静めてくれる。
なんていうのか、その土地の馴染み感が伝わってくる気がするのですね。
そういう癒やしをカラダが求めてくるのではないかと。
しかしトッピングはちょっとやり過ぎだったかなと反省しておりました。
う〜む。

English version⬇

[Junk food Kobe “Bokkake Yakisoba” for recovery from fatigue]
When humans are exhausted, they want to eat junk food.
Is it just me (laughs)?
On the way back to the airport in Kobe the other day, at a commercial facility where you can see the port in the center of Kobe city
If you’re down, you’ll find a shop like the one in the photo in front of you.
It wasn’t a weak eye, but it reacted unconditionally and reflexively.

“Bokkake Yakisoba?”
The first question is whether this is a “bukkake” mistake.
However, it is not so because it is written on the signboard.
I feel like I’m going to get rid of something.
So, I think it’s a kind of dialect in my Japanese reasoning ability.
The Kansai dialect called “Bokkake”, however, has never been heard.
I’ve probably been to Kansai dozens of times, but I don’t remember.
I was caught in such a question (laughs).
“That’s what the sujikon is?”
“I like Ankake Yakisoba, but is it a kind of it?”
In response to the question, “Aha, chaimase, hmm.”
The explanation “Why did this happen …”.
Mendoi! Let’s eat and check it.
That’s why I was invited because I was attracted to it.
There is no such thing, this is also fate. The feeling of being rushed to order.
That’s why the second photo dish came out.
Slightly thick yakisoba noodles with a normal sauce finish.
There is also a konnyaku chopped one.
Then, from my mother, “Topping various things on it”
Instructions fly.
Dobat and pickled ginger, chopped green onions, and powdered dried bonito flakes
Even this or this hangs around.
Well, as soon as the ingredients that do not seem to have a fighting taste are combined.
So, let’s go back to our seat and face the local junk food in Kobe.
I ate it for the first time, so it was a basic basic dish,
Looking at other people’s orders, various ingredients were served with toppings.
It was like an egg omelet.

When I try it, the taste is standard yakisoba.
As I continue to eat, I feel a little thirsty, so I need to rehydrate.
When my head is Karappo, this kind of junk calms my mind for some reason.
I feel like you can feel the familiarity of the area.
I think the body will ask for such healing.
However, I regret that the topping was a little overkill.
Hmmm.

【民藝と民俗の方程式 列島民俗文化探訪】



しばらく「民藝」についてブログで考えていましたが、
運動としての民藝は透明性・普遍性を持った思想や観念に昇華できず、
結局は創始者たちの嗜好性選別に留まってしまったように思います。
だから150年を超える北海道の開拓民の生み出したものを
民藝としては無視するしかなかったように思う。
北海道民の民藝不在違和感に対してアイヌ民族を対置するのでは、違和感が強い。
どうもそんな思いが強まって、むしろ民俗をもっと感じさせてくれるものを
各地の探訪で求めていたように思います。

写真はきのうまで触れていた少彦名神社と同じ南予の大洲神社。
北海道では「えびす講」というのはあまり根付いていないように思いますが
こちらの神さまは大国主命と事代主命(えびす様)。
このえびす様は言うまでもなく商売繁盛・福徳来家の神さまであり、
愛媛県で唯一の「十日えびす祭」が行われることで知られている。
たまたま遭遇したのでさっそくに神札を購入させていただいた(笑)。
いかにも現世利益という民のホンネに即しているので
愛媛県内全県から多くの参拝者が来訪するのだとされていました。
こういった「民俗性」というものに強く惹かれる。
素朴な民の願望に対してごく自然に対応したえびす様のお姿は
どこでも大体「えびす顔」をされていて、そのご尊顔だけでもありがたい。
民藝運動では素朴な各地域の民具に対して、優れた芸術者たちが
その感受性でもって「評価」を与える、という側面が強調される。
その評価軸自体はいいと思うけれど、やや気取りが強い。
いかにも柳宗悦氏というイデオローグの選別感覚に依存する。
普遍性という部分では限界が露呈せざるを得ない。
一方で現世利益を幅広く説くえびす様は圧倒的な「肯定力」がある。
どのような民人に対してもこぼれるばかりのえびす顔で接してくれる。
日本人としての心性の基底ではこうした「肯定力」が大きいのではないか。
そもそもアジア世界の多様な地域からこの列島社会に参入してきた多くの民がいた。
そういった人々が縄文由来の人々と混血していったとき、
ベースになったのはやはりこうした「肯定力」だったと思う。
出雲の国づくり神話世界から神代の時代での神武神話で成立していった
この国の王権の根幹部分でもこうした「肯定力」が働いていたのではないか。
だから強権的支配構造はこの列島社会ではあまり根付かなかったように思う。

北海道では民俗としての「えびす」様はあまり広がりがない。
多分民俗として「ニシン御殿」のようなものがそれに相応するように思う。
まことに生々しい現世利益の象徴痕跡のようだけれど、
あの存在に対して入口付近に「鳥居」でも建てれば、特異だけれど
北海道らしい民俗はすでに形成されていて、その精神性は残っている
というようにも思える。民藝と民俗の方程式、興味深いです。

English version⬇

[Folk art and folk equations Archipelago folk culture exploration]
I’ve been thinking about “Mingei” on my blog for a while,
Mingei as a movement cannot be sublimated into ideas and ideas with transparency and universality.
In the end, I think I was limited to selecting the tastes of the founders.
That’s why the products of the pioneers of Hokkaido for over 150 years
I think that Mingei had no choice but to ignore it.
It is very uncomfortable to confront the Ainu people against the uncomfortable feeling of the absence of Mingei from the people of Hokkaido.
It seems that such feelings are strengthened, and rather something that makes us feel more folk.
I think I was looking for it when I visited each place.

The photo is Ozu Shrine in Nanyo, which is the same as Sukunahikona Shrine that I touched on until yesterday.
I don’t think “Ebisu-ko” has taken root in Hokkaido.
This god is Okuninushi and Kotoshironushi (Ebisu-sama).
Needless to say, this Ebisu-sama is the god of prosperous business and the Fukutoku visitor.
It is known that the only “Toka Ebisu Festival” in Ehime Prefecture is held.
I happened to encounter it, so I immediately bought a god card (laughs).
Because it really matches the real interests of the people of this world
It was said that many worshipers came from all prefectures in Ehime prefecture.
I am strongly attracted to this kind of “folklore”.
The appearance of Ebisu who responded naturally to the wishes of the simple people
I’m almost everywhere with an “Ebisu face”, and I’m grateful for that precious face alone.
In the Mingei movement, excellent artists are used for the simple folk implements of each region.
The aspect of giving “evaluation” by its sensitivity is emphasized.
I think the evaluation axis itself is good, but it’s a little pretentious.
It really depends on the selection sense of the ideologue called Mr. Soetsu Yanagi.
There is no choice but to expose the limits in the part of universality.
On the other hand, Ebisu, who preaches the interests of this world widely, has overwhelming “affirmation”.
He treats any civilian with a spilling face.
I think this kind of “affirmation” is great at the basis of the Japanese spirit.
In the first place, there were many people who entered this archipelago society from various regions of the Asian world.
When those people were mixed with people from the Jomon period,
I think it was this kind of “affirmation” that became the basis.
Izumo no Kunizukuri Myth It was established from the world to the Shinbu myth in the age of the Gods.
Perhaps this kind of “affirmation” was working at the core of the kingship of this country.
Therefore, I think that the powerful rule structure did not take root in this archipelago society.

In Hokkaido, “Ebisu” as a folk is not so widespread.
Perhaps as a folklore, something like “Nishin Goten” seems to correspond to it.
It seems to be a symbolic trace of the vivid worldly interests,
It would be peculiar if you built a “Torii” near the entrance to that existence.
Hokkaido-like folklore has already been formed, and its spirituality remains.
It seems like that. The folk and folk equations are interesting.