本文へジャンプ

【タマネギ調理、夫婦での下処理の好き嫌い(笑)】



 閑話休題。
 夫婦の暮らし方は「世に連れ」なのでしょう。わたしのような年代は年上の世代と比べて「協働」型タイプが多いように思います。ある友人夫婦は、夫がたいへん困難な病気で余命いくばくという状況に陥ったなか、奥さんが献身的に看護してくれて無事に健康を回復し、その後、今度は奥さんが寝たきり要介護の状態に陥ると、今度は夫が他者に頼まず自分で献身的に看護している。
 高齢期のひとつの「よき生き方」と尊敬しています。
 わが家の場合、健康面はいまのところありがたくも、毎日1万歩程をふたりとも動けるほど。夫婦とも健康でいる最大のシアワセ。なんですが、家事全般のことはやはり役割分担が重要。
 健康のためには日々の食生活は最大の「戦場」。新鮮な野菜たっぷり調理こそすべての源。そのなかでカミさんがいちばんキライなのが、このタマネギの「下処理」。
 買い物に出掛けるとカミさんは、高価な「大玉」タマネギを買おうとする。わたしは、廉価な「小玉」たくさんでいいじゃないかと思う。栄養価には違いはないだろう、という考え。
 で、どうしてそうなんだろうと思っていたら、どうも下処理で皮を剥く作業がキライなのだと伝わってくる。大玉であればその作業量が少しでも軽減できるというのが動機だったのです。
 「なに言ってるのよ、そしたらオレがやるから」ということで廉価な「小玉」購入の方向にチェンジ。
 写真は10個ほどの小玉を集中作業で皮むきして、それを切った様子。

 で、それを小分け袋詰めして、そのまま冷凍保存させておいて、適時料理に使う作戦。
 タマネギのこういう小分け状態であれば、そもそも「解凍」手順もほとんど不要。すぐに加熱調理する素材なので、合理的なのですね。
 この下処理では当然目が辛くなるのですが、どうせタマネギはそうなるので、まとめてやっちゃった方が気分的にも「片付けた」感が大きい。わたしの場合はそういう気の持ち方。夫婦でも人間それぞれ感じ方には違いがある。相互扶助。
 カミさんからは「いよっ!夫の鑑〜かがみ」とまでの賞賛。思わず「ドヤ」と思わせられてしまう。このあたり、操縦術ははるかに上手(笑)。まったく敵いません。

お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

【Onion Prep: Husband and Wife’s Preferences for Prep Work (lol)】
The motivation for buying big, expensive onions? Purely to avoid the hassle of peeling them. I’ll handle it all myself. Mutual support between husband and wife. Healthy eating habits. …

 But enough digressions.
 The way couples live together is shaped by the times. Compared to older generations, I think people of my generation tend to be more collaborative. One couple I know: the husband fell seriously ill with a difficult disease and faced a limited life expectancy. His wife devoted herself to nursing him back to health. Later, when she became bedridden and needed care, he devoted himself to nursing her without relying on others.
 I deeply respect this as one “good way to live” in old age.
In our household, thankfully, we’re both healthy enough to walk about 10,000 steps each day. The greatest happiness is both spouses being healthy. However, dividing household chores remains absolutely essential.
 For health, daily meals are the biggest “battlefield.” Cooking with plenty of fresh vegetables is the foundation of everything. Within that, what my wife dislikes most is the “prep work” for onions.
When we go shopping, she insists on buying expensive “large” onions. I think cheaper “small” ones in bulk would be fine. I figure there probably isn’t that much difference in nutritional value.
 Then I realized why she feels that way—it seems she dislikes the peeling work involved in prep. Buying large ones seemed to be her way of reducing that workload, even just a little.
“What are you talking about? Then I’ll do it!” So we switched to buying the cheaper small ones.
The photo shows about ten small onions peeled in a focused effort, then sliced.

 So the plan is to bag them up, freeze them as-is, and use them for cooking when needed.
With onions portioned like this, you barely need to thaw them at all. Since they’re mostly ingredients you cook right away, it’s really efficient.
Of course, prepping them this way makes your eyes sting, but since onions do that anyway, doing it all at once gives you a much bigger sense of accomplishment. That’s how I see it. Even in a married couple, people feel things differently. Mutual support.
My wife even praised me, saying, “Wow! You’re a model husband!” It made me feel a bit smug. She’s way better at handling these situations (laugh). I’m no match for her.

Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.

 
 

【「ミュージアム体験・研究」先導者の講演会に参加】


 わたしは住宅の空間についてその取材と報道をメインとした住宅雑誌を創刊して、その住宅空間についてのユーザーの「住みごこち」などをヒアリングし、記事にまとめるという活動をしてきました。当然、その過程で人間と空間との「関係性」が主要テーマになる。
 ただしそれらは「個人情報」の塊であって、それらをそのままのカタチで転用利用することは絶対にできない。そういった流れから一方で著名人、とくに各地でさかんに建築されている「作家の記念館」などを興味深く参観してきていた。なかでも作家たちの公開された「住宅」はそれらの記念館に付設されているケースもたいへん多い。やはり興味を持った参観者にとって「あの作品を生み出した作家の住宅って、どういう場所?」という興味は自然な志向性だと思うのです。
 そこで可能な限りそういった作家たちの住空間を探訪し、その空間の中で感受した「空気感」を表現したいという志向を深めていた。電子書籍としてまとめたりもしました。
 そういう体験のうえで、ふとした機会にこの講演会のことを知った次第。
 「ミュージアム体験」という聞き慣れないコトバに惹かれて昨日聴講させていただきました。講演者は北大博物館の教授である湯浅万紀子先生。たいへん興味深く、また学問的にも「フロンティア」としての探究的姿勢を感じさせていただきました。講演後の聴講者の意見機会では「あなたのミュージアム体験は?」みたいな内容で先生から直接マイクまで向けられたので、東大阪の司馬遼太郎記念館で、かれの書斎に置かれた「安楽椅子とそれの捻り鉢巻き」視認体験などを話したりしました。
 講演終了後もさらに重ねて、内輪の「直会」にまで呼ばれお邪魔していました。
 オモシロ体験の1日。
 どうもこの領域「ミュージアム体験」研究というのは、湯浅先生が先導的存在と思われました。わたしが知り得た範囲ではこのように作家たちの記念館文化が存在しているのは日本が非常に先進的・特異的な発達ぶりと側聞しています。海外作家たちは日本社会が作家たちに対していかに畏敬的かと驚き、深く羨望しているとのこと。
 興味深いテーマ領域近縁についての「第一線研究者」を発見できたような気分であります。

お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

【Attended a Lecture by a Pioneer in “Museum Experience and Research”】
A lecture by a pioneering researcher in a new field that I’m also deeply interested in. They mentioned, “I absolutely love architecture too (laughs),” which made it all the more relatable. …

 I launched a housing magazine focused primarily on reporting and covering residential spaces. My work involved interviewing users about their “living experience” within those spaces and compiling these insights into articles. Naturally, the “relationship” between people and space became a central theme throughout this process.
However, these interviews are essentially collections of personal information, and repurposing them in their raw form is absolutely prohibited. Consequently, I became fascinated with visiting the homes of notable figures, particularly the numerous “author memorial halls” being built across the country. Notably, the authors’ publicly accessible ‘residences’ are very often attached to these memorial halls. For interested visitors, the natural inclination is to wonder, “What kind of place is the home of the author who created that work?”
 Thus, I deepened my desire to explore these writers’ living spaces whenever possible and express the “atmosphere” I sensed within them. I even compiled some of these experiences into an e-book.
It was against this backdrop of experiences that I happened to learn about this lecture.
Drawn by the unfamiliar term “museum experience,” I attended yesterday. The speaker was Professor Makiko Yuasa from the Hokkaido University Museum. It was extremely interesting, and I sensed an exploratory attitude toward it as an academic “frontier.” During the audience Q&A after the lecture, when the topic turned to “What is your museum experience?”, the professor pointed the microphone directly at me. So I shared my experience of seeing the “armchair and its twisted headband” placed in his study at the Shiba Ryotaro Memorial Museum in Higashi-Osaka.
 Even after the lecture ended, I was invited to join the private “after-party” gathering.
An interesting day of experiences.
It seems Professor Yuasa is a leading figure in this field of “museum experience” research. From what I’ve heard, Japan is remarkably advanced and unique in the development of this culture of memorial halls for writers. Overseas artists are reportedly surprised and deeply envious of how reverently Japanese society treats its writers.
It feels like I’ve discovered a “leading researcher” in this fascinating, closely related field.

Announcement
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.

 

【暴風雪到来。DNAが遭遇の状況発掘・資料に耽溺】




 昨日は図書館でたっぷりと資料探しでした。
 生来の歴史好きと家系DNAの探訪とが重なってきて、高齢期の「主戦場」化してきているように思っています。年末には再度、家系の故地探訪にも再び行く予定なのですが、その目的地がどんどん多くなってきている。そういうことでさらに大量蓄積されている先人の知恵に導きを希求することになる。
 やはり先日の「国立国会図書館」を頂点とする先人の蓄積業績にはひたすら頭が下がります。そうして古文書類も確認しつつ、写真のような図書館での探究の醍醐味も堪えられない。
 先人の「知の着眼点」が本の背表紙から「こだま」のように響いて来ます。
 ただただ没頭し、自分という存在で今を生きている家系のDNAがたどってきた史的環境、出会った世相の実質を可能な限りに再体験したい、という思い。
 大つかみとしての歴史は、いわば一般解として学び続けているけれど、そこにDNA的な要素が加わってくると、肌感覚としてのリアリティが見えてくる。連綿と繋がってきた家系・DNAがそれぞれの局面でどのように意思し、人間行動軌跡を歩んできたのか、血肉に木霊〜こだま〜してくる気がする。
 知人からは「仏壇を背負って北海道まできた家系って、そもそも希少だから・・・」と言われます。まぁそれも事実でしょう。先住のみなさんの積層を除けば開拓期以来のこの地にはたかだか150年ほどの歴史時間しかない。その出自の故地を思いそこに「帰る」生き方もあると思います。
 しかし、この北海道に生きることを選択して生きてきた父祖の思いは承継したい。
 ・・・そんな思索の旅路に没頭していて、ふと気付いたら札幌地方を襲っていた暴風雪がどんどん勢いを増してきていました。訪問していた図書館は自宅から6.5kmほどの市街地経由距離。行きはそれほどの風雪渋滞ではなかったのですが、帰り時間、夕方5時前後には一寸先も見えにくい暴風雪状況。
 通常の2車線道路がほぼ1車線になってしまい交差点「右折車」があれば、信号通過もできない。自然の猛威による渋滞に拍車がかかる。通常15分程度の移動時間が、ほぼ3倍くらいの時間。
 さて、昨日は2回やっていた雪かき、本日はどうかなぁ・・・。北国の冬本格化です。

お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

Blizzard Approaches. DNA Obsessed with Excavating Encountered Situations and Materials
I’ve always loved history, but now that unraveling my own bloodline’s journey has been added, I’m nearly “sunk” in obsession. And then, without mercy, a blizzard from the cold regions arrives. …

 Yesterday was spent thoroughly searching for materials at the library.
My innate love of history and the exploration of my family lineage DNA have converged, and it seems to be becoming my primary focus in my later years. By year’s end, I plan to revisit ancestral homelands once more, though the list of destinations keeps growing. This naturally leads me to seek guidance from the vast, accumulated wisdom of our forebears.
Indeed, I can only bow my head in reverence before the monumental achievements of those who came before us, culminating in the National Diet Library. While verifying ancient documents, I also find the pure joy of library exploration, like that captured in photos, utterly irresistible.
 The “perspectives of knowledge” from our ancestors echo like “kodama” spirits from the spines of books.
I simply want to immerse myself, to re-experience as fully as possible the historical environments traversed by the DNA of my lineage—the very essence of the times they encountered—and to live in the present as my own being.
While I continue to learn the broad strokes of history as a general solution, when DNA-level elements are added, a visceral reality becomes visible. I feel the echoes—kodama—resonating in my very flesh and blood, revealing how this lineage and DNA, continuously connected, made decisions and walked human paths at each juncture.
An acquaintance remarked, “A family that carried their Buddhist altar all the way to Hokkaido is rare to begin with…” Well, that’s true enough. Excluding the layers of history built by the original inhabitants, this land has only about 150 years of recorded history since the pioneering era. I think there’s a way of life that involves remembering the ancestral homeland and “returning” to it.
However, I want to inherit the spirit of my ancestors who chose to live here in Hokkaido.
…I was deep in such contemplative thoughts when I suddenly realized the blizzard hitting the Sapporo area was rapidly intensifying. The library I visited was about 6.5 km from home via the city streets. The way there wasn’t too bad in terms of wind and snow congestion, but by the time I headed back, around 5 PM, it was a blizzard where you couldn’t see a foot in front of you.
The normally two-lane road had effectively become one lane. If there were cars turning right at an intersection, you couldn’t even get through the signal. The natural disaster only worsened the traffic jam. What normally takes about 15 minutes took nearly three times as long.
Well, yesterday I shoveled snow twice… I wonder how it’ll be today… Winter in the northern regions is in full swing.

Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.

【生成AI活用の現段階 社会的・客観的把握】


 一応、社会的な企業活動についてその第一線から距離を置き始めているわたしですが、そうは言っても社会人・(個人)企業人であることは変わりなく、その推移については注視していることは当然。
 生成AIによる社会の大変化には日々の個人活動で積極的に利用しながら参加という立場。
 AI利用について5−6年前から協働してきていた北大工学部系のスタートアップ企業から、生成AI・新事業についてのWEB講演案内があったので聴講しておりました。こういう信頼できる機会はなるべく情報ゲットすることにしております。急速に普及してきているとは言え、まだ普遍的で客観的な「公知」レベルではないので、さまざまな情報が玉石混淆で交叉する状況だと思います。同世代の友人からも「あれ、どうなのよ?有料の解説情報みたいのまであるけど、意味あると思うか?」という問いを受けたりします。
 わたし自身は、特定テーマ領域での深掘りの有力ツールとして利用していて、その有用性は理解できているけれど、どうも「即ビジネスに簡単に直結する」みたいな煽り系には、やや距離を感じます。
 そういう意味で、この協働先は人脈的・実績的にも信頼できる。
 上のスライドはその講演でのワンショット。
 わかりやすい「市況」を伝えてくれていました。各企業の現状把握・認識の一般解なのでしょう。ただ現状では生成AIは「公開されているツール」を利用しているのが一般的で、今後は各企業毎に「情報漏洩リスク」に配慮した方向に進むことが強調されていた。企業内での生産性向上に有用であることはあきらかだけれど、そこに必ず、情報管理の考えが生じてくることはわかりやすい展開。当然でしょうね。
 各社毎の専用ツールとしての生成AIが事業領域として有望なのでしょう。
 ・・・という社会の概観把握に踏まえて、個人企業レベルとしてはさてどうするか。
 わたしの基本的な理解としてはやはり「使い用」次第なんだろうと思っております。このツールを社内文書の「便利化」ツールとして活用するみたいなことは、早晩無価値化するでしょう。そうではなくそれぞれの企業・個人で、それぞれの事業領域での「専門化」発展が普通の流れでしょう。「一般化」利用について今後の市場性があるとは思えない。むしろ専門的領域での「深化」利用型発展が望まれるのでしょう。

お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

Current State of Generative AI Adoption: A Social and Objective Assessment
Amidst a jumble of mixed-quality information, the trend seems to be solidifying foundations and deepening in directions that are “specifically beneficial to one’s own company or self.” …

 While I’ve begun distancing myself from the front lines of corporate activities, I remain a working professional and (individual) entrepreneur. Naturally, I continue to closely monitor these shifts.
Regarding the profound societal changes driven by generative AI, I actively participate by incorporating it into my daily personal activities.
 I recently attended a web lecture on generative AI and new ventures hosted by a startup affiliated with Hokkaido University’s Faculty of Engineering, a group I’ve collaborated with on AI usage for five to six years. I make a point of gathering information from such reliable sources whenever possible. While its adoption is accelerating, it hasn’t yet reached a universally objective “public knowledge” level. I believe we’re in a phase where diverse information—both valuable and worthless—intersects and mixes. Friends of my generation have asked me, “Hey, what’s the deal with this? There’s even paid explanatory content out there—do you think it’s worthwhile?”
Personally, I use it as a powerful tool for deep diving into specific thematic areas and understand its usefulness. However, I feel somewhat distanced from the hype suggesting it “easily translates directly into business.”
In that sense, this collaborative partner is trustworthy both in terms of connections and track record.
 The slide above is a snapshot from that presentation.
It clearly conveyed the “market conditions.” It likely represents the general consensus on understanding each company’s current situation. However, the presentation emphasized that while generative AI currently relies on “publicly available tools,” the future will see companies moving toward solutions that address “information leakage risks.” It’s obvious that generative AI is useful for improving productivity within companies, but it’s also clear that this inevitably raises information management concerns. That’s only natural.
 Generative AI as a dedicated tool for each company seems to be a promising business domain.
…Based on this overview of society, what should individual companies do?
My fundamental understanding is that it ultimately depends on how it’s used. Utilizing this tool merely as a “convenience” for internal documents will likely become worthless sooner or later. Instead, the normal trajectory is for each company and individual to pursue “specialized” development within their respective business domains. I don’t foresee market potential for “generalized” use going forward. Rather, what’s likely desired is development centered on “deepening” its application within specialized domains.

Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.

【江戸幕府「経済政策」と諸藩と連携する商家の実像】


 わが家系の歴史的探索。どんどん深みにハマっていく(泣)。
 いかに若いとき歴史の授業に身を入れないでノホホンとしてきたかと悔やまれます。もう60年以上前からの怠慢が「ほら見たことか(笑)」と突き刺さってくるような思い。しかし、高齢期を迎えようやく自分のルーツの探索という強い目的に目覚めて「強い動機」が生まれた。人間は目覚めたときが大事。どこまでできるかでしょう。
 家系が「商家」としての時間を江戸期に経過してきた事実が確定し、次の段階として江戸期の「経済」環境とは果たしてどんなものだったかという、環境・背景要因についての構想力が不可欠になる。家系と日本史の独自年表はExcelで作ってあるのですが、それをにらめっこしつつ、背景事象と対照させることに没入しています。
 江戸時代ニッポンは幕末期に欧米列強の軍事攻撃を受けたが薩摩や長州は果敢に戦い、旺盛な「戦意」を見せつけたことによってかれらに「植民地化」を諦めさせた。イギリス議会では「文明国」として対応すべきという決議まであったという。たった4,000人ほどの軍事力攻撃で降伏させられた「大国」とは、まったく違う経緯をたどった。
 そういう幕末〜明治の社会を準備した江戸期の社会構造、その経済的側面をしっかり学ぶという学習動機。
 で、没入的に各種資料検証やAI活用などで探究してきています。もちろんあくまでも「個人的」な家系探索との並行なので、日本史レベルの事実との対照を基本としてきている。
 全国的な構造について幕府の経済政策の推移を見て、同時に地方各藩のそれぞれの歴史を平行的に見ている。当然、全国と地域では変化にタイムラグはあるけれど、江戸幕府体制が米作収量規模を単位とした体制を基礎として、その強権軍事組織をそのまま支配構造としたことから、慢性的に財政問題を抱え続けてきたことが理解できる。その点ではたぶんそれ以前の「織豊政権」の方が経済合理性に即していたのでしょう。
 そういう体制の中で徐々に「商業」が発展し、そこからどのように税をむさぼり、搾取していくかが最大の財政政策ポイントになった。その巨視的な見方から各個の事象を検証していく必要がある。わが家の家系の事跡、個人のふるまい、ありようも類推可能になってくる。そのように研究領域を見定めてきている次第。

お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

The Edo Shogunate’s “Economic Policies” and the True Nature of Merchants Collaborating with the Domains
Highlighting the profound human endeavors and their underlying circumstances. The economy within the context of the shogunate—a powerful military force—becoming entrenched in high-cost despotism. …

 My family’s historical exploration. I’m sinking deeper and deeper into it (sob).
I deeply regret how carelessly I went through history classes in my youth. My negligence over 60 years ago stabs me like a “See, I told you so (laugh)”. Yet, entering old age, I’ve finally awakened to the strong purpose of exploring my roots, giving birth to a “powerful motivation”. The moment of awakening is crucial for humans. How far can I go?
The fact that my family line spent its time as a merchant house during the Edo period has been confirmed. As the next step, conceptualizing the environmental and contextual factors—specifically, what the “economic” environment of the Edo period was actually like—becomes indispensable. I’ve created a unique chronology of my family line and Japanese history in Excel. Staring at it, I’m immersed in comparing it with background events.
 Edo-period Japan faced military attacks from Western powers during the Bakumatsu period, but domains like Satsuma and Choshu fought valiantly, displaying such vigorous “will to fight” that it made the Western powers abandon their plans for “colonization.” There was even a resolution in the British Parliament stating they should respond as a “civilized nation.” This was a stark contrast to the fate of a “great power” forced to surrender after being attacked by a force of only about 4,000 soldiers.
 My motivation for study is to thoroughly learn the economic aspects of the Edo-period social structure that prepared the ground for this Bakumatsu-to-Meiji society.
So, I’ve been immersively exploring through verifying various materials and utilizing AI. Of course, since this is strictly parallel to my “personal” family history research, I’ve fundamentally based it on comparing facts at the level of Japanese history.
 I examine the evolution of the shogunate’s economic policies regarding the national structure while simultaneously studying the histories of individual local domains in parallel. Naturally, there is a time lag between national and regional changes. However, it becomes clear that the Edo shogunate system, founded on a framework centered around rice production volume and maintaining its powerful military organization as the governing structure, chronically grappled with fiscal problems. In this regard, the preceding “Oda-Toyotomi regime” was probably more economically rational.
 Within this system, “commerce” gradually developed, and the primary fiscal policy focus became how to extract and exploit taxes from it. It is necessary to examine individual events from this macro perspective. The deeds of my family lineage, individual behaviors, and ways of being also become inferable. This is how I have defined my research domain.

Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.
 

【街路樹の冬じたく/札幌と皇居前の風景】




 昨日の地震、札幌市内ではそう大きな被害の報告は無かったようです。写真は、そういう確認の意図もあってわが家周辺を散歩していて出会った光景。
 発寒川河畔公園のなかにクルマが入り込んでいたので、どうしたのかと思ったのですが、本格的な冬の到来を直前に控えての街路樹の手入れ風景でした。兼六園などの「冬囲い」風景などが有名ですが、それぞれの地域なりの「冬準備」。札幌ではやはり雪対策で荷重がかかって枝が折れたりして、それが人に害を及ぼさないように枝を切り落としていた(と、思われました)。
 このような作業は、その目的に応じて「枝払い・枝打ち・剪定」と分かれているようです。
 こういう風景に出会ったのはほぼ初めてと思っていたら、ふと12月1日に訪れていた皇居前広場での「剪定」作業の様子のことがオーバーラップしてきていた(写真3枚目)。こちらの方は、太平洋側の温暖地域・東京都心であり積雪過重による「枝振り」の危険性に対しての対応なのか、それとも単純に1年間伸びきった枝葉を処理するクリーニングであるのか、それらの複合的目的なのか、と思って見ていました。
 どちらも「造園」関係のみなさんの作業であることはわかる。
 札幌市での場合は、兼六園のようにまでは「美感配慮」は目的化されていないでしょう。なによりも危険性除去が主目的のようでした。街路樹の枝は歩道に覆い被さるように広がっているので、作業中に歩いている人間(わたし)は遠回りするように指示があったりしました。
 一方の東京都心の方では歩道とこの街路樹帯には一定距離が確保されていたので、作業員のみなさんも主として「美観保持」の方に意識が向かっているように目視できました。
 ・・・どうも最近はやや狂乱気味の某国のふるまいに耳目が集まって来ていますが、こういう安全環境保持、美観環境保持という目立たない平和な営為のありがたさも、かえって深く感じられる。
 わたしたち日本人は落ち着いて、平和な環境を保持する姿勢を維持し発展させていきたいですね。

お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

Winter Preparations for Street Trees / Scenes from Sapporo and the Imperial Palace
Japan is startled by its frenzied response, even triggering radar lock-on moments before a missile attack. Yet maintaining composure, preserving safety and aesthetics, and upholding a stance for peace remain paramount.

 Yesterday’s earthquake didn’t seem to cause significant damage within Sapporo city limits. This photo captures a scene I encountered while walking around my neighborhood, partly to confirm that.
I saw a car parked inside the Hassamu River Riverside Park and wondered what was going on. It turned out to be street tree maintenance just before the arrival of full winter. While places like Kenrokuen Garden are famous for their “winter wrapping” scenes, each area has its own “winter preparations.” In Sapporo, it’s clearly for snow countermeasures—to prevent branches from breaking under the weight and causing harm to people, they were cutting them back (or so it seemed).
This kind of work seems to be categorized as “branch removal,” “pruning,” or “trimming” depending on the purpose.
I thought this was almost the first time I’d encountered such a scene, but then I suddenly recalled the “trimming” work I saw at the Imperial Palace Plaza on December 1st (third photo). Here, in the warmer Pacific coastal region of central Tokyo, I wondered if this was a response to the danger of branches breaking under heavy snow, or simply a cleaning operation to remove branches and leaves that had grown fully over the year, or perhaps a combination of both purposes.
It was clear both were tasks performed by people involved in “landscaping.”
In Sapporo, the goal probably isn’t aesthetic consideration to the same extent as in Kenrokuen Garden. Above all, hazard removal seemed the primary goal. The street trees’ branches spread over the sidewalk, so pedestrians (like me) walking during the work were instructed to take a detour.
In contrast, in central Tokyo, a fixed distance was maintained between the sidewalk and the street tree strip. Visually, it was clear the workers were primarily focused on “maintaining aesthetics.”
 …While attention lately seems fixated on the somewhat frenzied behavior of a certain country, the value of these unassuming, peaceful endeavors—maintaining safety and preserving aesthetics—feels all the more profound.
We Japanese should maintain and develop our calm, steadfast commitment to preserving peaceful environments.

Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.
 
 

【ウトウト深夜アタマに「地震」緊急警報/大きな揺れ!】


 昨日、日中の疲れからのウトウトから夕方6時前から寝落ちしていて、ふと気付いたら深夜11時前。なんとなく寝付かれずに起き出してMACで作業をしていたら、ケータイから緊急警報のけたたましい音響。
 カミさんのケータイも鳴り響いて、不安におびえていたら、かなり長い時間の「横揺れ」がコンクリートブロック造本体の建物に襲いかかってきた。体感的には1分程度ほど続いたろうか。
 どの程度の震度の揺れなのか、事前にはわからないのでその揺れ具合を実感しながら、2011年の東日本大震災時の経験と対比させながら、じっと堪えていた。あのときは気配的に札幌からはるか「南の方」からのインパクトを感じていた。今回は印象的には大きな横揺れだったけれど、室内でなにかの異変があったりはしていない。東日本大震災の時はこの家ではなく、当時新築してその後手放した木造の事務所建築で迎えていた。あの時とは環境が違っていたので、比較にはならない。
 むしろ平成30年北海道胆振東部地震の時の体験に近い感覚だった。2018年9月6日03時07分、北海道の胆振地方中東部を震源とする地震で、真夜中で寝ぼけたアタマで緊急警報に起こされて、室内で揺れを感じさせられていた。あのときは札幌のわが家周辺は震度6程度だったけれど「あ、これで・・・」と一瞬は思ったほどだった。幸い、わが家では大きな被害はなかったけれど、市内各所で被害が出ていた。朝になって周辺・琴似駅への筋道、旧国道5号線周辺などの被害状況を見回っていた記憶がある。
 今回は揺れが収まってから、それぞれ分かれて暮らしている子どもたちの住まいがどうだったか、LINEで確認していたが、わが家では幸いにして被害はなかった。しかし非常緊急状況で、お互いの無事を確認したいと思わされるほどではあった。まずは無事でなによりというところ。
 しかし、これから夜が明けて、街中での状況には注意したい。また、東北地域太平洋側にも被害状況が考えられるので、多くの知人のことが気遣われる。人生時間、天災は忘れた頃にやってくる。
 あ、昨日断続的に降り続いたので、まずは雪かき作業からであります。う〜む・・・。

お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

【Drowsy Late Night: “Earthquake” Emergency Alert Hits My Head/Major Shaking!】
The activities of Earth’s living entities continue eternally in a different dimension from our sense of time. This time too, the emergency alert activated “in advance.” Humanity’s crawling forward…

 Yesterday, I dozed off from daytime fatigue and fell asleep before 6 PM. When I suddenly woke up, it was just before 11 PM. Unable to fall back asleep, I got up and started working on my Mac when my cell phone blared with an emergency alert.
My wife’s phone also started ringing. As we lay there anxious and frightened, a long, horizontal swaying motion hit the concrete block building. It felt like it lasted about a minute.
Since you never know beforehand how strong the shaking will be, I endured it silently, feeling the intensity and comparing it to my experience during the 2011 Great East Japan Earthquake. Back then, I distinctly felt the impact coming from far “south” of Sapporo. This time, it felt like a big horizontal sway, but nothing unusual happened inside the house. During the Great East Japan Earthquake, I wasn’t in this house; I was in a newly built wooden office building that I later sold. The environment was different then, so it’s not really comparable.
It felt closer to my experience during the 2018 Hokkaido Eastern Iburi Earthquake. At 3:07 AM on September 6, 2018, an earthquake with its epicenter in central-eastern Hokkaido’s Iburi region struck. Woken by the emergency alert in the dead of night, my sleep-addled mind registered the shaking indoors. Back then, the area around my home in Sapporo registered around seismic intensity 6, but for a moment I thought, “Ah, this is it…” Fortunately, my home suffered no major damage, but damage occurred throughout the city. I remember going out in the morning to survey the damage around my neighborhood, the road to Kotoni Station, and the old National Route 5 area.
 This time, after the shaking stopped, I checked via LINE to see how my children were doing in their separate homes. Fortunately, our house was fine. Still, it was an emergency situation that made me want to confirm everyone’s safety. First and foremost, it’s a relief that everyone is safe.
However, as dawn breaks, I want to pay attention to the situation in the city. Also, damage is likely along the Pacific coast of the Tohoku region, so I’m worried about many acquaintances. Life’s timing—natural disasters strike when you least expect them.
Ah, since it snowed intermittently yesterday, snow shoveling is first on the list. Hmm…

Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.

 

【あの国は「中華」独裁しか政体があり得ないのか?】


 わたしが生きてきた時間の中では、お隣の国に対してある程度好意的だった期間が長かった。学生運動に沈没していた時期、いわゆる「反帝反スタ」スローガンで運動していた。反スタというのは「反スターリン主義」というものでソ連という存在への反抗ということ。中ソ対立の国際関係に置いては現在のロシア、当時のソ連に対しての反感の方が深く強かった。
 このソ連の呪縛からかの国は西側社会に擦り寄ってきて、経済的「出口ナシ」国際関係から西側に支援を求めてきた流れに、好意的な対応を日本はしてきたと思う。首脳外交をアメリカに先駆けた田中角栄の姿勢には同感を覚えていた。鄧小平・周恩来の率直な姿勢に日本は支援という見返りで当たってきたと思う。
 その後、わたし自身は左翼的な政治運動の醸し出す「絶望感」に絶望し、より人間的な生き方、正直な生き方に目覚め自由で自立的な個人を基盤とする社会、民主主義の考えに賛同するようになった。いろいろ手続きは大変だけれど、チャーチルが言ったように「面倒だけれど、これしかない人類知」という民主主義制度を基盤とする社会は、あきらかな「正統性」を持っていると思う。
 そういう流れの中で外交局面を見ていて、いまの日本側の外交姿勢には同意する。一方かの国はほぼ支離滅裂な対日姿勢を見せてきている。(たぶん)連立政権からの某党の離脱に始まって、影響下にある日本メディア各社を使った必死な政権攻撃。かの国外交当局による「狂気」としか言いようのない対応の数々。・・・そしてついには通常的・自衛行動を行っていた自衛隊機に対して、ミサイル発射をロックオンするレーダー照射「攻撃」まで仕掛けてくるに及んでいる。
 これに対して日本側はきわめて抑制的に理を尽くす反対対応をしてきている。防衛大臣はきちんと意見発表を、真夜中にも関わらず即座に行った。
 国際社会は、こうしたかの国の姿勢に対して総体としてNOを突き付けてきている。
 こういう流れの中で、なぜかの国はこうであるのか、その根源としての「中華」思想に思いが至る。地形的にあの国家は中央集権・独裁でしか存続し得ないのだろう。孫文もあの国では民主主義政体を確立することができなかった。いま、世界からの孤立化のなかで経済は破綻してきているとされる。近隣関係の中で、その推移・動向に今後も注意していかなければならないだろう。

<写真は「菊鶏図・野口幽谷」>

お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

【Is “Chinese” Dictatorship the Only Possible Form of Government for That Country?】
Is dictatorship that proclaims itself “Chinese” the only legitimate form of government on that land? Can it not comprehend the universally accepted “democracy”?…

 Throughout my lifetime, I’ve generally held a favorable view of our neighboring country for the most part. During my days immersed in student activism, we rallied under the so-called “anti-imperialist, anti-Stalinist” slogans. “Anti-Stalinist” meant opposing the Soviet Union itself. Within the context of the Sino-Soviet split in international relations, my resentment toward what is now Russia—then the Soviet Union—ran deeper and stronger.
 I believe Japan responded favorably to this country’s shift away from the Soviet Union’s spell, as it moved closer to Western society and sought support from the West to escape its economically “dead-end” international relations. I sympathized with Kakuei Tanaka’s stance of pursuing summit diplomacy ahead of the United States. I think Japan responded to the frank attitudes of Deng Xiaoping and Zhou Enlai with support in return.
 Later, I myself despaired at the “sense of hopelessness” fostered by leftist political movements. I awakened to a more human way of life, an honest way of living, and came to endorse the idea of a society based on free, independent individuals and democracy. While the procedures are often cumbersome, I believe a society founded on the democratic system – as Churchill said, “a nuisance, but the only human institution we have” – possesses clear “legitimacy.”
 Observing the diplomatic landscape within this context, I agree with Japan’s current diplomatic stance. On the other hand, that country has displayed an almost incoherent approach toward Japan. Beginning (probably) with a certain party’s withdrawal from the coalition government, it launched desperate attacks on the administration using Japanese media outlets under its influence. The numerous responses from that country’s diplomatic authorities can only be described as “madness.” …And finally, they have gone so far as to launch a radar lock-on “attack” against a Self-Defense Forces aircraft conducting routine, self-defense operations.
In response, Japan has maintained an extremely restrained yet principled opposition. The Defense Minister promptly issued a statement, despite it being the middle of the night.
The international community has, as a whole, rejected this country’s stance.
 Amidst this trend, one wonders why that country behaves this way, leading thoughts to the root cause: the “Chinese” ideology. Geographically, that nation can only survive through centralization and dictatorship. Even Sun Yat-sen failed to establish a democratic system there. Now, amid growing isolation from the world, its economy is said to be collapsing. Within regional relations, we must continue to watch its trajectory and movements closely.

Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.
 
 

【好きな風景/空知・美唄からの西方山並み雪化粧】


 昨日は好きな温泉である美唄市の高台に位置する「ビバの湯・ゆーりん館」でまったり。
 ここから見える西北方の山並みに不思議とヨワイ(笑)。
 どうという特徴があるわけでもないのですが、この時期になってくるとその積雪の表情が心象に迫ってくる。とは言っても、人生時間でこの風景に関わっていた記憶は非常にレア。小学校低学年の時に、母親の実家である三笠市の農家の家にときどき遊びに行っていて、雪原越しボーッとに見ていた記憶がうっすらとある。名前もよくわからない。暑寒別岳方向ではあるけれど・・・。
 で、その心象風景を小学校で「俳句」という表現を習って、自作していたように記憶している。そのとき心に浮かんでいたのが、この山容だったという希薄な「波動」なのです。
 高齢期になってくると、こういうこころの「ルーツ」のようなものが、強くせり上がってくる。
 こういう「風景の記憶」領域は、日本の短文文学の主要な部分なのでしょうが、昭和中期の子どもたちには、学校で言われたから表現した、という程度の認識だった。そのことはその後の生き様の中でも、とくに無頓着にいたけれど、ある時期、たぶん北海道各地をクルマで走り回ることが多くなってきて、この山容風景が、どうも自分には内面世界的に重たい位置を占めていることがわかってくるのですね。
 たぶん誰にもそういう風景があるでしょう。
 その短文表現・俳句は「・・・遠い連山」という最後の7文字だけが記憶に残っている。
 いまも、こういう心理を繰り返し再生させていただけているので、その当時の小学校の授業には深く感謝しています(笑)。そういえば、同じ小学校時期には絵が専門の先生から北米のポートランド市と札幌市が「姉妹都市」となったことを記念して子どもたちの絵の交換行事があって、わたしの描いた絵が先方に贈られたこともある。
 自分では「ボーッと」過ごしていた記憶が大きい時期だけれど、いまになってもこんな風に強く迫ってくるなにものかがあるのだと実感させられる。
 さて年の瀬がだんだん迫ってくる。来週からはいろいろ予定で多忙。体力を温存しておきたい。

お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

【Favorite Scenery / Snow-Capped Western Mountain Range from Sorachi and Bibai】
Today’s blog takes a break from the serialized theme. Memories of the “distant mountain range” I used to gaze at blankly during elementary school. I don’t know why I like it, but it’s a landscape that inexplicably draws me in. …

 Yesterday I relaxed at my favorite hot spring, “Biba no Yu Yurin-kan,” perched on a hill in Bibai City.
I’m strangely drawn to the mountain range visible to the northwest from here (lol).
It doesn’t have any particularly striking features, but this time of year, the look of the snow-covered peaks really resonates with me. That said, memories of actually spending time with this scenery are incredibly rare in my life. I vaguely recall visiting my mother’s family farmhouse in Mikasa City during my early elementary school years, staring blankly across the snowfields. I don’t even remember the name of the mountains. They were in the direction of Shokanbetsu-dake, though…
And I remember learning about “haiku” as an expression in elementary school and composing my own. The faint “vibration” that came to mind then was the shape of these very mountains.
 As one enters old age, these kinds of “roots” in the heart surge strongly to the surface.
This realm of “landscape memories” is probably a major part of Japanese short-form literature, but for children in the mid-Showa era, it was merely something we expressed because we were told to in school. I remained particularly indifferent to this throughout my subsequent life, but at a certain point—probably when I started driving around Hokkaido frequently—I realized this mountain landscape held a profoundly significant place within my inner world.
I imagine everyone has such a landscape.
Of that short verse, that haiku, only the final seven characters remain in my memory: “…distant mountain range.”
 Even now, this feeling keeps coming back to me, so I’m deeply grateful for that elementary school lesson (laugh). Come to think of it, during the same elementary school years, an art teacher organized an exchange of children’s drawings to commemorate Portland, North America, becoming a sister city with Sapporo. My drawing was sent over there.
 Though I mostly recall this period as one spent “zoning out,” it makes me realize there are still things from then that come rushing back to me this strongly, even now.
Well, the year’s end is gradually approaching. Next week brings a busy schedule with various plans. I want to conserve my energy.

Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.

【幕末期インバウンドによる日本の街と人の写真】



 親族の生き様をタイムマシン的に脳裏に復元させたいというわたしの「新領域」。実際に遺された記録や文献などからの血脈的な探索と、一方でその当時に肉親が対応を迫られていた政治経済社会の全般の状況と、そのなかでの独特な「状況」の復元再生が基本。
 そういうなかである程度のカタチが見えてきている。
 こういう復元作業は認知能力のなかではごく限定的な「部分」でのことがらなので、よりリアリティを持ちたいという欲求が盛り上がってきて仕方がない。そんなことで各種の「情報」を探索することになるけれど、先般触れた国立国会図書館などでの探索から、身近な図書館などでも情報を掘り出すことが出来てきた。
 そんななかで幕末期に日本を訪れていた欧米の「インバウンド」が記録していた写真類と出会うことが出来た。
 1枚目の写真は神奈川県横浜市中区・根岸白滝不動尊付近の茶屋前での当時の人びとの様子。画像本体はもちろんモノクロ(Photoshopでカラー化)で、写っているひとたちに「静止していて欲しい」とお願いしながら撮影されたもののよう。しかしほぼ正面に子どもも写っているが、ゆらぎのなかにほのかになっているのは、かれには静止している意味が半ば通じなかったことを、ユーモラスに物語っている。そのほかのオトナたちは見知らぬ異人さんのリクエストに大人しくしたがっている。様子からは武士ではない一般町民と思える。当然ながら全員下駄履きだけれど、家系の生きていた広島県福山市の「松永」地域では幕末・明治期には全国の「下駄」の最大の出荷産地だったという。その需要を当て込んで、明治末に祖父は北海道から原材料となる木材を出荷させたかったと推定している。
 またもう1枚の写真は、明治初期の鉄道開設当時の横浜市中区野毛の駅前の商店の様子。わたしの家系も、塩という藩財政にとっての重要資源の仕入と広域販売を営みつつ、同時に広島県福山市今津町の脇本陣・蓮華寺の目の前の西国街道筋に店舗を開いていた事実が確認できている。たぶん20-30年程度の時間差はあると思うけれど、似たような「店先」の雰囲気だったことが想像できる。
 わたしの先祖の事跡と重ねながら、その記録に関連する映像を凝視し続けている。・・・

お知らせ
拙書「作家と住空間」幻冬舎から電子書籍で発刊
お求めはAmazonで。
https://amzn.asia/d/eUiv9yO

English version⬇

【Photographs of Japanese Towns and People During the Late Edo Period Inbound Tourism】
For Westerners, Japan during the opening period was a subject of maximum curiosity. They must have been deeply fascinated by the orderly streetscapes and the diligent people of this different culture. …

 My “new frontier” involves reconstructing the lives of my relatives in my mind like a time machine. It fundamentally involves two things: tracing bloodlines through actual records and documents left behind, and simultaneously reconstructing the broader political, economic, and social context of the time—the unique “situation”—that my relatives were forced to navigate.
Within this, a certain shape is beginning to emerge.
 Since this reconstruction work operates within a very limited “part” of my cognitive abilities, the desire for greater realism inevitably grows stronger. This leads me to explore various “information” sources. While searches at places like the National Diet Library, mentioned earlier, have been productive, I’ve also been able to unearth information at local libraries.
Amidst this, I came across photographs recorded by Western “inbound” visitors to Japan during the Bakumatsu period.
 The first photograph shows people near a teahouse in the Negishi-Shirataki Fudoson area of Naka Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture. The image itself is, of course, monochrome, and it appears to have been taken while asking the subjects to “please stay still.” However, a child is captured almost directly in front, faintly blurred within the motion. This humorously illustrates that the concept of staying still was only partially understood by the child. The other adults appear willing to comply with the request from this unfamiliar foreigner. Judging by their appearance, they seem to be ordinary townspeople, not samurai. Naturally, they are all wearing geta sandals. Interestingly, the “Matsunaga” area of Fukuyama City, Hiroshima Prefecture, where my family lived, was the largest shipping point for geta sandals nationwide during the late Edo and Meiji periods. I suspect my grandfather wanted to ship timber from Hokkaido as raw material, anticipating this demand, around the end of the Meiji era.
 Another photograph shows the scene in front of a shop near the station in Noge, Naka Ward, Yokohama City, during the early Meiji period when the railway was established. It has been confirmed that my family lineage also operated a business dealing in the procurement and wide-area distribution of salt, a crucial resource for domain finances, while simultaneously running a storefront along the Saigoku Highway, directly opposite the Waki-honjin and Rengeji Temple in Imazu-cho, Fukuyama City, Hiroshima Prefecture. Though likely separated by about 20-30 years, one can imagine a similar atmosphere at these shop fronts.
I continue to gaze intently at these images, overlaying them with the deeds of my ancestors. …

Notice
My book “Writers and Living Spaces” published as an e-book by Gentosha
Available on Amazon.