本文へジャンプ

【ラムサール条約登録湿地「宮島沼」は雪の中】



この3連休は北海道は比較的温暖な気候で推移。わたしたち夫婦は賃貸用不動産の管理者として冬の間、いつ何時大雪が襲ってくるかも知れないので、その保全管理義務から長期出張などで家を空けることを避けています。とくにこの時期1月初旬は真冬まっ盛りで保守管理の在宅一択なのですが、この気候の良さに誘われ、冬の遠出ドライブ。
 実は健康維持の早朝散歩でも工夫しておりまして「冬の札幌歩きやすい道」地下鉄札幌駅からすすきの駅までの「地下歩道空間」に目をつけ、琴似駅の24時間営業店舗の駐車場を利用してJR線で札幌まで移動し、この地下歩道空間を元気に往復。途中、夜通し飲み明かした「元気いっぱいだけれどフラフラ」の若者集団をはるかに抜き去って、元気に歩数確保しております(笑)。どうだ!
 で、それに飽き足らず、冬だけれど陽射しは春の感じられるなかドライブで、北海道中部の美唄市宮島沼まで来た次第であります。「冬はどうなっているんだろうね?」〜真冬の元気な夫婦道。
 この宮島沼は日本国内で最北かつ最大のマガンの寄留地。世界でも有数のマガンの飛来地として知られ、ヒシクイやコハクチョウなどの水鳥も飛来する。これらから国指定宮島沼鳥獣保護区(集団渡来地)に指定されている(面積は25ha、全域が特別保護地区)。2002年に日本で13番目のラムサール条約登録湿地となり2015年には「生物多様性保全上重要な里地里山」(重要里地里山)に宮島沼および周辺湖沼群の農地が選定された地域。

 夏場にはよく訪れるけれど冬場どうなっているか初体験。こちらの写真は展示されている夏場の早朝の鳥の一斉群舞の様子。冬場ですが、別に道路はきれいに除雪されていて、また観察センターの建物も公開されているではありませんか。ただし、外観はこんな感じで、屋根からの雪崩雪が、一部通路を阻んでいるし、暖気にさらされてときどき屋根雪がどさどさと落ちても来る。


 ということで沼の方向を見た様子が上の写真であります。浅い水深の水面はすべて雪原になっていまして、鳥たちの姿はどこにも見当たらない。しかし雪原の先には月形町の「道民の森」方向の豊かに降雪した山並みが冬の景観美を提供してくれている。
 真冬のひと休みのような風情を楽しむことができました。この時期もワルくないですよ。

English version⬇

The Ramsar wetland Miyajima Marsh is covered in snow.
Early morning walks in the city centre to discover ‘hole-in-the-wall’ spots, followed by a search for winter scenic beauty in the suburbs. As a healthy elderly person, I will get through the winter in a positive and active manner. …

The weather in Hokkaido was relatively mild during this three-day weekend. As managers of rental properties, we avoid being away from home for long periods of time during the winter months due to our obligation to maintain and manage our properties in the event of heavy snowfall. Especially at this time of year, early January, we have no choice but to stay at home for maintenance management in the middle of winter.
 In fact, I have been taking some ingenious steps in my early morning walks to maintain my health, and I spotted the ‘underground walkway space’ from Sapporo Subway Station to Susukino Station, using the parking lot of a 24-hour shop at Kotoni Station to get to Sapporo on the JR line, and then cheerfully walked back and forth along this underground walkway space. On the way, I have far outstripped a group of ‘full of energy but dizzy’ young people who had been drinking all night, and I have kept a healthy walking count (laughs). How’s that?
 And not content with that, we drove through the winter but with a hint of spring sunshine to Miyajima-numa, Bibai City, in central Hokkaido. I wonder what it’s like in winter?’ 〜A healthy couple of roads in the middle of winter.
 Miyajima-numa is the northernmost and largest stopover for geese in Japan. It is known as one of the world’s leading geese fly in, as well as waterbirds such as the brown-eared bulbul and the whooper swan. In 2002, it became the 13th wetland to be registered under the Ramsar Convention in Japan, and in 2015, Miyajima Marsh and the farmland of the surrounding lakes were selected as an ‘important satochi-satoyama’ (satoyama that are important for biodiversity conservation). The area was selected as an ‘Important Satoyama’ (Important Satoyama for Biodiversity Conservation) in 2015.

 I often visit in summer but this is my first experience of what happens in winter. The photo here shows the early morning bird swarms in the summer months. Although it is winter, the roads have been cleared of snow and the observation centre building is open to the public. However, the exterior of the building looks like this, with snow avalanches from the roof partially blocking the pathways, and the warm air sometimes causes snow to fall from the roof.

 So the photo above shows the view in the direction of the swamp. The shallow water surface has all been turned into a snowfield and there are no birds to be seen anywhere. However, beyond the snowfield, the richly snow-covered mountain range in the direction of the ‘Dojin no Mori’ in Tsukigata Town provided a beautiful winter scene.
 We were able to enjoy the atmosphere of a midwinter break. It’s not a bad time of year either.

 
 
 

【タコの「くち」480円也を調理、大好物「タコとんび」】


 みなさん「タコのくち」ってご存知でしょうか?ふつうはスミを吐き出す箇所が口だと思っているのですが、実は8本の足が集合している中心点にある、ちょっと黒いのがみえている部分が「タコの口」なのだということ。わたしもずっと誤解していて、よくドライブがてら立ち寄っている北海道余市の「新岡商店」という鮮魚店で、馴染みになったご主人から「欺されたと思って、1回食べてみて」と言われて購入してきたのですね。
 こちらの鮮魚店は国道5号線に面していますが、すぐ裏手には日本海に面した漁場が広がっていて、地元の漁師さんから仕入れた新鮮なお魚さんたちが販売されているのです。魚好きには見ているだけでも微笑ましい店舗風景。新鮮な寿司ネタなどを入手するためにときどき行きます。
 で、あるとき、このタコ口を勧められた。見た目は目玉だけが丸々とゴロン、って言うシロモノなのでつい後ずさったのですが、信頼しているので、よしわかった、毒をくらわば皿までの心境で買って帰ってきた。そして調理、っていっても茹でて下処理して、黒々としたタコの「歯」を丁寧に取り除いて、丸々とした肉身だけにしてから食べやすくカットして、軽く酢醤油とだし汁に漬け込ませる程度の料理。

 面倒なのは黒い歯を除去する作業で、ようするに包丁捌き調理なんですね。
 前回初めて調理してみたら、カミさん・娘とも大好評。肉身は動物のカラダの中でもっとも活発に使われる筋肉質の部分にうま味が凝縮されると言いますが、このタコ口はまさにその典型。見た目はちょっとギョッとさせられるけれど、調理して食べ慣れてくると、すっかりやみつきになってしまうのであります。
 今回はタコ口が7個で480円。それを写真のように調理して大型の食品保存タッパーに満杯保存。冷蔵保存して食べれば子どもたち家族に分けても1週間分くらいにはなる。超お手頃価格感。多少は包丁仕事がありますが、それを乗り越えれば夢のような美食の世界(笑)ですよ。

English version⬇

Cooked octopus ‘kuchi’ for 480 yen, my favourite ‘octopus tonbi’.
A gastronomic delicacy with a big discrepancy between appearance and taste. The well-muscled muscles are a world of concentrated flavour that is irresistible. Fresh fish from Shinoka Shoten in Yoichi, Hokkaido.

 Do you know what an octopus’ mouth is? Most people think that the mouth is the part where the octopus spits out ink, but in fact, the octopus mouth is the slightly black part at the centre point where the eight legs meet. I had always misunderstood it, and at a fresh fish shop called ‘Nioka Shoten’ in Yoichi, Hokkaido, where I often stop by on my drives, the owner, who has become a friend of mine, told me to ‘think I’ve been cheated and try it once’, so I bought it.
 This fresh fish shop faces National Highway 5, but immediately behind it is a fishing area facing the Sea of Japan, where fresh fish are purchased from local fishermen and sold. For fish lovers, the shop scene is a smiley sight to behold. I sometimes go there to get fresh sushi items etc.
 And one time, this octopus mouth was recommended to me. I was put off by the fact that it looked like an eyeball, but I trusted him, so I bought it and came back with the mindset that if it kills you, it will kill you. I boiled it, prepped it, carefully removed the black octopus ‘teeth’ and cut it into bite-size pieces, then lightly marinated it in vinegar, soy sauce and broth.

 The troublesome part is removing the black teeth, which is in essence cooking with a knife.
 When I cooked it for the first time last time, it was a big hit with my wife and daughter. It is said that the most active part of an animal’s body, the muscular part, has the most concentrated flavour, and this octopus mouth is a perfect example of that. The octopus mouth is a perfect example of this. It may look a little scary, but once you get used to eating it, you will become completely addicted to it.
 This time, seven octopus pieces cost 480 yen. They are cooked as shown in the photo and filled into a large food storage Tupperware. If you keep it refrigerated and eat it, you can share it with your children’s family and still have enough for a week. Super affordable feeling. There is some knife work involved, but if you can get past that, it’s a gastronomic dream (laughs).
 
 

【年齢>体重。驚きの食事効果・ダイエット進化】



 今回の検査入院による「効用」として驚いているのが、食事コントロールによるダイエット効果。昨年5月の入院時以降、取り組んでいたダイエット作戦によって、血液検査時の各種数値、HbA1cなどは劇的に改善されてきていましたが、食事の方はどうしても意思の決定的な弱さから、ついつい食べ過ぎが始まって、徐々に体重増加が見られていた。
 それがふたたびショック療法のように写真のような制限食に遭遇して数日、自分でもすぐに体感できるほどにスッキリ感に満たされてくるではありませんか!
 で、退院後、昨日朝食運動後計量してみたら、昨年5月以降でも最少体重になっていた。人生時間でながく年齢数字を上回っていた体重数字が、ついに幼年期以来、いや生まれてこの方という歴史的逆転が視野に入ってきた!。まことに自分でも信じられない未体験領域に突入であります。
 制限食については、カミさんと娘が強い関心を持ってスマホ経由で、わたしといっしょに「食事栄養指導」の先生との相談に同席してくれて、あれこれと具体的に「どうすべきか」の実践的内容を打ち合わせ、質問などさせていただいていた。あ、もちろんわたしも同意しながら、そのご指導をありがたく拝聴させていただいていました。
 人間の命というモノは、この具体的な肉体の活動停止とともに儚くなるのでしょうが、しかしその瞬間まで精一杯の努力・工夫は継続意志を持っているべきでしょう。この「福音」のような体重数字を奇貨として、その継続努力をさらに進めていきたいと思い始めております。そういう努力をときどき、忘れないようにするためにも、今回のような検査入院は有益。
 少ないカロリーで、どのように楽しく美味しい食習慣を営んでいけるかも、究極的に最重要な「生存戦略」だろうとも思えますね。やるぞ!

English version⬇

[Age>weight. Amazing dietary effects and diet evolution]
The post-discharge diet of May last year was effective, but the stimulus of the test hospitalisation was introduced when the diet was somewhat stagnant. Is weight loss a positive life strategy? …

 One of the ‘benefits’ of this hospitalisation is the surprising effect of weight loss through diet control. The diet strategy I had been working on since my hospitalisation in May last year had dramatically improved my various blood test values, HbA1c, etc. However, due to the decisive weakness of my will, I had inevitably started overeating when it came to food and was gradually gaining weight.
 After a few days of encountering the restricted diet as shown in the picture, as if it were shock therapy again, I was filled with a sense of refreshment that I could immediately feel myself!
 So, after leaving hospital, I weighed myself yesterday after breakfast exercise and found that I was at my lowest weight since May last year. The weight figure, which had exceeded my age figure for a long time in my life time, is finally on the verge of a historical reversal, the first time since childhood (!). I can’t believe it. I am entering a new realm that I can’t believe I’ve never experienced before.
 My wife and daughter were very interested in the restricted diet and attended the consultation with the nutritional guidance doctor via smartphone, where we discussed the practical details of what to do and asked questions. Of course, I agreed with him and listened to his guidance gratefully.
 Human life will be fleeting with the cessation of this concrete physical activity, but until that moment, we should have the will to continue our utmost effort and ingenuity. I am beginning to think that I would like to use this ‘gospel’ weight figure as a chance to further that continuing effort. In order to remember to make such efforts from time to time, a test hospitalisation like this one is beneficial.
 How I can enjoy my eating habits with fewer calories is ultimately the most important ‘survival strategy’, I think. Let’s do it!

【訂正。冷蔵庫利用にテレビ視聴必須は誤解でした】


 退院後、さっそくいろいろな仕事案件が再起動して、望外の喜ばしい展開・お申し出もあって一気に多忙が復元してきていました。具体的な活動については詳細な内容が確定次第、公表していきたいと思います。よろしくお願いします。出張も不安なく可能になったので、そのスケジューリングもさっそく調整。1月下旬関東出張は日程もさっそく確定させられました。体調の管理コントロールが万全になることで、すべての行動予定が進行させられます。健康がすべての基本と実感。また「かかり付け医」の先生にも診断結果文書を持参してご報告完了。
 さて、きのうのブログにいろいろな反応をいただきました。新年早々でパソコンでの作業をそのまま病院で継続させることが最優先で、入院生活についてしっかりした環境確認の時間を持てていなかったことから、わたしが誤解していたことがあったと情報訂正させていただきます。
 テレビと冷蔵庫への入院個室ブースでの電力供給は「テレビカード」と通称される電磁媒体を利用することは間違いがありません。ただ、この「通称」はあくまでも通称であって「テレビを見なければ冷蔵庫にも入電しない」と言うことではありませんでした。これはわたしの認識が間違えていました。「テレビカード」だけれど別にテレビ視聴が必須ということではなく、むしろ「電源利用カード」という名称の方が正確。たまたまテレビを見る人の方が圧倒的多数派だから、「わかりやすい」名前で通称されているに過ぎないということでした。
 わたしの日常生活ではテレビはほとんど「自分からは」情報接触しないので「テレビカード」という通称に誤解を持ってしまった。そのせいで冷蔵庫と電源共有しているということを十分に確認していなかったのですね。前回までの入院(直近は昨年4−5月)での経験もあったので、ほとんど「入院案内」の類は目も通していなかった。そこは老人性の早とちり誤解。
 また、この「テレビカード」の使用料精算も退院時に専用機械が用意されていて、残額も返還されるシステムになっているとのことでした。・・・こういう点について、まったくわたしの「健忘症」が発揮されたのです。
 そういうことで、昨日のブログ記述について内容的に修正・訂正させていただきます。国立病院利用者のみなさんに誤情報を流布して申し訳ありませんでした。謹んでお詫びいたします。
 写真は看護室前に飾られた、すばらしい折り鶴とエナガちゃん。

English version⬇

[Correction. It was a misunderstanding that TV viewing was mandatory for fridge use]
TV card is a ‘common name’ and ‘power use card’ is more accurate. We correct and apologise for spreading ‘prejudice’ from TV haters. …

 After being discharged from hospital, various work projects were immediately restarted and my busyness was quickly restored due to some unexpected and welcome developments and offers. I will announce specific activities as soon as the details are finalised. We look forward to working with you. I am now able to travel on business without any worries, and the scheduling of my business trip to the Kanto region in late January has been quickly adjusted and the dates confirmed. By having full management control over my physical condition, I am able to progress with all my action plans. I realise that good health is the basis of everything. I have also brought the diagnosis results document to my ‘family doctor’ and reported the results to him.
 Now, I received various reactions to yesterday’s blog. I would like to correct some of the information that I had misunderstood, as my priority was to continue working on the computer in the hospital at the beginning of the new year, and I did not have time to check the hospital environment thoroughly.
 There is no doubt that the power supply to the TV and fridge in the private in-patient booths is via an electromagnetic medium commonly known as a ‘TV card’. However, this ‘common name’ was only a common name and did not mean that if you did not watch the TV, the fridge would not be energised either. I was wrong about this. Although it is a ‘TV card’, it does not mean that TV viewing is mandatory; rather, it is more accurately called a ‘power usage card’. It just happens that the overwhelming majority of people watch TV, so it is commonly known by an ‘easy-to-understand’ name.
 In my daily life, I had a misunderstanding of the common name ‘TV card’ because the TV is rarely in ‘self-initiated’ information contact. Because of this, you did not fully confirm that you were sharing the power supply with the fridge. Because of my previous experience in hospital (most recently in April-May last year), I had hardly read through any kind of ‘hospital information’. Therein lies a senile premature misunderstanding.
 I was also told that a special machine is provided for the settlement of the fee for the use of this ‘TV card’ at the time of discharge, and that the remaining amount is also refunded. I was told that a special machine would be provided at the time of discharge and the remaining amount would be refunded.
 I would therefore like to correct and amend yesterday’s blog entry in terms of content. I apologise for spreading misinformation to the users of the National Hospital. We sincerely apologise.
 The photo shows the wonderful origami cranes and Enaga-chan displayed in front of the nursing room.

【国立病院機構/「万人共用」家具の困った仕様】



 昨日、国立病院機構・北海道医療センター検査入院から無事に退院。ほんの3泊4日日程でしたが、やはり「居住環境」メディアを作ってきた人間なので、そういう視点から見る部分がありました。前回の昨年4月末〜5月初頭GW中の2泊3日はたまたま空いていた1人部屋だったのですが、今回はさすがに万が一の急患の可能性にも遠慮して通常の4人部屋。
 そこでの家具の仕様にやや面食らった点があった。上の写真がベッドサイドに置かれ壁面に2方向閉鎖されているその家具ですが、いちばん驚いたのが、外套や上着の収納箇所が、壁に押しつけられている超狭め空間に「押し込められて」いたのです。しかもそのポール部分には家具背面から出てきている電線の類いが巻き付けられていてコート類を収納させるのに非常に難渋させられたのです。っていうか、まさかそういう箇所に配置されているとは、はるかに常識想定外でそうとわかってからも、この時期の定番ダウンジャケット収納のため、重たい家具全体をやや手前に移動させる必要があった。「滅多に使わない」衣類収納という疎外された存在扱いなのでしょうか。
 ギリギリ2枚の衣類を掛けたら満杯なのですが、収納させるのにけっこうな作業集中がなければ成功できない。コード類が邪魔して円滑にはいかないのですね。
 で、わたしは「中居なんとか」の異常行動ふるまいを当然としてきたテレビ業界をほとんどまったく視聴しないので、これが万人共通用として空間の枢要な位置を占めていることに「オイオイ」感が否めない。まぁそれはある程度仕方ないけれど、テレビを視聴するためには「テレビカード」購入の必要がある。困ったのは絶対必需家電である冷蔵庫も、そのテレビカードを購入して入れなければスイッチONできない仕様であること。これはまったく理解できなくて丸1日、持参していたミカンが冷蔵されていなくて、取り出すときやや香りがキツくなっていることに気付くまで、うかつにも冷蔵庫が働いていないことがまったくわからなかった(泣)。
 いま考えると、テレビは全国民が等しく視聴するという潜在観念とは違う価値観の人間は想定外なのでしょう。まぁわたしが「異常な」なんだと決めつけられるのは構わないけれど。ただわたし以外にもこういう嗜好性のタイプは増えてきていると思うので、意味不明の「性的多様性対応・受容」を強制するより、こういう多様性対応を考えて欲しいと思わされた次第。

English version⬇

[National Hospital Authority / Trouble with ‘universal’ furniture
More and more people are the type of people who do not watch television and use computers for information contact. Why not make food fridges function without the acceptance of television? …

 Yesterday, I was safely discharged from the National Hospital Organisation Hokkaido Medical Centre from a test hospitalisation. It was only for three nights and four days, but as someone who has made ‘residential environment’ media, I had to look at it from that point of view. The last time, from the end of April to the beginning of May last year, I stayed in a single-person room that happened to be available, but this time I stayed in a regular four-person room, taking into account the possibility of an emergency.
 I was a little surprised at the specification of the furniture there. The photo above shows the furniture, which was placed by the bedside and closed to the wall in two directions, and the most surprising thing was that the cloak and jacket were ‘pushed’ into the very narrow space pressed against the wall. Moreover, the pole was wrapped around an electrical wire coming out of the back of the furniture, which made it very difficult to store the coats. Even after realising this, it was necessary to move the entire piece of furniture forward a little to store the down jackets that are a staple this time of year. Is it the marginalised status of ‘seldom-used’ clothes storage?
 It is full when just barely two garments are hung, but you have to have considerable work concentration to succeed in getting it to store them in the first place. Cords get in the way and it doesn’t go smoothly.
 And since I hardly watch the TV industry, which seems to have taken Nakai’s abnormal behaviour for granted, I can’t deny that I feel ‘oui oui’ at the fact that this occupies a pivotal position in the space as a universal use. Well, that can’t be helped to some extent, but what is troubling is the need to purchase a ‘TV card’ in order to watch TV. And the fridge, which is an essential household appliance, cannot be switched on without purchasing and inserting a TV card. This was completely incomprehensible to me, and for a whole day I had no idea that the fridge was not working until I carelessly noticed that the tangerines I had brought with me were not refrigerated and had a slightly stronger aroma when I took them out (tears).
 Now that I think about it, people with different values than the subconscious notion that television is something that all people watch equally are not expected to do so. Well, I don’t mind if people assume that I have an ‘abnormal’ lifestyle. However, I think there are more and more people with this type of preference other than me, so I would like them to think about how to respond to this type of diversity rather than enforcing a ‘sexual diversity response/acceptance’ that makes no sense.

 

【無事に血管造影X線撮影終了、診断結果良好】


 昨日は今回の入院の目的である表記の検査を受診。撮影診断後、ただちに主治医の先生から画像を交えての詳細な説明を、カミさんと娘と3人で受けておりました。結果は良好と言うことで今後は、養生を肝要と心得て健康管理に地道に取り組んでいくことになりました。
 一段落と言うことで、平常の活動に則復帰できることに。
 国立病院機構の北海道の中核施設なので、こういう設備環境とスタッフの充実ぶりを実感。こういった施設が自宅から300メートル程度にあるということは大変ありがたい。これまでも、家族一同なにか危険に遭遇したときには利用させていただいていますが、今後とも安心と信頼の置ける施設。
 しかし造影撮影にあたっては「造影剤」の摂取と血管内への検査機器の進入があるので、やはりカラダ的な負担はけっこうあります。左手手首から機器を進入させるのですが、ときどき体内感覚でそれが知覚されるときもある。そういうのも含めて忍耐し理性的に受容することで、はじめて臓器の現状確認・詳細把握が科学的な可能になるので、患者としてはひたすら冷静沈着を祈念しているのが必須。
 施術後、5時間程度は止血処理のために機器進入部を固く締め付けて置く必要があり、その結果、ほぼ1−2日程度、緊張した状態が迫られます。医学の進歩というモノに感謝しつつ、患者としての受け止め方の鍛錬もまた必要だなと実感しますね。
 しかし当初予定通り、本日退院することができますので、本当にありがたい。きのうはカミさんひとりで「除雪」頑張っていたとのこと。本日以降はどんとこい降雪、ということで立ち向かって行きたいです(笑)。写真は機器本体の説明写真。施術される人間としては、とにかく「動いてはいけない」という圧迫感は仕方ありませんが、活発に動作するロボット的な機器で、ずっと施術中、よろしく頼みますね一択という存在であります。

English version⬇

Angiographic X-ray successfully completed, with good diagnostic results.
As a patient, I was grateful for the scientific progress, but calmly and calmly suppressed my body movements and was a patient. Thanks to this, he returned home today as planned. …

 Yesterday, I underwent the examination described above, which was the purpose of my hospitalisation this time. Immediately after the diagnostic imaging, Kami, her daughter and I received a detailed explanation from the attending doctor, including images. The results were good, so from now on, we will continue to work steadily on our health management, keeping in mind that it is important to take good care of ourselves.
 The results were good, and we will be able to return to our normal activities.
 As this is a core facility of the National Hospital Organisation in Hokkaido, I felt that the facilities and staff were well equipped. We are very grateful that such a facility is only 300 metres from our home. We have used this facility in the past when our whole family has encountered some danger, and we will continue to feel safe and trustworthy in the future.
 However, contrast imaging involves the ingestion of ‘contrast media’ and the entry of the examination equipment into the blood vessels, so there is still quite a physical burden. The device is inserted through the left wrist, and sometimes it is perceived by the body. Only by being patient and accepting such things rationally, it becomes scientifically possible to confirm the current state of the organs and understand the details, so as a patient, it is essential to pray for calmness and tranquillity.
 After the procedure, it is necessary to keep the device entry site tight for about five hours for haemostatic treatment, resulting in a tense state for about 1-2 days. While I am grateful for the advances in medical science, I also realise that I need to train myself to accept the situation as a patient.
 However, I am very grateful that I will be discharged from hospital today as originally planned. Yesterday, Kami was doing her best to ‘remove snow’ by herself. I want to face up to the snowfall from today onwards (laughs). The photo is an explanation of the equipment. As a person being treated, I can’t help but feel a sense of pressure not to move, but it is a robotic device that works actively, and during the treatment, I can only ask for your kind attention.

 

【環境変化適合にかかるタイムラグ】



 一昨日1/6にわが家から300メートルと至近距離の「北海道医療センター」(国立病院機構)に検査入院。3泊4日と短時間でこれまでも数回こちらの病院には同程度かそれ以上の長期間入院しているので、あんまり考えることもなく入院を迎えておりました。まぁ感覚的に「慣れている」だろう、と気軽に考えて直前には仕事を片付けるのにほぼ徹夜の没頭。そこから「駆けつけた」。
 なんですがやはりそれなりの環境変化があるので、6日はまったく違う環境に戸惑って身の回りの「環境整備」が全然できなかった。そうすると持ち込んだMacを使って仕事する上で、「あれ、これはどうしたらいいかなぁ」という事柄が続出。
 環境変化へのカラダ感覚の適合に、一定の時間が掛かることに今更ながら気付き驚く。月に一回程度は4−5日ほどの関東・関西への出張が定期化しているし、日数的にもたかがその程度と軽く考えすぎていた。出張には出張での「慣れ」があって、入院のような事態とは環境条件がまったく違うということなのでしょう。おかげさまで、6日はそういう適合不足であれこれ意味不明の混乱。寝具にまで気が回らず、ちょい寒めで過ごさざるを得なかった。
 しかし丸1日くらい時間経過するとようやく「慣れ」てきて、すべてにスイッチが入ってきます。そのためにいちばん効果的なのはやはりカラダを積極的に動かすこと。幸いこちらの病院は広大な建築空間なので、2番目の図のiPhoneアプリ「ヘルスケア」での「歩数管理」で、通常の散歩1日歩数とほぼ同じくらいを確保することが出来た。建築内部空間のあちこちを歩きまわることで空間感覚が再起動してくる。上の写真はエントランス中庭のクリスマスっぽい飾り付け。
 この建物内での動作記憶が復元されて、平衡感覚が「蘇ってくる」。いろいろな情報判断にとってこれが重要。高齢化のなかでつい忘れやすい大事な心得ポイント。
 さて本日最大目的の「血管造影X線診断」。無事に終われば明日には帰れる。前向きに対処したい。

English version⬇

[Time lag in environmental change adaptation].
A whole day in a daze because you are not prepared to change your mind because you have experienced it so often. If you wake up your body, you can solve the problem at once. …

 The day before yesterday, on 6 January, I was admitted to the Hokkaido Medical Centre (National Hospital Organisation), which is only 300 metres from my house, for a check-up, which took only three nights and four days. I thought casually that I would be ‘used to it’ sensibly, and just before, I was immersed almost all night to get my work done. I rushed to the hospital from there.
 But there is a certain amount of environmental change, so on the 6th, I was so confused by the completely different environment that I couldn’t do any ‘environmental maintenance’ around me at all. Then, when working with the Mac I brought with me, I had a lot of questions about what to do with it.
 I was surprised to realise after all this time that it takes a certain amount of time for the body’s senses to adapt to changes in the environment. I have been taking business trips to the Kanto and Kansai regions for 4-5 days once a month, and I had been thinking too lightly that it was just a matter of the number of days. I guess it is because I am used to travelling on business, and the environmental conditions are completely different from a situation like a hospital stay. Thanks to that, on the 6th, I was confused about this and that due to such a lack of adaptation. I couldn’t even think about my bedclothes and had to spend the day a bit cold.
 But after a whole day, you finally get ‘used to it’ and everything switches on. The most effective way to do this is to actively move your body. Fortunately, this hospital is a vast architectural space, so I was able to get almost as many steps as a normal walk by using the second iPhone application ‘Health Care’ to keep track of my steps. Walking around the building’s interior space reactivates a sense of space.
 The memory of movement within the building is restored and the sense of equilibrium is ‘revived’. This is important for various information decisions. This is an important point that is easily forgotten in the ageing of the population.
 The main objective of today’s visit is the ‘angiographic X-ray’. If it is completed successfully, I can go home tomorrow. I want to deal with it positively.

【民俗のアジール・古来の「絵伝」表現】




 先日来、何度も重なってきた広島県東部「福山」周辺探訪の余韻のなかに耽溺しております。どうも現世のことよりも、歴史時間のなかにこころを揺らがせている方が好ましい心理。
 広島県立歴史博物館(福山)では草戸千軒遺跡の復元展示があったり、その図録はなぜか2冊も購入していて、なんども繰り返し見続けています。あ、2冊あるのは、隔年での再訪時にもうすでに購入していたことを失念していて購入してしまったのです。もう初訪問から20年近く経っていますが、ジオラマの世界とこの図録に収録されている「民」の生き様に耽溺しているのです。
 上のイラスト画は「一遍上人絵伝」(国宝)から。鎌倉期の成立とされる絵伝で、伊予の河野氏の一族であった一遍上人が、踊り念仏の大衆向け仏教宗派を開闢して、全国を行脚していた様子を表現したもの。〜一遍の異母弟(一説には実弟または甥)でその弟子ともいわれる聖戒がその報恩のために作成した。奥書には、1299年(正安元年)一遍の弟子にあたる聖戒が詞書を起草し、法眼の地位にあった画僧の円伊が絵を描いた〜Wikipediaの記述。
 その画面には当時の子どもたちの様子が描かれていて、そのポーズや体動作で示されている表情になんとも深く癒される。柳田國男さんの著作を読んでいると、子どもというのは、この世での魂魄・生き様が明瞭に刻印されていない、という存在であって、民俗的な家意識からはまだ未熟なものとして認識されている様子が記述されている。その時代の空気に十分に満たされていない「天真爛漫」ぶり。しかしそこに民族の共通性が正直に表れていると思える。
 最後の写真は播州・姫路の英賀神社の「夜景」。現代社会では夜の歓楽街が現代人の「アジール」の象徴とも思えるけれど、この写真のような光景からも、そういったものと通底するような空気感が漂ってくる。
 なにか、列島社会でこういう人びとの生きてきた空間性・生き様というものに「かえっていく」気分がだんだんと強くなっています。

English version⬇

[Folk azure, ancient ‘pictorial’ expressions].
I love it and am made to keep watching its movements and expressions repeatedly. These ‘children’s minds’ invite us from history with a smile. I love the space and time. …

 Since the other day, I have been indulging in the lingering memories of my many visits to the Fukuyama area in eastern Hiroshima Prefecture. I prefer to let my mind wander in the historical time rather than in the present world.
 At the Hiroshima Prefectural Museum of History (Fukuyama), there is a restored exhibition of the Kusado-Senken site, and for some reason I have bought two copies of the catalogue, which I keep looking at over and over again. Oh, the reason there are two copies is that I had already bought them when I revisited the museum every other year, because I had forgotten that I had already bought them. It has been almost 20 years since my first visit, but I am still indulging in the world of dioramas and the way of life of the ‘people’ included in this catalogue.
 The illustration above is from the ‘Ippen Shonin Eiden’ (National Treasure). The illustrated biography, which is said to have been established in the Kamakura period, depicts how Ippen Shonin, a member of the Kono clan of Iyo, created a Buddhist sect for the masses that practised dancing Buddhist chanting and travelled around the country. 〜It was created by Ippen’s half-brother (or, according to one theory, his own brother or nephew) and disciple, Shōkai, as a way of repaying his kindness. The inscription in the back says that in 1299 (the first year of Shoan), Seikai, a disciple of Ippen, drafted the lyrics, and En’i, a painter and monk of the Dharma eye, painted the pictures.
 The screen depicts children of the time, and the expressions shown in their poses and body movements are very deeply soothing. In reading Kunio Yanagida’s writings, he describes children as beings whose soul spirit and way of life in this world have not been clearly imprinted, and who are still recognised as immature by the folk family consciousness. They are ‘naïve’ and not fully in tune with the atmosphere of the times. However, the commonality of the people seems to be honestly expressed there.
 The last photograph is a ‘night view’ of Eiga Shrine in Himeji, Banshu. In modern society, night-time entertainment areas can be seen as a symbol of modern people’s ‘asylum’, but the scene in this photo gives off an atmosphere that has something in common with such places.
 I am gradually getting the feeling that I am ‘returning’ to the spatiality and way of life that these people have lived in the archipelago society.
 

【文章作業没頭・興奮から、精密検査入院へ】


 昨年末に送付されてきていた「校正チェック」全8万文字超に年始早々から没入しておりました。その作業が締め切り7日に対して1日早く、本日早朝にフィニッシュ。とにかく大量なので、まぁなんとかゴールになだれ込んだ、という無理矢理感はあるのですが、あとはゆっくりと全般に目を入れていって、作業を返送したい。
 ということなのですが、本日からは前々から予定の通り、北海道医療センターの定期の「精密検査チェック」で4日間入院する予定。その直前になんとか作業は間に合った。こういう緊張感のあるプロセスというのは、むしろ精神健康上、なかなかにピリッとしていて良いかも知れません。精神的な若さを維持するためには、この程度の刺激は効果的なのだなぁと実感しております。どうなることかと思っていたのですが、時間に追われることで、メリハリが強調され、最後はラストスパート感が沸き立って、アタマのなかは沸騰気味でした。
 ということで、写真は先日来連絡をいただいているご先祖の故地の寺院から送っていただいた仏像写真集。広島県福山市には、草戸千軒遺跡がありわが家の故地・今津もあるのですが、そちらの「ふくやま美術館」での「国宝明王院本尊33年ぶり公開記展示会」の図録であります。
 だんだんとこういう「仏像・仏画」に面白さを感じてくるようになるモノですね。ちょっと若いときには芸術は宗教というくびきから開放されることで身近になって来たと思っていたのですが、自分の加齢と共に仏像・仏画に強く惹かれるようになってきた。
 飛鳥大仏と作者・止利仏師から運慶など作家たちとその作品から、非常に興味深い示唆が得られるようになってくるモノなのですね。この列島では文化現象として仏教というものが歴史時間、果たし続けてきた深くて広い領域があるのだと再認識させられる。奈良京都といった中枢地域でのそれらはそれとして、地域に根ざした仏像群にも、その地域での人びとの「息づかい」が匂い立っていると感じるようになる。作者としての仏師たちの作り手としての内面性や、依頼者としての宗教者の「祈り」、そしてそれと「対話」し続けてきた地域の人びとの心情のことなどが、層をなして響き渡ってくる。
 多くの先人の生き様を伝えてくれていることが、染み入ってくる感覚。みんな同じようなモノと思っていた仏像・仏画の表情に、超絶な「多様性」を見る思い。この図録を眺めながら、心静かに健康精密診断を、謹んで受けて参ります。あ、ブログは引き続き、毎日書きますのでよろしく。

English version⬇

[From immersion and excitement in writing work to hospital admission for a full check-up].
 Brain boiling during manuscript checks. At times like this, it is good to have a quiet dialogue with Buddhist statues and paintings. I thought they were all the same, but I was reminded of their diversity. …

 Since the beginning of the year, I have been immersed in a ‘proof check’ of over 80,000 words, which was sent to me at the end of last year. The work was finished early today, one day ahead of the seven-day deadline. Anyway, it’s a huge amount of work, so I feel forced to say that I managed to get to the goal, but, well, I just want to slowly put my eyes on the whole thing and send the work back.
 That being said, from today I will be in hospital for four days for a routine ‘full check-up’ at the Hokkaido Medical Centre, as I have been planning to do for some time. I managed to get the work back in time just before that. This kind of tense process is probably rather good for my mental health, as it is quite piquant. I realise that this level of stimulation is effective in maintaining mental youth. I wondered what would happen, but being pressed for time emphasised the sharpness, and at the end I felt a sense of a last spurt, and my mind was boiling.
 The photo is a collection of photographs of Buddhist statues sent to us by a temple in the place where our ancestors were born, who have been in contact with us since the other day. In Fukuyama City, Hiroshima Prefecture, there is the Kusado-Senken Ruins, where my family’s ancestral home, Imazu, is also located, and this is a catalogue of the ‘Exhibition of the National Treasure Meio-in Honzon (the main image of Myoin Temple), which is open to the public for the first time in 33 years’ at the Fukuyama Museum of Art in Fukuyama City.
 I gradually began to be interested in Buddhist statues and paintings like this. When I was a bit younger, I thought that art had become more accessible by being freed from the yoke of religion, but as I have grown older, I have become more and more attracted to Buddhist statues and paintings.
 From the Asuka Giant Buddha and its creator, the Buddhist monk Tori-Butsushi, to Unkei and other artists and their works, it is an object from which we can get very interesting suggestions. In this archipelago, we are reminded that Buddhism, as a cultural phenomenon, has continued to fulfil a deep and wide range of tasks over the course of history. Aside from the Buddhist statues in the central regions of Nara and Kyoto, we can also smell the ‘breath’ of the local people in the Buddhist statues that are rooted in the local area. The internal nature of the Buddhist sculptors as creators, the ‘prayers’ of the religious people who commissioned them, and the emotions of the local people who have continued to ‘dialogue’ with them, echo through the layers of the statues.
 It is a sense that seeps into the way of life of many of our ancestors. The feeling of seeing superb ‘diversity’ in the expressions of Buddhist statues and paintings, which I had thought were all the same. While looking at this catalogue, I will respectfully undergo a health check-up in peace and quiet. I will continue to write a blog every day.

 

【WEB/SNSの「同調圧力・エコーチェンバー」の防止には?】


 わたしは新聞の購読をしなくなってから20年近く経過しています。同時にテレビ視聴などもカミさんがNHK-BSなどの「わたしの興味分野」関連の番組だけを選択保存してくれているので、食事時などでアタマをからっぽにして見ても悪影響のなさそうなBGビデオ的な番組だけを視聴しています。
 こういうメディア接触傾向を続けてくると、とくに民放テレビでのバラエティ番組などへの反発心が強い。いかにも刹那的な放送内容で、視聴者にCMを届けることだけが目的だと思えるのですね。まったく否定はしないけれど、自分としては視聴に人生時間を消費するのは耐えられないと思っています。さらに既存メディア最近の傾向として、情報提供の「偏り」と同様に「知らせない」自由までも顕著に発揮している。現代世界の根底的な問題だと思う。
 その結果を受けてユーザーとしては必然的に防衛的に「自分の興味分野」の情報を自分で無意識に選択して、その関連の情報に「浸かる」ことになる。SNSメディア側、Youtubeなどでも当然そういう視聴動向を把握して、その選択傾向に合致するような情報を最上位に表示させて対応してくる。結果として今度は「エコーチェンバー」という情報傾向が必然化する。総務省HPにこういった記載がある。〜「エコーチェンバー」とは、ソーシャルメディアを利用する際、自分と似た興味関心をもつ情報源をフォローする結果、意見をSNSで発信すると自分と似た意見が返ってくるという状況を、閉じた小部屋で音が反響する物理現象にたとえたものである。〜実は現代において起こってきているのは、こういう強い「同調圧力」情報洪水なのだということがわかる。
 現代は従来型の「オールドメディア」による恣意的な情報「コントロール」と、同時にユーザー選択の結果の「同調圧力・エコーチェンバー」が同時進行しているのだろうと思える。先述のようにわたし自身はオールドメディアとの「ボーッ」とした視聴接触習慣はあまり持っていないけれど、いま深く気付かされているのが、エコーチェンバー的なSNSなどとどう向き合うかという問題。
 気付くかどうかは別にしても、今後の社会に於いてこの問題は非常に大きな問題になっていくだろうと思える。このテーマはしかしまだ始まったばかりで、いまのところ問題点の掘り起こしという段階ではないだろうか。オールドメディアの問題点修正という動きはまだ顕著には見られないし、SNSなどの修正対応も見られない。ただ、こういうテーマ意識がユーザー側で認識されつつある、という意味ではまだしもマシではあるのかも知れない。ユーザー側からの「叡智」が育っていくかどうか、注意深く見ていくべきだろう。

English version⬇

[How to prevent ‘peer pressure and echo chambers’ on the web/social networking sites?
The problems of bare old media and the acceleration of problems with new information tools. Can humanity evolve its information intake? …

It has been nearly 20 years since I stopped subscribing to newspapers. At the same time, my wife selectively saves programmes related to ‘my fields of interest’ such as NHK-BS for me to watch on TV, so I only watch BG video-like programmes that do not seem to have any negative effects when I watch them with my mind empty, such as when I am eating.
 This trend in media contact has led to strong opposition to variety programmes on commercial television in particular. It seems to me that the content of these programmes is very ephemeral and their only purpose is to deliver commercials to the viewers. I don’t deny it at all, but as for me, I can’t stand consuming my life time for watching them. Furthermore, the recent trend in the existing media is to demonstrate a marked ‘bias’ in the provision of information as well as the freedom to ‘not inform’. I believe this is a fundamental problem in the modern world.
 The SNS media, Youtube and others are naturally aware of these viewing trends, and display information at the top of the list that matches these selection tendencies, and respond accordingly. They will respond by displaying information at the top of the list that matches these selection trends. As a result, an ‘echo chamber’ information trend becomes inevitable. The Ministry of Internal Affairs and Communications website states. 〜The term ‘echo chamber’ refers to the physical phenomenon of sound reverberating in a closed room, where people follow information sources with similar interests to their own when using social media, and as a result, when they transmit their opinions on SNS, they receive similar opinions back. 〜The fact is that what is happening today is this kind of strong ‘peer pressure’ information flood.
 It seems to me that today we are simultaneously experiencing arbitrary information ‘control’ by the conventional ‘old media’ and ‘tonal pressure/echo chambers’ as a result of user selection. As mentioned above, I myself do not have much of a habit of ‘idle’ viewing contact with old media, but I am now deeply aware of the problem of how to deal with echo chamber-like social networking sites.
 Whether we realise it or not, it seems to me that this issue will become a very big problem in society in the future. This theme has only just begun, however, and at the moment we are probably still in the process of uncovering the problems. There has been no noticeable movement to correct the problems of old media, nor has there been any corrective action on the part of social networking services. However, it may be better in the sense that users are becoming more aware of these themes. We should watch carefully to see if ‘wisdom’ from the user side grows.