本文へジャンプ

【再会・出会い・情報交流 in ジャパンホームショー】




昨日も引き続き「Replan住まいナビ」情報拡散のために営為PR活動。
なんですが、中日ということからか、客足はやや鈍化。
一昨日は初参加にもかかわらず、猫の手も借りたかったのですが、
他のブースや講演会などに聴講参加もできる状態でした。

ということでしたが、ややゆとりがあったことで
普段なら時間をかけてアポしなければならないような人と遭遇できる。
集団討論会的なイベント講師参加のリクルートの池本洋一さんと再会。
新建ハウジングのイベント会場でなんと一番前の席で聴講できた。
・・・まぁ、それくらい人出が少なめであった証明。
池本さんとは、もうかれこれ7−8年前以来。
氏は最近はいろいろなテレビメディアなどに住宅コメンテーターとして
出演されるようになっていますが、わたしが初めてお目に掛かったのは
まだそういう露出はまったくされていなかった頃。
ただFacebookのアカウントは開かれていて、
「そういうことなら」ということで友だちになった経緯。
わたし的には業界の巨人企業リクルートさんの動向を聞かせて頂きたく
当時東京駅八重洲口すぐ隣の高層オフィスの懐深く飛び込んだ。
「三木さんは商売敵だから(笑)」みたいなジャブを浴びつつ
めげずに深層的な対話を隔意なくさせていただいて嬉しかったものです。
その後、あの緑のスーモキャラと同色の服を心がけるほどに
広告塔的な役割もこなされながら活躍されていることをはるかに側聞。
そのあたりの動機・経緯なども目を合わせ話すと伝わってくるものがある。
会場で若干会話した後、弊社の「Replan住まいナビ」ブースにも立ち寄って頂けた。
この新事業についてもオープンな姿勢で対話できました。
今後とも情報を交換したいと申し入れたところこころよく対応姿勢を示された。
隔意ないその対応に深く感謝いたします。

その後の講演会場では一地方メディアとしての弊誌Replanに
連載記事をもう10年近く執筆頂いている東大准教授の前真之先生と久々遭遇。
新建ハウジング・YKKさんと協働される「性能向上リノベ」の討論会。
広報資料的にまとめられた内容ではなくそのコンセプトの核心について、
討論対話のなかから浮かび上がってくるものがわかる。
「性能向上リノベ」の現在地点の状況と、そのさきがけになっている
東京・西東京市の有力ビルダー、岡庭建設の池田氏とも知遇を得られました。
前真之先生には事前に「Replan住まいナビ」の経緯もお知らせしているので
「ブースに行きます」という言葉も頂きました。
今回の新事業については北海道大学工学部のAI研究のみなさんと
同じ北海道大学工学部の室内環境系の森太郎先生が深く関与していただいたので
新住協の鎌田紀彦先生からも深い興味を示されたように
前先生にもご意見を伺わせていただきたいと願っていたところ。
先生は本日も講演会参加予定なのでその前後の時間から
こういった「交流」をはじめたいと思います。
・・・ということで大変大きな「ひと儲け」ができました。感謝。

English version⬇

Reunion, Encounter, and Information Exchange in Japan Home Show
Reunited with Recruit Yoichi Ikemoto. We exchanged information with each other. We also had a real meeting with Dr. Masayuki Mae for the first time in a while. Kick-off of the exchange with a good response. We had a good time.

Yesterday, we continued our PR activities to spread the “Replan Sumai Navi” information.
However, the number of visitors slowed down a little, perhaps because it was the middle of the day.
The day before yesterday, despite being the first time to participate, we wanted to help the cat.
I was also able to attend other booths and lectures.

This meant that I had somewhat more time to spare.
I could encounter people with whom I would normally have to take time to make appointments.
I met again with Yoichi Ikemoto of Recruit, a lecturer participating in a group discussion-type event.
I was able to sit in the front row of the Shinken Housing event hall.
I was able to sit in the front row at the Shinken Housing event…well, that’s how small the turnout was.
I have not seen Mr. Ikemoto since seven or eight years ago.
Mr. Ikemoto has recently been appearing as a housing commentator on various TV media.
I first met Mr. Ikemoto when I was a child.
I first met Mr. Ikemoto when he had not yet been exposed in such a way.
However, he had opened a Facebook account
I was just a Facebook account holder, so I decided to make friends with him.
I wanted to hear what Recruit, one of the giants in the industry, was up to.
I jumped into the bosom of the high-rise office right next to the Yaesu exit of Tokyo Station.
I was jabbed with a “Mr. Miki is my business rival.
(laugh), I was happy to be able to engage in a deep dialogue with him without any illusions.
After that, I even tried to wear the same color clothes as the green Sumo character.
I was so pleased to hear that he has been playing an active role as an advertiser.
I could feel his motives and background when I looked at him and talked with him.
After a short conversation at the venue, they stopped by our “Replan Sumai Navi” booth.
We were able to have an open dialogue about this new business.
When we offered to continue exchanging information with them, they responded with open arms.
We are deeply grateful for their openness.

In the lecture hall afterward, I wrote a series of articles for Replan magazine, a local media outlet, for nearly 10 years.
I met Dr. Masayuki Mae, an associate professor at the University of Tokyo, who has been writing a series of articles for Replan magazine, a local media outlet, for nearly 10 years now.
The discussion was about “Renovation for Better Performance,” which is a joint project with Shinken Housing and YKK.
The content of the discussion was not a public relations document, but the core of the concept, which emerged from the discussion and dialogue.
The discussion was not a summary of publicity materials, but rather a discussion of the core of the concept, and what emerged from the dialogue.
The current status of “performance-enhancing renovations” and the pioneers of this concept.
We were also able to make the acquaintance of Mr. Ikeda of Okaniwa Construction, a leading builder in Nishi-Tokyo, Tokyo.
I informed Dr. Masayuki Mae of the background of “Replan Sumai Navi” in advance, so he said, “I’ll be at the booth.
He also said, “I will visit your booth.
This new project was discussed with the AI research team from the Faculty of Engineering at Hokkaido University and the indoor environment team from the same Faculty of Engineering at Hokkaido University.
Dr. Taro Mori, a professor of indoor environment at the same Hokkaido University Faculty of Engineering, was deeply involved in this new project.
Dr. Norihiko Kamata of Shinjyukyo expressed his deep interest in the project.
I was hoping to hear from the former professor as well.
He is scheduled to attend a lecture today as well, so I would like to start this kind of “exchange” with him before and after the lecture.
I would like to start this kind of “exchange” with him before and after his lecture.
I am very happy to have made a big “profit”. Thank you very much.

【ジャパンホームショー「Replan住まいナビ」情報拡散】



昨日東京ビッグサイトでのジャパンホームショー初日で終日PR活動。
やはり日本最大の住宅専門イベントらしく全国から多くのみなさんが来場。
多くの旧知のみなさんも顔を見せてくださっていましたが、
はるかに多くの新しい出会いの機会がのべつ幕なしで連続します。
決して派手なディスプレイ装飾でもない地味なブースですが、
それでも多くのみなさんが注意深く足を止めてくださり
話すウチに「面白い着眼の企画ですね・・・」と言ってくださり
資料を求められていきます。
1名のスタッフは会場外でのアポイントが入っていて
出たり入ったりで、わたしを含め3人のスタッフで応対させて頂きましたが、
こういった新規の出会いの機会を全国を歩いて自ら求めていくとすれば
たいへんな労力と時間がかかるものと思います。
「地域型メディア」ではありますが、WEBが主戦場での新・情報メディアツール。
3日間の間で名刺は200枚くらい持参していますが
初日だけでかなり減ってしまった・・・。途中からこのことに気付いて
なるべくスタッフに説明・名刺交換を引き継ぐことにして
わたしはどちらかというと「ファーストコンタクト」係を担っていました。

来場者は日本国内が主流ではありますが、
その他のアジア地域からの来場者も多いようで、
わたしが対応しただけでも4組のみなさんと遭遇。
「a,chottodake speak English・・・」みたいなボディトーク主体で対応。
これはこれでテンションがぐっと上がる。
なかなか出てこない英単語ですが(笑)少し慣れてくると
「なんとなく伝わるだろう」くらいの英単語で切り抜けてみる。
そうすると予想以上の笑いの取れる好反応(笑)。
考えて見るとコミュニケーションではそういう部分の方が大切で
具体的な「商談」みたいなものはメールで十分に成立する。
それよりも「こいつは憎めないヤツだ」くらいの掴みのほうが重要。
ファーストコンタクトなので「Please mail talking」みたいな対応。
日本語名刺だけ用意していましたが、本日は英文表記の名刺も持参予定。
さて、今日明日と2日間でどれくらいの新規接触があるか、
一期一会からの情報交換発展が見通せていくか、興味津々であります。

夕方閉場後、スタッフと打ち合わせを兼ねて新橋で会食。
わたしは神さま好きなので、スタッフを連れて「烏森神社」に久々参拝。
けっこう好きなポイントで新橋での食事ではまずはこの地神さまへご挨拶。
「こんな神社が歓楽街ど真ん中にあるんだ・・・」との驚愕ぶり。
たしかに周辺のネオンサインの洪水の中では神社の神々しさは格別。
「烏森神社」らしく出会いに感謝しつつ商売繁盛を深く祈願していました(笑)。

English version⬇

Japan Home Show “Replan Sumai Navi” Information Spreading
Tension is at its maximum at the first contact, leaving the explanation to the staff and immersing oneself in the encounter mechanism. Pilgrimage to Shinbashi Karasumori-sha for business prosperity. Business prosperity.

Yesterday was the first day of the Japan Home Show at Tokyo Big Sight, and we spent the entire day doing PR activities.
As one would expect from Japan’s largest event dedicated to housing, many people came from all over the country.
Many old acquaintances also showed up, but there were far more opportunities to meet new people.
However, there were many more opportunities to meet new people without a single break.
The booth was not a flashy display, but it was a modest one.
Even so, many people stopped by carefully to talk with us.
As I talked with them, they said, “You have an interesting point of view on this project…” and asked me for information.
They asked us for information.
One staff member had an appointment outside the venue.
One staff member had an appointment outside the venue and was in and out of the room, so there were three of us, including myself, to respond to the request.
It would take a lot of effort and time if we had to walk all over the country to seek new meeting opportunities like this by ourselves.
It would take a lot of effort and time to seek out these new opportunities by ourselves.
Although it is a “local media,” it is a new information media tool with the Internet as its main battlefield.
I brought about 200 business cards during the three days.
I lost quite a few on the first day alone… I realized this during the course of the event.
I decided to hand over the explanation and exchange of business cards to the staff as much as possible.
I was more of a “first contact” person.

Although most of the visitors were from Japan, there were many visitors from other parts of Asia.
I was also in charge of exchanging business cards with other staff members.
I met 4 groups of visitors just by myself.
I was able to respond to them mainly with body talk like “a,chottodake speak English…”.
This was a good way to raise the tension.
It’s not easy to come up with English words (laughs), but once you get used to it, you can get used to it.
I try to get through with English words that I think will be understood somehow.
When I do this, I get a good response with more laughter than I expected (laugh).
When I think about it, that part of communication is more important.
When I think about it, that part of communication is more important, and specific “business meetings” can be done well enough by e-mail.
It is more important to get a “I can’t hate this guy” kind of response.
Since it is the first contact, I responded with something like “Please mail talking.
I had prepared only Japanese business cards, but today I plan to bring English business cards as well.
Now, let’s see how many new contacts we can make today, tomorrow, and over the next two days.
It will be interesting to see how many new contacts we will make over the next two days, and whether we will be able to see the development of information exchange from one meeting to the next.

After closing in the evening, I had dinner with the staff in Shinbashi for a meeting.
Since I am a God lover, I took the staff to visit the Karasumori Shrine for the first time in a while.
I like this shrine so much that when we dine in Shinbashi, we first pay our respects to the local deity.
The staff was astonished to see such a shrine in the middle of the entertainment district.
It is true that the shrine is exceptionally divine amidst the flood of neon signs in the area.
I was thankful for the encounter and deeply prayed for business prosperity, just like at Karasumori Shrine (laugh).

【東京ビッグサイト「ジャパンホームショー」東4会場に出展】




本日26日から28日までの3日間、ジャパンホームショー出展。
昨日仙台で2件の要件を済ませた後、
午後から東京に移動して1件のアポを処理して前泊であります。
既報のようにきのう朝、突然iPhoneの画面がブラックアウトしていたのですが、
その後、カミさんと連携して対応策を練って仙台駅前のレスキューショップに。
で、診てもらったところすぐに回復して機能復元(!)。
「あんまり診断とかしてもいない・・・」ということでしたが、
どうやら前日宿泊のホテルで提供の延長コンセントケーブルが
どうも「電気的軽症ショック」を与えていたようで、
診断に入る前にちょっと操作したらすぐに機能復元したのだと言うこと。
「なので、料金はいりません(笑)」という親切な対応。
トラブルの専門家にしてみるとまことに軽微なショックだったそうです。
こういう経験がはじめての素人でしたので、驚いたのですがひと安心。
ただ、本日もホテル環境。用心で充電ケーブルと電源コネクタを新規購入し変更。
慎重に取り扱うことでいまのところ、平和が維持されています。
出張時トラブル対応力、まことに試されているようです。

ということで、本日から3日間、ほぼ缶詰めで東京ビッグサイトに。
一昨日には仙台の新住協本部に鎌田紀彦先生を訪問して
北方型住宅ZEROについてのご意見ヒアリングと並行して
今回出展の「Replan住まいナビ」についてのご意見を承りました。
「断熱気密が自分の専門領域ではあるけれど、ユーザーの家づくり支援では
こういった志向性は面白いし有意義。今後このAIを基礎に活用して
協働していける部分が大いに考えられるね」というありがたいご指摘。
具体的なサジェストもいただいたので、その方向を目指したいと思っています。
さらにこのブログでご紹介してから多くのみなさんから会場へ来訪の返答。
基本骨格が固まった段階ですが、しかし今後の「ブラッシュアップ」では
全国のビルダーのみなさんや研究者のご協力や意見反映が欠かせません。
せっかくの国費助成での事業再構築なので、
少しでもユーザーの家づくり利便性向上、機能発展への業界からのご助力を受けて
よりパブリックな「プラットフォーム」にしていきたいと考えています。
今回の公開、情報拡散がこのような方向になるきっかけになれば幸いです。

しかし「会場案内図」が主催の日本能率協会から発出されたのはようやく一昨日。
たいへん多くの出展なので会場で「迷子」の可能性もある(笑)。
案内図をネジリ鉢巻きで凝視してようやく当方のブース位置確認できたところ。
図のように「東4会場」で日本建材・住宅設備産業協会の向かい側で
アイリスオーヤマさんのブースの斜め向かい側のカド位置。
比較的わかりやすいブース位置かと喜んでおりますが、ぜひご来場のみなさん、
足を向けて頂けたら幸いです。よろしくお願いします。

English version⬇

Exhibiting at Tokyo Big Sight “Japan Home Show” East Hall 4
Opportunity for housing professionals from all over Japan to gather. Proposing a new platform. We look forward to a great exchange and sharing of information. We are looking forward to a great exchange and sharing of information.

Exhibiting at Japan Home Show for 3 days from today 26th to 28th.
After handling two requirements in Sendai yesterday
In the afternoon, I moved to Tokyo to handle one appointment and stayed overnight before the show.
As previously reported, my iPhone screen suddenly blacked out yesterday morning.
After that, I went to a rescue store in front of Sendai station to work with Kami to find a solution.
After that, I went to a rescue shop in front of Sendai station to see if there was any way to deal with the problem. I was so happy to see the results.
I had not done much diagnostics on it…” she said.
It seems that the extension outlet cable provided at the hotel where we stayed the day before had been damaged.
Apparently, the extension outlet cable provided by the hotel the previous day had given him an “electrical mild shock.
I did a little manipulation before going into the diagnostics, and the function was restored immediately.
The hotel staff was kind enough to say, “So, there is no charge.
The trouble-shooting specialist said that it was a very minor shock.
I was surprised, but relieved, since this was my first experience as an amateur.
However, today was also a hotel environment. We purchased a new charging cable and power connector as a precaution and changed them.
By handling them carefully, peace has been maintained so far.
It seems that my ability to deal with troubles during business trips is really being tested.

So, I will be at Tokyo Big Sight for three days from today.
The day before yesterday, I visited Dr. Norihiko Kamata at the Shinjyukyo headquarters in Sendai.
In parallel with the hearing of opinions about the northern style housing ZERO
We received his opinion about “Replan Sumai Navi,” which will be exhibited at this time.
He said, “Although heat insulation and airtightness is my area of expertise, I think this kind of orientation is interesting and meaningful in terms of supporting users’ home building.
This kind of orientation is interesting and meaningful. I think there are many areas where we can collaborate in the future
We can think of many areas where we can use this AI as a foundation and collaborate with them.
We have also received specific suggestions, and we would like to work in that direction.
Furthermore, after I introduced the project on this blog, several people responded to my request to come to the venue.
The basic framework has been solidified, but in the “brush-up” phase, we will continue to work with
The cooperation and opinions of builders and researchers from all over the country are indispensable in the “brush-up” process.
Since the project is being restructured with government funding
We would like to make it a more public “platform” with the help of the industry to improve the convenience of home building for users and to develop its functions.
We would like to make it a more public platform.
We hope that the release and dissemination of this information will serve as a catalyst for this direction.

However, it was only the day before yesterday that the Japan Management Association, the organizer of the event, issued a “venue map.
With so many exhibitors, there is a possibility of getting “lost” at the venue (laughs).
After staring at the guide map with a twisted headband, we were finally able to confirm the location of our booth.
As shown in the figure, we were in the “East Hall 4” across from the Japan Building Materials and Housing Equipment Industries Association.
We were happy to find our booth location, which is relatively easy to find.
We are happy to say that the location of our booth is relatively easy to find, and we hope that everyone who comes to the show will take the time to visit us.
We would be happy if you could visit our booth. We look forward to seeing you there.

【緊急事態発生 iPhoneがブラックアウト(泣)】


今週は仙台に来てから東京に移動しての出張ウィーク。
しかしながら頼れる情報のツール相棒、iPhoneにふと目をやったら
画面が黒くなっている・・・。
強制再起動させてみたけれど、ウンともスンとも言わない。
いまは毎朝の日課、ブログの執筆時間の午前5時。
ショップに持ち込むにしても、開店は10時。
で、本日は仙台市内で用件が2件あって、その後新幹線で東京移動。
東京でも面談日程が1件予定が入っている。
iPhoneをお店で診てもらっても、応急処置で復活対応可能ならばいいけど、
そうでなく修理が必要と言うことになったら、仙台・東京では
こちら側の対応の仕方・条件が難しすぎる。
出張時でのビジネスとしてはあるときはカーナビになったり、
スケジュール確認、連絡などなどiPhoneなしでは前提がすべて崩れる。
思い知らされるデジタルデバイス依存状況ですね。

まことに緊急事態発生というところですが、
札幌であれば落ち着いてあれこれの対処方法は考えられるけれど
出張時にこういうのはまことに絶体絶命・・・。
まぁしかし、絶望は愚か者の結論という格言に沿って
すこしづつ匍匐前進的に「いまできること」を積み重ねていくしかない。
ということで一番最初に始めようと思ったのは、メモを取るという対応。
通常はデジタル手段にすっかり依存しているけれど、
そのナカミについて手書きで一々の対応手段、連絡先などを書いていく。
そしてMacの方は問題が無いので、こちらをコントロール手段化する。
Macには大方のiPhone格納データのバックアップが同期している。
それらを常時ウォッチしながら、各所と連絡を取れるようにする。
当面の連絡手段のスマホについては、どういう入手対応策があるか
本日の行動スケジュールに沿って整理整頓して
その条件下での連絡手段入手方法を具体的に、臨機応変に編み出していくしかない。

どうも最近、因果応報的にデジタルデバイスの「思わぬこと」が
わたしには頻発しております(笑)。
昔の環境を思い起こせば、それなりの対応策は考えられなくはない。
こういう事態がたびたび重なってくるのは
なにかのサインを表しているのでしょう。落ち着いて考えて見たい。
ということで本日のブログは緊急事態報告ということでご容赦を。

English version⬇

[Emergency: iPhone blacked out (crying)
The “business travel environment” seems to rely heavily on digital devices. Troubles occur in such an environment. I would like to calmly confront the countermeasures one by one. …….

This week is a business trip week, with a visit to Sendai and then a move to Tokyo.
However, when I looked at my iPhone, my trusty information tool buddy, I saw that the screen was black.
The screen was black.
I tried to force it to reboot, but it wouldn’t do anything.
It is now 5:00 a.m., the time I write my blog, my daily routine.
Even if I bring it to the store, the store opens at 10:00 a.m.
So today, I have two appointments in Sendai, and then I have to take the Shinkansen to Tokyo.
I have one interview scheduled in Tokyo as well.
I hope the store will be able to restore my iPhone with emergency treatment.
If it is necessary to have it repaired, it will be too difficult for us to handle the situation in Sendai and Tokyo.
However, if the iPhone needs to be repaired, the conditions are too difficult to deal with in Sendai and Tokyo.
For business trips, iPhone can be used as a car navigation system or for checking schedules and keeping in touch with customers.
Without an iPhone, the whole premise of the business trip would collapse.
It is a situation that reminds us of our dependence on digital devices.

It is an emergency situation.
If I were in Sapporo, I would be able to think of a way to deal with the situation calmly.
But when you are on a business trip, it is a desperate situation….
But, in line with the adage that despair is a fool’s conclusion
I have no choice but to do what I can do now, little by little, in a creeping manner.
The first thing I decided to do was to start taking notes.
Normally, I am totally dependent on digital means.
I will write down the Nakami by hand, with the means of correspondence, contact information, and so on.
And since there is no problem with the Mac, I make it my control tool.
The Mac is synced with backups of most of the data stored on the iPhone.
I will keep an eye on them at all times so that I can keep in touch with all the people I need to contact.
What kind of measures are there to obtain a smartphone as a means of communication for the time being?
Organize them according to today’s action schedule.
We have no other choice but to find a specific and flexible way to obtain a means of communication under those conditions.

Recently, “unexpected things” with digital devices have been happening to me
I have been experiencing a lot of “unexpected things” with my digital devices (laugh).
If I recall my old environment, it is not impossible to come up with a reasonable countermeasure.
The fact that this kind of situation occurs often is a sign of something.
I would like to calm down and think about it. I want to calm down and think about it.
So today’s blog is a report of an emergency situation.

【札幌でカモメの捕食行動 弱肉強食の自然の掟】



毎朝の散歩道ではわが家周辺の「発寒川」公園緑地が
大きな通過ポイントになっております。
札幌は地形的には比較的に内陸に属すると思うのですが、
札幌の南西部山岳地帯から石狩湾に注ぐ多数の河川が扇状地を形成していて
海岸線からは15kmくらい内陸なのに市西部・山の手地区でカモメの鳴き声。
カモメたちがその河川に沿って河川と海の間を行き来して魚を狙っている。
そういう様子と遭遇することが多い。
空を飛んでいる様子ではかれらの捕食行動はあんまりわからないけれど、
川の周囲ではときどきその捕食行動を目の当たりにする。
カラスと違ってやや穏やかな棲息ぶりを想像することが多いけれど、
写真のように捕食行動ではカラス並みの行動ぶりが明らかであります。
まぁ当然だけれど、その目線を凝視するとなかなかの精悍、獰猛さを感じる。
殺気をその目線から放っている・・・。
やや大型の魚が餌食になった様子を淡々とカメラに収めた次第。
弱肉強食の自然の摂理は都市環境の中でも貫徹されている。

きのう出張移動を始めた前後から、写真のような光景が世界中に配信。
(写真・ロイター/アフロ)〜Yahooページから。
政治権力闘争的な状況はよく知りませんが、弱肉強食的な生々しさ。
なかなかに激烈なことがこういう情報配信から伝わってくる。
毛沢東の権力集中・文化大革命という悲劇を生んだことから、
中国なりの権力の開明化が進むと世界資本主義体制は「期待」したけれど、
どうも時計の針は再び大きく暗転しつつあるのかも知れません。
外国メディアの目の前で公然と前権力トップを強制排除するとは。
どうも宮廷革命状況がこの現代で起こったのではないかと推測。
中国のことは中国自身が決めていくしかないでしょうが、
他国からすると現代世界の行方にも関わることで注目せざるを得ない。
衝撃の大きさに比べアメリカなどの反応はいまのところ、それほど出ていない。
一応内政的なことなので他国政府としてはコメントしにくいのでしょう。
しかし、こういう映像が平然と流れる違和感、怖い政体という認識が
世界に認識共有されることに平然とした国であることは伝わる。
政治経済的な混乱・危機が世界に影響する可能性は高い。
日本の政治経済にも今後の不透明要素になってくることでしょうね。

さて昨日は久しぶりに仙台へ移動しました。
感染症の蔓延があり一方でテレワークなどの環境整備が進んで
社内的コミュニケーションは不足なくできるので出張は控えていました。
しかし今回仙台事務所を移転させたこともあって、整理整頓での出張。
久しぶりの仙台の空気感に懐かしさも感じている次第です。

English version⬇

Seagull predatory behavior in Sapporo, Japan: Nature’s law of the law of the jungle.
Seagulls are also birds of prey. The ferocity of their eyes is astonishing. The world is watching, and the center of power is being forcibly eliminated. A neighboring giant nation that is difficult to distance itself from. The world is watching.

Every morning, the “Hassamu River” park is a major passing point on my morning walk.
It is a major passing point on my morning walk.
Topographically speaking, Sapporo belongs to a relatively inland area.
However, there are many rivers flowing into Ishikari Bay from the mountainous area in the southwest of Sapporo, forming a fan-shaped area, and the city is about 15 km inland from the coastline.
Even though the city is about 15 km inland from the coastline, seagulls were heard in the Yamanote area in the western part of the city.
Seagulls are coming and going along the rivers between the rivers and the sea to catch fish.
I often encounter this kind of situation.
Although their predatory behavior is not so obvious when they are flying in the sky, they are sometimes seen around the river.
But sometimes we can see their preying behavior around the river.
Unlike crows, we often imagine them to live in a rather peaceful habitat.
However, as you can see in the photo, their predatory behavior is as obvious as that of crows.
It is natural, but if you stare into their eyes, you can feel their fearlessness and ferocity.
They are emitting a deadly spirit from their eyes.
I took a picture of a rather large fish that had become a prey.
The natural order of the law of the law of the jungle is still in effect in the urban environment.

The photo-like scene was distributed around the world before and after he began his business trip move yesterday.
(Photo, Reuters/Afro) – From Yahoo page.
I don’t know much about the political power struggle-like situation, but it is very raw, like a weak man and a strong man.
It is quite intense, and this kind of information distribution conveys that.
Since the tragedy of Mao Zedong’s concentration of power and the Cultural Revolution that ensued.
The world capitalist system “hoped” that China’s power would become more open and transparent, but the clock seems to be ticking again.
However, the hands of the clock may be turning dark again.
The removal of the former head of power in public in front of foreign media.
I suspect that a court revolution situation may have occurred in this modern era.
China will have to make its own decisions about its own affairs.
But from the point of view of other countries, we have to pay attention to the situation as it relates to the future of the modern world.
Compared to the magnitude of the impact, the reaction of the United States and other countries has not been so great so far.
It is probably difficult for governments of other countries to comment on the situation since it is an internal political matter.
However, the fact that such images are being shown in such a manner is disconcerting, and the perception of a frightening political system is being shared around the world.
However, it is clear that this is a country that is not afraid of being recognized and shared with the rest of the world as a scary regime.
There is a high possibility that political and economic turmoil and crisis will affect the world.
I am sure it will be an uncertain factor for Japan’s political economy in the future as well.

Well, yesterday I moved to Sendai for the first time in a while.
On the one hand, there is an epidemic of infectious diseases, and on the other hand, the teleworking environment has been improved, so there is no lack of communication within the company.
I had been refraining from business trips to Sendai because of the spread of infectious diseases and the teleworking environment, etc., which allows us to communicate internally without any shortage of communication.
However, this time I moved the Sendai office, so I had to go on a business trip to get things in order.
I am feeling nostalgic for the atmosphere of Sendai after a long time.

【日本人の審美感と建築「風土」】



本日から1週間、札幌から仙台、東京と移動出張ウィーク。
ずいぶんたくさんの移動を経験してきたけれど、
わたしの父親やその先の先祖の事跡をたどることが時々あって、その結果、
どっちかというと農民的定置生活よりも、移動交流型の印象が濃い。
血は争えないのかなぁと時々思うことがある(笑)。

移動するとそれぞれの地域で違った風景体験を得る。
日本人の風景体験でやはりいちばん大きいのは富士山のような
独立型火山に対する「山岳信仰」に根ざした美意識ではないだろうか。
上の写真は北海道のニセコ地域の象徴、羊蹄山。
周辺地域のなかで一種独特の立ち位置にあり、地域のシンボル。
天智帝期の武官・地方豪族、阿倍比羅夫による北海道進攻に際して地名として
「後方羊蹄」という漢字記述で「シリベシ」と読ませることが
日本史初見として歴史舞台に登場する。
ヤマト政権側の正史記録でもこの羊蹄山に対しての独特な感覚が読み取れる。
語彙的には後方という部分を人体の「シリ」と婉曲表現したとされるけれど、
だったら、どうして「ベシ」で羊蹄になるのか腑に落ちない。
語源としてアイヌ地名があったのかどうか・・・。
が、日本人には西蝦夷地を象徴する山岳地形としての記憶刷り込みになった。
いま、現代多くの欧米人、アジア人を惹き付けている当地の魅力のなかで
この独特の独立火山の美感も与っているに違いないと思っている。
富士山によく似た感じの山岳として、岩木山以北では日本ではこれなのだろう。

一方で、日本の建築では多雨気候への対応として
屋根の美感が追究されてきたのではないかと思っています。
下の写真は以前見た「房総の村」での農村舞台。
広場に観衆が座って、この舞台の上で祭礼時などに芸能が挙行され
都から流行の空気感を伝える舞台文化が拡散されていった。
しかしそれ以上に、舞台という「見せる空間」として水平方向の広がりが追究された。
この舞台建築ではたぶん6間幅で左右空間を「飛ばして」いる。
柱を省略して水平感が強調される印象。
構造補強的に野太い梁が見えている。
潜在意識的な同期性として、独立火山地形がアナロジーできる。
そこから屋根形状が建築物理と雨仕舞の検討の結果、
ふさわしい「納まり」として傾斜角度が決定されていったけれど、
そのときに独立火山のカタチが潜在意識から選択されたように思われる。
っていうか、物理にごく素直な選択が自然とも同期する、ということか。

やはり風土の中で選択された「ふつう」の感覚には
非常に高い蓋然性がそこに託されている、というように思い至っている。

English version⬇

Japanese Aesthetic Sense and Architectural “Climate
The unique place name of Yotei (Shiribeshi), which appeared in Japanese history during the expedition of Abenohirau. The Japanese reverence for independent volcanic landforms. Its far-reaching influence on architecture. …

It’s been a week of traveling from Sapporo to Sendai to Tokyo starting today.
I have been on the move a lot.
I have been on the move a lot, but sometimes I have to follow in the footsteps of my father and his ancestors, and as a result, I have a strong impression that I am more of a mobile exchange type of person.
I have the impression that I am more of a mobile person than a peasant person.
I sometimes wonder if blood is no longer blood (laughs).

When you move around, you experience different landscapes in each region.
The biggest landscape experience for Japanese people is the “mountain worship” of independent volcanoes such as Mt.
Fuji, the biggest part of Japanese people’s landscape experience is the aesthetic sense rooted in “mountain worship” toward independent volcanoes.
The photo above shows Mt. Yotei, the symbol of the Niseko area in Hokkaido.
It has a unique position among the surrounding areas and is a symbol of the region.
The name “Yotei” was written in Chinese characters as the name of a place when Abenohirau, a military commander and local powerful family, invaded Hokkaido during the reign of the Emperor Tenchi-period.
The Chinese characters used to write “backward yotei” and to read “shiribeshi” were the first time in Japanese history that the word “shiribeshi” appeared on the historical stage.
This was the first time in Japanese history that a place name was written in Chinese characters and read as “Shiribeshi”.
The Yamato regime’s authentic historical records also show a unique sense of Mt.
It is said that the word “back” was euphemized as “shiri,” the human body, but if this was the case, why was the word “beshi” used for Mt.
If this is the case, it is not clear why the word “beshi” is used for “yotei.
I am not sure if there was an Ainu place name as the origin of the word….
But the Japanese have an imprinted memory of the mountainous terrain that symbolizes the western Ezo region.
The beauty of this unique independent volcano is one of the attractions that attract many Westerners and Asians to the region today.
I believe that the beauty of this unique independent volcano must also be a contributing factor.
Fuji, this is probably the only mountain in Japan north of Mt.

On the other hand, Japanese architecture has been pursuing the aesthetics of roofs as a response to the rainy climate.
I believe that the aesthetics of roofs have been pursued.
The photo below is a rural stage at a “Boso no Mura” village I once saw.
On this stage, people sit in the plaza, and performing arts are performed during festivals and other events.
The stage culture that conveyed the atmosphere of fashion from the capital was diffused.
However, more than this, the stage, as a “space for showing,” was pursued to expand horizontally.
In this stage architecture, the left and right spaces are “skipped,” perhaps six ken wide.
The horizontal impression is emphasized by omitting the pillars.
The thick beams are visible as structural reinforcement.
As a subconscious synchronicity, one can make an analogy with the independent volcanic topography.
From there, the roof shape was determined as a result of architectural physics and rainproofing considerations.
The angle of inclination was determined as an appropriate “fit.
It seems that the shape of the free-standing volcano was selected from the subconscious at that time.
Or, rather, a very straightforward choice based on physics is also in sync with nature.

After all, the sense of “normal” selected in the climate has a very high probability
I have come to the conclusion that there is a very high probability that the sense of “normal” selected in the climate has been entrusted to it.

【美容ブランド拠点 〈ICOR NISEKO〉 inニセコ町】




長谷川豪 建築家。1977年生まれ。長谷川豪建築設計事務所主宰。
東京工業大学非常勤講師、ハーバード大学デザイン大学院客員教授、
カリフォルニア大学ロサンゼルス校客員教授等を歴任。
受賞歴にSDレビュー2005鹿島賞、平成19年東京建築士会住宅建築賞金賞受賞、
第24回新建築賞受賞、AR Design Vanguard 2014など。
という建築家の建築がニセコに最近建てられたということで、
わたしはまったく予備知識なく、カミさんに引きずり回されて参観。

建物は平屋で、平面形状はなだらかな曲線形。
ニセコという、いまや日本ではなく多国籍化したような場所に建っている。
北海道の風景というのは札幌のような局所では機能集中的な部分と
それ以外の基本的に伸びやかであったり、厳しかったりする
あんまり加工されていない背景が得られる。
この建物は接道する国道5号線からはいったん側道のような道に下りて
すぐに右折して砂利道に進入するような配置。
いまのところ、なのか、意図的なのかはよくわかりません。
駐車スペースはあるけれど、舗装はされていなくて
緑の芝生に対して遠慮気味に脇に置かれている。
ということで、正面外観的には緑の芝生越しに小さな入口がひっそりと見える。
店内に入っていくと、一応カフェメニューがあるけれど、
メインは美容ブランド拠点という機能建築であることがわかる。
構造は木造で廊下のような内部スペースが、並行して流れている小川に対して
それと対話するかのように配置されていることがわかる。
できる限り自然の呼吸感と同期するような意図を感じさせられる。
わたしはよく商品を知りませんが、きっとそういうコンセプトが
この美容ブランドのアピールポイントなのだろうと思えました。

ふだんはなにげに「なんもないな」とクルマからドライブするだけの景色。
しかしこういう建築がそこに置かれることで
対比的に風景と土地感が切り取られて感受されてくる。
お店に滞在している時間、来店してくるのはほぼアベック&若い女性グループ。
「キャー、めっちゃいくね?」
みたいなちょっと関西訛りの3人の若い女性たちなど微笑ましい。
そういう空気感、ようやく行動制限が緩和されてきて
久しぶりに北海道らしい自然と日本社会の関係性が復元してきている。
ニセコ地域ではこれからの渡航制限の撤廃などを受けて
これまでの「多国籍化」がもっと拍車がかかるような雰囲気も感じます。

ここのところ、一気に情報交流の堰が切られてきて
たくさんの人と対話することが増えてきて
多少、ヒートアップ気味。週末からは東北・東京へ。
本日はちょっとクールダウンするような写真集ブログとしてみました。

English version⬇

Beauty brand base 〈ICOR NISEKO〉 in Niseko Town.
This week and next week, information exchange will be more active and heated up at once, right? Today, I’d like to share some architectural photos to cool down your mind. I’ll try to be more like an architectural photo blog today.

Goh Hasegawa Architect, born in 1977. President of Goh Hasegawa Architects & Engineers. Part-time lecturer at Tokyo Institute of Technology.
He has been a part-time lecturer at Tokyo Institute of Technology, a visiting professor at Harvard University Graduate School of Design, and a visiting professor at the University of California, Los Angeles.
Major awards include the SD Review 2005 Kajima Prize, the 2007 Tokyo Society of Architects & Building Engineers Residential Architecture Award, the 24th Shinkenchiku Award, and the 24th Shinkenchiku Award.
24th Shinkenchiku Award, AR Design Vanguard 2014, and others.
I had no prior knowledge of the architect’s work, and was surprised to learn that he had recently built a new building in Niseko.
My wife dragged me to visit the building without any prior knowledge.

The building is a one-story building with a gently curving plan.
It is located in Niseko, a place that now seems to have become a multinational rather than a Japanese one.
The landscape of Hokkaido is divided into functionally intensive areas such as Sapporo, and other areas that are basically expansive.
The landscape of Hokkaido is a combination of functionally-intensive areas such as Sapporo, and other areas that are basically relaxed and austere.
The building is located on a national highway adjacent to the road.
The building is located on a side road off of National Route 5, and is immediately turned right onto a gravel road.
The building is located off of Route 5, which is a side road, and then immediately turns right onto a gravel road.
I am not sure if this is the case at the moment or if it is intentional.
There is a parking space, but it is not paved.
The parking space is not paved and is set aside against the green lawn.
So, from the front exterior, a small entrance can be seen quietly over the green lawn.
When you enter the store, you will find a café menu, but the main focus is on the functional architecture of a beauty brand center.
The main structure is wooden and looks like a corridor.
The structure is wooden, with a corridor-like interior space arranged as if in dialogue with a stream running parallel to it.
The interior spaces are arranged as if they were in dialogue with the stream running parallel to them.
The intention is to synchronize with the breath of nature as much as possible.
I am not familiar with the product, but I am sure that such a concept is the appeal point of this beauty brand.
I am not familiar with the products, but I thought that such a concept must be the appealing point of this beauty brand.

Normally, I would just casually drive by the scenery from my car and think, “There is nothing here.
However, when this kind of architecture is placed there
the landscape and the feeling of the land are cut out and perceived in contrast.
During the time I stayed at the store, almost all of the customers were young women and groups of young men and women.
They were all saying, “Wow, isn’t this place really cool?
The three young women with Kansai accents were very funny.
It was such an atmosphere, and finally the restrictions on activities eased.
For the first time in a long time, the relationship between nature and Japanese society that is typical of Hokkaido is being restored.
In the Niseko area, with the removal of travel restrictions, etc., the “multinationalization” of the past is more likely to take place.
I also feel that the “multinationalization” that has been taking place in the Niseko area will be spurred on even more.

These days, the dam of information exchange has been cut in one fell swoop
I am having more and more dialogues with a lot of people
I am feeling somewhat heated up. From the weekend, I will be in Tohoku and Tokyo.
Today’s blog is a collection of photos to cool down a bit.

【10/26-28 東京ビッグサイト・ジャパンホームショーに出展します】




さて来週に迫ってきました。北方地域の住宅雑誌+WEBメディアの弊社ながら、
東京で開催の日本能率協会主催「ジャパンホームショー2022」に出展します。
このショーは日本最大規模の住宅関係のプロのための情報提供機会。
毎年、大体10,000人くらいが参集されるという規模のショー。
え、地方零細出版社がなんで?という当然の疑問でありますが、
実は2021年11月の経産省・事業再構築補助金の事業応募で採択され、
2022年3月に国費補助が正式決定した新事業領域の広報であります。
当然ながら、弊社事業もこれまでの紙媒体中心の範囲から、
WEB中心のカタチに大きく領域形態は変化してきている。
そういうなかコミュニケーションのコアは一貫して住宅写真。
地域の実際の家づくりと暮らしを高断熱高気密住宅の実例を中心に、
わかりやすい住宅写真ストックを大量に蓄積してきています。
よく家づくりの具体的プランニングを始めたら、
ユーザーはたくさんの雑誌の切り抜き「実例写真」を提示すると言われます。
リアリティがあり住みごこちまで伝わる写真ツールは最良のコミュニケーション。
やはり住宅を伝える、伝わるのは視覚的一挙伝達に勝るものはない。
高断熱高気密住宅の進化発展を地域といっしょに見つめ続けてきたReplanだから
その撮影した写真には、施主さんのいごこちへの思いとか、
審美性、暮らしやすさ、楽しさという要素が「込められている」。
その住宅写真のなかから使用許諾を受けたものをWEBデータベースとして公開し
直感的な住宅選びの手段として提供します。
そして、その住宅写真を選び取っていく過程でユーザーの「好み」を
AI技術で分析把握して、ユーザーの空間選択に役立てようという狙い。
いわば直感性と最新のAI技術を組み合わせて、あらたな住宅選択のツールを
提供したい、という事業骨子なのです。
最大ポイントは人間の直感力にAIという最新人工知能がどこまで役立てられるか。

国の決定を受けて以降、北海道大学工学部の関連周辺のみなさんから
AI開発や建築工学的視点からの調査活動協力なども賜って
ようやく基本骨子が確定。いまは最終の動作チェック段階ではありますが、
今回のジャパンホームショーというイベント機会を捉えて情報拡散します。

その出展準備活動で手一杯のところだったのですが昨日既報の通り、
鎌田紀彦-鈴木大隆対論も徹底取材敢行と頭はてんやわんやでしたが(笑)
なんとか、イベント準備も進められています。
事業領域がWEB上ですので、やはり地域エリアは日本語文化圏全域・全国。
これまで高断熱高気密住宅の実例中心に取材してきたReplanですが、
全国でもいま、高性能住宅への理解・ニーズの拡大は顕著になっている。
そういう意味で今回のイベント出展で多くのビルダーのみなさんに
大いに広報拡散していきたいと思います。

リアルな出会いに期待。会場での出展者名は「Replan住まいナビ」
「住所」はブース番号「E4-T10」とのこと。
ジャパンホームショーのHPでは出展ブース地図は発見できませんでしたが、
コーナーとしては「IoT・デジタル技術ゾーン」ということです。
弊社からはわたしを含めて4名のスタッフで対応に当たります。
ぜひ多くのみなさんと情報交流を期待しています。

English version⬇

Oct. 26-28 at Tokyo Big Sight Japan Home Show
New business utilizing AI and home photo DB. The area will be mainly web-based and will cover the whole country. We hope to see you there! We are looking forward to meeting many of you!

Well, it is coming up next week. While we are a housing magazine + web media company in the northern region
we will be exhibiting at the Japan Home Show 2022 hosted by the Japan Management Association in Tokyo.
This show is the largest information opportunity for housing professionals in Japan.
Every year, about 10,000 people attend the show.
Why a small regional publisher? The natural question is, “Why a small local publisher?
In fact, we were selected in November 2021 to apply for a business restructuring subsidy from the Ministry of Economy, Trade, and Industry (METI), and in March 2022, we will officially receive the subsidy from the Japanese government.
In March 2022, the government subsidy was officially approved for this new business field.
Naturally, our business has also changed from a paper-centered scope to a web-centered form.
Naturally, our business is changing from a print-centered scope to a web-centered form.
In this context, the core of our communication has consistently been residential photography.
We have a large stock of easy-to-understand photos of actual homes and lifestyles in the region, with a focus on examples of highly insulated and airtight homes.
We have accumulated a large stock of easy-to-understand photos of houses.
When beginning concrete planning for house construction, users often ask for “real-life examples” from many magazines.
When beginning specific planning for a house, users are said to present many magazine clippings of “actual examples”.
Photographic tools that convey reality and comfort are the best communication tools.
There is no better way to communicate and convey a house than through visual communication.
Replan has been watching the evolution and development of highly insulated and airtight houses together with the local community.
The photos taken by Replan are filled with the client’s thoughts and feelings about comfort, aesthetics, livability, and the environment.
Aesthetics, ease of living, and enjoyment are all incorporated in the photos taken by Replan.
We have published a web database of licensed photographs of houses, and have made them available to the public as a means of intuitive housing selection.
We provide this database as a means of intuitive housing selection.
We also use AI technology to analyze and grasp the user’s “preferences” in the process of selecting the housing photos.
The aim is to use AI technology to analyze and grasp the user’s “preferences” in the process of selecting housing photos, and to help the user select a space.
In other words, the business framework of this project is to provide a new housing selection tool by combining intuition and the latest AI technology.
The main point of this project is to provide a new housing selection tool by combining intuition and the latest AI technology.
The biggest question is to what extent AI, the latest artificial intelligence, can be used to help human intuition.

Since the government’s decision, we have received a lot of comments from people in the related fields of Hokkaido University’s Faculty of Engineering.
The basic framework of the project has finally been finalized.
The basic framework has finally been finalized. We are now in the final operation check stage.
We will take the opportunity of the Japan Home Show to spread the information.

I had my hands full with the preparations for the exhibition, but as reported yesterday, I also had my hands full with the Norihiko Kamata-Daotaka Suzuki debate, which I covered in depth (lol).
As reported yesterday, we are also going to cover the Norihiko Kamada-Daotaka Suzuki discussion in depth, and my mind was a bit of a whirlwind (lol).
(Laughs) But somehow, preparations for the event are underway.
Since our business area is on the web, our geographic area is the entire Japanese cultural sphere and the whole country.
Up until now, Replan has focused on covering actual examples of highly insulated and airtight houses, but now, even in Japan, there is a growing interest in high-performance housing.
However, there is a noticeable increase in the understanding of and need for high-performance housing throughout Japan.
In that sense, we hope to spread the word to many builders through our participation in this event.
I would like to spread the word to as many builders as possible at this event.

We look forward to realistic encounters. The name of the exhibitor at the event is “Replan Sumai Navi” (Replan Residence Navi).
The “address” is booth number “E4-T10.
I couldn’t find a map of the booth on the Japan Home Show website.
The booth is in the “IoT/Digital Technology Zone”.
We will have four staff members including myself at the booth.
We are looking forward to exchanging information with many visitors.

【住宅ゼロエネ化の王道へ 鎌田紀彦-鈴木大隆 対論】




昨日は新住協北海道の数年ぶりのリアル地区大会。
18-19の両日日程が組まれていましたがわたしは別件での先約があって
18日はどうしてもムリで、19日もここ1年以上取り組んできた業務の中締め。
やむなく欠席の予定でしたが、昨日の朝、わが家周辺の「発寒川緑地」散歩中に
ご近所住まいの道総研理事・鈴木大隆さんとバッタリ。
・・・って、なぜか氏の愛犬との相性がいいのか、不思議と出会う(笑)。
で、日中は鎌田紀彦先生との「対論」が日程予定されているのも知っていたので
「いや〜、きょうはお疲れさまです・・・」となにげにあいさつ。
そこから相性のいいイヌと連れだって散歩会議。
わたしは鈴木さんが座長を務められている北海道の「北方型住宅」諮問会議の
メンバーとしてながく参加させていただいているご縁もあるので
今回の「北方型住宅ZERO」の策定にあたっての企画経緯なども情報共有しています。
鎌田先生が領導される新住協という日本の住宅性能運動の中核と、
きょうがその最初の接点になる、ということでの心理的な微妙な緊張感。
とくに鈴木さんは鎌田紀彦先生の弟子という立場とはいえ、
同じ「住宅性能」論領域では立場的に意見に違いが出てくることもある。
そうした部分が伝わってきて、そうか、と頓悟しまして、
わたしは先約の会合についてはスタッフに任せることにして
急遽、新住協大会に参加してみることにした次第です。
まぁ別になにができるわけでもないけれど、場合によっては憎まれ役くらいは
お鉢が回ってくるかも知れないというところ(笑)。

ということで案の定、鈴木さんの講演中から鎌田先生からの「質問」多数。
それも日本の住宅性能の推移の核心に迫る論議内容。
また鈴木さんから建築行政のたくさんの背景的情報などもあって、
師弟の間のかなり白熱した論議内容が開示されていました。
「これはちょっと住宅工務店向けの内容を超えているのでは・・・」と
わたしとしては興味津々の部分でもあったのですが、急遽申し込んだので
席は一番最後の方で語尾が正確には聞き取れませんでした、としておきます。
しかし論議は白熱したけれど、2枚の図で示したナカミ、
具体的に2枚目の鎌田先生の北海道の住宅のミライとして示したエネルギー目標と
3枚目の「北方型住宅ZERO」のポイント制という制度設計について
ハッキリとした方向性の同意一致が確認されたと思います。
鎌田先生からは各ポイント制の詳細内容については吟味が必要だけれど
先生自身もかねてからユーザー理解も含めてポイント制が
いちばんわかりやすく実践的だという判断が示されていました。
これはReplan誌面での連載記事でもかねてからそのような記述が表現されています。

ということで論議内容の概要の概要みたいですが(笑)
やがて新住協北海道支部から内容の詳細解説が発出されることを期待します。
あ、ときどき前振りでわたしの名前が使われた程度で
「実はあいつが悪い」みたいな展開は辛うじて免れホッといたしました(笑)。

English version⬇

Norihiko Kamada – Hirotaka Suzuki Dialogue
A dialogue between two people who are at the core of improving housing performance in Japan. Beyond a heated debate, the two men move on to resonate with the framework of “Northern-style housing ZERO”. Norihiko Kamada

Yesterday was the first real regional convention of Shinjyukyo Hokkaido in several years.
The schedule was set for the 18th and 19th, but I was unable to attend on the 18th due to other commitments.
I was unable to attend on the 18th due to other commitments, and on the 19th, I had to close out the work I have been doing for more than a year.
I had no choice but to miss the meeting, but yesterday morning, while taking a walk in the Hassamu River greenbelt near my house, I met a friend of mine who lives in the neighborhood, the president of the Hokkaido General Assembly.
I bumped into Mr. Hirotaka Suzuki, Director of the Hokkaido Research Institute, who lives in the neighborhood.
I wondered why he and his dog were so compatible with each other (laugh).
I knew that he was scheduled to have a “discussion” with Dr. Norihiko Kamata during the day, so I said to him, “Oh no, I’m so tired today.
I casually greeted him by saying, “Well, thank you for your hard work today….
From there, I went for a walking meeting with my dog, with whom I have a good rapport.
I have been a member of the Advisory Council for “Northern-style Housing” in Hokkaido, chaired by Mr. Suzuki.
I have been a member of the Hokkaido “Northern Housing” Advisory Council, chaired by Mr. Suzuki, for a long time.
I also share information about the planning process of the “Northern Style Housing ZERO” project.
Today is the first point of contact between the core of the Japanese housing performance movement, Shinjyukyo, led by Mr. Kamata, and the “Northern Housing ZERO” project.
I felt a subtle psychological tension because today is the first point of contact with the core of the Japanese housing performance movement, the New Jyukyo, which is led by Mr. Kamata.
Especially, Mr. Suzuki, even though he is a disciple of Dr. Norihiko Kamata.
Although Mr. Suzuki is a disciple of Mr. Norihiko Kamata, there are differences of opinion in the same area of “housing performance” from a standpoint.
I was able to get a sense of this, and I am glad to hear it.
I decided to leave the matter of the meeting to my staff.
I decided to attend the New Residential Association Convention.
Well, it’s not that I can do anything, but I might be asked to play a role
I was not really able to do anything, but I might be asked to play a role in some cases (laugh).

As expected, Mr. Kamata asked many questions during Mr. Suzuki’s lecture.
The content of the discussion went right to the heart of the transition of housing performance in Japan.
Mr. Suzuki also provided a lot of background information on building administration.
The content of the heated discussion between master and disciple was disclosed.
I was curious about some of the content, saying, “This is a bit beyond the scope of a residential construction company…”
I was also very interested in the discussion, but I had to rush to attend the meeting.
However, since I had to rush to attend the meeting, I was seated at the very end of the table and could not hear the end of each word correctly.
The discussion was heated, but I could not understand what was going on in the Nakami shown in the two diagrams.
Specifically, the energy target shown by Dr. Kamata on the second page as “Mirai” for housing in Hokkaido, and the energy target on the third page as “Northern-style housing” for housing in the northern region.
The third one is the point system design of “Northern-style house ZERO”.
I believe that we were able to confirm a clear agreement on the direction of the project.
Dr. Kamata said that although the details of each point system need to be examined, he himself has long been aware of the importance of users’ understanding.
However, Dr. Kamada himself has long been of the opinion that the point system, including user understanding, is the easiest and most practical to understand.
Dr. Kamata himself has long expressed his judgment that the point system is the easiest to understand and the most practical, including the understanding of users.
This has also been expressed for some time in his serial articles in Replan magazine.

So this sounds like an overview of the content of the discussion (laughs).
I hope that the Hokkaido branch of Shinjyukyo will soon issue a detailed explanation of the contents.
I hope that the Hokkaido Branch of the New Jyukyo will soon issue a detailed explanation of the contents.
I am relieved that I was not used as a preface to the article, and that I was not used in any way that would make it sound like “Actually, it was his fault” (laugh).

【日本のものづくり心のコア 刃物と研石】




住生活月間中央イベントとしてほっかいどう住宅フェア開催で
いろいろな取材機会があって非常に面白い気付きがあったりする。
関連イベント「削ろう会」会場展示でのひとこま。

削ろう会らしくたくさんの「カンナ」が展示されている。
いちばん上のものは「ヤリカンナ」であります。
現代で一般的な木工道具としては台カンナが一常識的であり、
DIYショップなどで購入することができるけれどカンナにはこういうのもある。
<ヤリカンナ>木の表面を削って滑らかにする大工道具の一つ。
原型は弥生時代から見られる。「かな」と呼ばれていたが16世紀に台鉋が伝わると
見た目から槍鉋と呼ばれた。臼等の曲面を刳りだす作業には今でも用いられる。
・・・ということなんですが、さすがのイベントなので無造作に展示。
説明の方に聞いたらいまでもそこそこの流通ぶりなのだとか。
会場では実演も行われていて興味津々の人だかり。
一般的な台カンナもその刃先が展示即売されていた。
素人としてはこれらの刃先の違いはまったく見分けがつかない。
大工さんが諸国を修行して巡り回るときに在地の棟梁と会って面接試験すると
その持っている大工道具を見られるという。
その道具選択眼をもって棟梁はその大工の技量を鑑定するとされる。
大工と道具との関係というのは日本の「製造業」の核心のありようを
明瞭に浮かび上がらせる事象なのだろうと思います。
今日でも例えばトヨタの生産ラインの詳細には企業の核心的技術力が
凝集して日々鍛錬され、更新もされていっているだろうことはわかる。
そういう鍛錬ぶり、その心がけのようなものが、
大工道具というものにはクッキリと表現されるものなのでしょう。

というところまでは一定知識を持っていたけれど、
今回さらに驚かされたのが「研石」の展示であります。
まぁわが家にも包丁の研石はあるけれど、それを凝視したことはなかった。
ところが説明員の方のお話しでは
「日本刀は研石に合わせてつくる」という驚くべき説明をされていた。
う〜むであります。日本刀というのは欧米人にとっては驚異の兵器。
一刀のもとに首を刎ねることができる攻撃性能は信じがたいと目を瞠った。
明治以降、世界への開国のときに欧米世界が日本に「一目置いた」のには
この先鋭そのものの兵器への恐怖心があったことはあきらか。
「これほどの鋭利な兵器を独自開発できる技術文化圏なんだ・・・」
という心理が与っていたのは間違いないでしょう。
そういう日本刀のさらに技術核心に「研石」との繊細な相性探究があるのだと。
たしかに鋭利さを日々鍛錬していくには研ぎの努力が欠かせない。
先述の大工道具「面接」でもそういう鍛錬ぶりの結果はあきらかに検証可能。
日本刀の繊細さの核心部分に、この日本産の研磨石の組成内容が関与している。
こういう刀を作ってこういう研磨石で日々丹精すると
比類無い「性能を得られる」と日本のものづくりマインド文化は見究めている。
日本は世界でも有数の火山国であり、見究めの眼力があれば
最適な研磨石をその土地土地で探し出していくことが出来る。・・・
一本取られ打ち首にされて、むしろ清々したような気分でうかがっていました。

English version⬇

The Core of Japan’s Manufacturing Spirit: Cutlery and Sharpening Stones
Carpenter’s tools reveal a person’s technical skills. The respect for sharpening is born out of the training of these tools. A world where one is taken for granted. …….

The Hokkaido Housing Fair was held as the central event of the Housing and Living Month.
I had various opportunities to cover the event and came away with some very interesting insights.
This is a shot of the exhibition at the related event, “Let’s Sharpen”.

Many “Kanna” are on display, just like at the “Let’s Sharpen” event.
The top one is a “Yarikanna”.
The bench planer is the most common tool for woodworking today, and can be purchased at DIY shops.
The “Yarikanna” is a tool used for cutting wooden surfaces.
<A carpenter’s tool used to shave the surface of wood to make it smooth.
The prototype can be found from the Yayoi period. It was called “kana,” but when the dai-kanna was introduced in the 16th century, it was called “yari-kanna” because of its appearance.
It was called “yari-kanna” because of its appearance. It is still used today for boring out curved surfaces of mortars and other tools.
The planes were displayed in a random manner at the event.
According to the explanation, they are still in good circulation.
A demonstration was held at the venue, attracting a large crowd of curious visitors.
The tips of ordinary bench-type canners were also on display and for sale.
As a layman, I could not tell the difference between the tips of the blades.
When carpenters travel around the country for training, they meet with local master carpenters for an interview and examination.
The carpenter is said to be able to see the carpenter’s tools that the master carpenter is carrying.
The master carpenter is said to evaluate the carpenter’s skill by his ability to select the right tools.
The relationship between carpenters and tools is an event that clearly reveals the core of Japan’s “manufacturing industry.
The relationship between carpenters and their tools is a phenomenon that clearly reveals the core of Japan’s “manufacturing industry.
Even today, for example, the details of Toyota’s production lines show the core technological capabilities of the company.
I know that even today, for example, in the details of Toyota’s production lines, the company’s core technological capabilities are being developed and renewed on a daily basis.
Such training, such a spirit of training, such a mindset, such a spirit of care, such a spirit of care, such a spirit of care, such a spirit of care.
I think that this kind of training and the spirit of the craftsman is clearly expressed in the carpenter’s tools.

I had a certain amount of knowledge about carpentry tools.
What surprised me even more this time was the display of sharpening stones.
Well, I have sharpening stones for kitchen knives at home, but I had never looked at them closely.
However, according to the explanatory staff, “Japanese swords are made to match the sharpening stones.
The explanation of the museum staff was surprising: “Japanese swords are made in accordance with the sharpening stones.
I was surprised to hear that. The Japanese sword is a marvelous weapon for Westerners.
The offensive capability of being able to cut off a person’s head with a single stroke of the sword was blindingly unbelievable.
After the Meiji era, when Japan opened its doors to the rest of the world, the Western world “took one look” at Japan.
The fear of such a sharp weapon was evident.
The reason for this fear was that Japan was a technological and cultural sphere that could develop such sharp weapons on its own.
The Japanese were undoubtedly influenced by the mentality of “This is a technological culture that can independently develop such a sharp weapon…”.
The search for a delicate match with the sharpening stone is at the heart of the Japanese sword’s technical core.
Indeed, sharpening efforts are indispensable for daily training of sharpness.
The result of such training can be clearly verified by the carpenter’s tool “interview” mentioned above.
The composition of the polishing stones is at the core of the delicacy of Japanese swords.
If you make this kind of sword and use this kind of polishing stone every day, you will get unparalleled “performance”.
Japanese craftsmanship culture has determined that if you make a sword like this and use this kind of polishing stone daily, you can obtain unparalleled performance.
Japan is one of the most volcanic countries in the world.
Japan is one of the most volcanic countries in the world, and if you have a discerning eye, you will be able to find the most suitable abrasive stone in each area. The “Mere Old Man” was beheaded by a single blow.
I felt rather refreshed after being beheaded by a single blow.