本文へジャンプ

【結界より自然融合の木造思想/日本人のいい家㉗-5】




きのうはケの空間、南部曲り家の家族のぬくもり空間を解析してみた。
本日はやっぱり日本人という伝統的「ハレ」空間であります。
縁側は完全に南面に正対して、可能な限りの日射取得を目指している。
真壁は土塗り壁として、陽当たりの良さから蓄熱も期待できたと思います。
縁側はしかし、控えめに2間ほどの間口で袖壁で区切られ、
建物内部に引き込むようにデザインされている。
縁側というのは外部に接するのに「まるで外にいるように」
とデザインされるのが日本家屋の基本スタイルだと思うけれど、
この曲り家の座敷に面した縁側は、左右が堅牢な塗り壁で囲われ、
また天井も重厚な萱葺きの軒が張り出していて、一見すると
室内の延長っぽい空間で、半内部とでも言った方が似合っている。
また、開口部は板戸の引き戸が重厚な作りで構えられている。
やはり寒冷地域ということで、抑えられた開口ぶり。

縁側がそのまま、出入り口機能を持っていると思われる。
板戸の引き戸が座敷の結界として機能していますが、
言ってみれば「衝立」の代用とも言えるのでしょうか?
縁側に面した開口部の建具といえば、ふつうは障子が宛てられるけれど、
板戸と言うことで軽快感というよりも密閉性重視なのだと思われます。
で、座敷に入ると高い天井高でそれが屋根まで吹き抜けている。
ほかの諸室では柱と横架材での枠だけの「壁」でしたが、
この座敷ではさすがに立派な「板壁」が空間を仕切っている。
これも考えてみれば、開口部への重厚な衝立が2重に立てられているとも見える。
一方で、重厚な板壁と吹き抜けが不思議な感覚でもある。
あるいはタテの柱に対して「貫」が通っている様子が、
壁の「見立て」ということなのだろうか。

外界との結界は屋根の萱葺きがその中心的な防衛ラインであって
その内部側はあくまでも「内側」という認識だったのだろうか。
そういう意識が普遍的な日本人的感覚だとすれば、
それではどういう動機で天井を張ったり、内壁に塗り壁を導入したりしたのか。
やはり動機の最大のものは、よりいごこちのいい空間ということだっただろう。
住宅の内部気候という考え方は江戸期の人間にはなかなか受容しがたかった。
西洋文化では建築はより硬質な石造りがベースとされるけれど
日本は基本は木造であることが、人間の意識で「自然と一体」という
基本思想を育みウチとソトを明確に分離する考え方が育ちにくかった。
現実に日本の気候風土においては放って置いても木は繁茂し、
緑が旺盛に土地を覆いつくす力強さがあるので、
それと一体となるという考え方が長く優勢であり続けたことはわかる。
日本人の意識の中で、木造建築はその旺盛な植物パワーを
そのごく一部を利用する、させていただくというメンタリティが優勢で
「結界を築く」という意識はやや認識が弱かったのではないか。
木造で家を作ることで、ウチとソトの結界意識が希薄化したのは、
大いに理解出来ることだと思える。結果として、寒冷地に建つ住宅でありながら
内部空間がここまで開放的であることを自然だと受け取られた。
寒いのはそれは自然そのものの輪廻であり、従順に受け入れる心理が強かった。
そういう意味では高断熱高気密というのは、西欧的価値感のようにも思う。
そのまま受容してはいのちに関わる北海道にまで居住エリアを広げたことで
はじめて日本人は「激しくめざめ」て、一気にその解決に立ち向かった。
なにやら日本史の流れ、江戸から明治の文明開化での急傾斜ぶりと
どうも似ているように思えてならない。

English version⬇

[Wooden thought of natural fusion from the barrier / Good Japanese house ㉗-5]
Yesterday, I analyzed the space of informal and the warmth of the family of the Southern Curved House.
Today is the traditional “formal” space of Japanese people.
The porch is completely facing the south side, aiming to obtain as much solar radiation as possible.
As Makabe is a plastered wall, I think we could expect heat storage due to the good sunlight.
The porch, however, was conservatively separated by a sleeve wall with a frontage of about two kens.
It is designed to be pulled inside the building.
The porch is “as if you were outside” to touch the outside
I think that the basic style of Japanese houses is designed as
The porch facing the tatami room of this bender is surrounded by solid plaster walls on the left and right.
In addition, the ceiling is also overhanging with a heavy thatched eave, and at first glance
It’s an extension of the room, and it’s more suitable to say that it’s half-inside.
In addition, the sliding door of the board door is made heavy in the opening.
After all it is a cold region, so the opening is suppressed.

It seems that the porch has the doorway function as it is.
The sliding door of Itado functions as a barrier for the tatami room,
Is it a substitute for “tsuitate”?
Speaking of fittings with openings facing the porch, shoji are usually addressed, but
It seems that it is more about airtightness than lightness.
Then, when you enter the tatami room, it has a high ceiling height and it blows through to the roof.
In the other rooms, it was a “wall” with only columns and frames made of horizontal members,
In this tatami room, a magnificent “board wall” divides the space.
Considering this as well, it seems that there are double stakes against the opening.
On the other hand, the heavy board wall and the atrium are also a mysterious feeling.
Or the appearance of “Kan” passing through the vertical pillars
Is it a “look” of the wall?

The thatched roof is the central line of defense for the barrier to the outside world.
Was the inner side just the recognition of “inside”?
If that kind of consciousness is a universal Japanese feeling,
Then, what was the motive for putting up the ceiling and introducing plaster walls on the inner walls?
After all, the biggest motivation would have been a more cozy space.
The idea of ​​the internal climate of a house was difficult for humans in the Edo period to accept.
In Western culture, architecture is based on harder stones
The fact that Japan is basically made of wood is said to be “integrated with nature” by human consciousness.
It was difficult to grow the idea of ​​nurturing the basic idea and clearly separating Uchi and Soto.
In reality, in Japan’s climate, trees grow thick even if left alone,
Because the green has the power to cover the land vigorously,
It can be seen that the idea of ​​being one with it has long been dominant.
In the Japanese consciousness, wooden architecture has its vigorous plant power.
The mentality of using only a small part of it is predominant.
Perhaps the awareness of “building a barrier” was a little weak.
By building a house out of wood, the consciousness of the barrier between Uchi and Soto was diluted.
I think it’s very understandable. As a result, even though it is a house built in a cold region
It was taken as natural that the interior space was so open.
It was the reincarnation of nature itself that was cold, and the psychology of accepting it obediently was strong.
In that sense, high heat insulation and high airtightness seems to be a Western European value.
By accepting it as it is and expanding the living area to Hokkaido, which is related to life
For the first time, the Japanese “awakened violently” and faced the solution at once.
Somehow, the flow of Japanese history, the steep slope from Edo to the Meiji era civilization
It must seem similar.

【南部曲り家・暖のオアシス/日本人のいい家㉗-4】




岩手県紫波町にあった古民家・南部曲り家の4回目です。
古民家のチェックポイントとしては「囲炉裏の位置」は大きい。
また、その使い勝手にそれぞれの個性が表現されて面白い。
きのう馬屋にいる馬の体温はヒトよりも高いので、
就寝時に湯たんぽのように機能させる生活文化に触れたら、
読者の方から「ご存じの通り遠野の人は裸で寝たそうですね」というご指摘。
馬の体温は平熱37.0~37.8度くらいと言われる。
そう考えると、南部曲り家とはやはり北国住宅としての
「暖房性能」を近代科学以前のいわば人類知のレベルで実現したものかも。
ヒトが動物と共生を始めた根拠にはこういう理由も大きかったのかも知れない。
恒温動物同士の「いのちのぬくもり」での共助思想。
人類はグレートジャーニーでアラスカ・ベーリング海峡を越えて
アメリカ大陸をも制覇した稀有なイキモノとされるけれど、
北方圏民族と犬ぞり文化などを考え合わせると
極北の寒さの中で肌身を寄せ合い、いのちの熱を伝え合って
人類はこの偉業を成し遂げたのかも知れないと思えてくる。
先日のブログでは春耕の時間を節約するために牛ではなく馬を使ったことに
大きく注目していわば生産性向上という側面を見たけれど、
越冬のためにかれらの体温を意図的・計画的に利用したと考えると、
まことに「地域住宅」としての真髄をそこに見るような思い。

しかしそれとはまた別に、囲炉裏の配置と切り方、
囲む床面のありようにも奥の深い設計意図が感じられます。
上の配置図のように建物入口は南面しており、そこからすぐ左手に馬屋。
土間のニワを介して北東側に寄せた、ほぼ建物の利用中心に切られている。
囲炉裏火場の周囲には石材で四角く枠が囲まれていて、
薪の燃焼熱が蓄熱される工夫もされている。
馬屋の土間側から直接上がれる位置にはたぶん2人ほどの座席余裕。
四周それぞれ2人ずつが席を囲めると視認できる。小児がいれば+1。
北側土間に面した側は、設置後座面を足したのか、
あるいは食材の配膳運搬のために土間を使って忙しく食事の世話をしたのか。
そのために動きやすいようにか、一段床面が下がっている。
暮らしやすいというか、食事の団欒ぶりがまざまざと伝わるというか、
まことに「いい場所」という空気感が伝わってくる。
日々の労働は大変だっただろうけれど、
夕餉のいっとき、家族の屈託のない笑い顔がなによりの疲労回復剤。

たぶん現代住宅の食卓設計よりも
はるかに人間的で豊かなコミュニケーションが成立したのではないか。
インターネットもテレビもない囲炉裏での会話。
そこで交わされる家族のぬくもりこそが、実は性能を越えた北国住宅の「暖」
であるのかもしれないと思い至った。

English version⬇

[Warm oasis / hearth layout design / Japanese good house ㉗-4]
This is the 4th time for an old folk house and a southern bent house in Shiwa Town, Iwate Prefecture.
As a checkpoint for an old folk house, the “position of the hearth” is large.
In addition, it is interesting that each individuality is expressed in its usability.
Horses in the horse shop yesterday have a higher body temperature than humans,
If you come into contact with a lifestyle that makes you function like a hot water bottle at bedtime,
A reader pointed out, “As you know, people in Tono slept naked.”
The body temperature of horses is said to be about 37.0 to 37.8 degrees Celsius.
With that in mind, the Southern Curved House is still a northern house.
It may be that “heating performance” was realized at the level of human knowledge before modern science.
This may have been a major reason why humans began to live in harmony with animals.
The idea of ​​mutual assistance in the “warmth of life” between homeothermic animals.
Mankind crosses the Alaska Bering Strait on the Great Journey
Although it is said to be a rare creature that has conquered the Americas,
Considering the northern peoples and dog sledding culture
Bring your skin together in the cold of the far north and transfer the heat of life
It seems that humankind may have accomplished this feat.
In my blog the other day, I decided to use horses instead of cows to save time in spring cultivation.
I paid a lot of attention to the aspect of improving productivity, but
Considering that they used their body temperature intentionally and systematically for wintering,
I really feel like seeing the essence of a “community housing” there.

But apart from that, how to arrange and cut the hearth,
You can feel the deep design intent of the surrounding floor.
As shown in the layout above, the entrance to the building faces south, and the horse shop is on the immediate left.
It is cut to the center of use of the building, which is located on the northeast side through the dirt floor.
A square frame is surrounded by stone around the hearth fireplace,
It is also devised to store the heat of combustion of firewood.
There is probably enough seating space for two people in a position where you can go up directly from the dirt floor side of the horse shop.
It can be seen when two people surround the seat on each of the four laps. +1 if there are children.
Did the side facing the dirt floor on the north side add the seating surface after installation?
Or did you spend a lot of time taking care of your meals using the dirt floor to transport the food?
For that reason, the floor surface has been lowered to make it easier to move.
It’s easy to live in, or it conveys the cohesiveness of meals.
It really conveys the atmosphere of a “good place”.
Daily labor would have been hard, but
At dinner, the carefree laughing face of the family is the best remedy for fatigue.

Maybe more than the dining table design of a modern home
Perhaps a far more human and rich communication has been established.
Conversation in the hearth without internet or TV.
The warmth of the family exchanged there is actually the “warmth” of a northern house that exceeds its performance.
I realized that it might be.

【塗装外壁・室内木壁・空洞天井/日本人のいい家㉗-3】




南部曲り家・岩手の家ということで、寒冷地住宅を期待させられるけれど、
やはりというか、江戸期の建築技術では外壁に塗り壁程度が限界。
紫波町は降雪はそれほどでもないだろうけれど、
寒さはハンパなく底冷えする凍結感を体感させられる。
現代でも札幌から出張していって大差のない寒さに閉口する。
曲り家はどうしても馬屋には大きな開口部ができるし馬の出入り口は
人間とは比較にならないほど大きい。
馬は臆病な動物なので外界が見えている方が情緒が安定する。
そういう開口優先の棟を取り込んでいるため人間居住域の方はほぼ開口のない
塗り壁仕様の外壁が連続している。
その外観側はまだしも重厚感があるが内部の空洞感は冷涼感がただよう。
どういった理由でか、土間に面した諸室でも板壁間仕切りが多い。
寒さに叶わぬまでも空間を仕切って温度を逃がさぬように工夫したか。

とくに驚かされるのが間仕切り壁は木で造作しているけれど
それは「枠組み」だけということ。
さらにどういう意味か不明だけれど、開放された土間と囲炉裏空間の間に
引き戸建具が設置されている。
どう考えてもあまり意味がなく天井はおろか壁すらもないので、
視線的にも完全開放されている。
この引き戸の開閉に一体どういう意味があるのか、判断に惑う。
天井はまったく屋根まで開放しているので、
この気積分を暖房するには囲炉裏の薪では熱量が不足だろう。
建築歴史的には民家建築でも徐々に天井が張られていくのが流れだけれど、
豪快な木組みがあらわされ寒さへの無防備感が強調される。
防寒的な工夫はひたすら屋根の萱葺きの重厚さだけに頼ることになる。

東北人の「我慢強さ」はやはりこういう空間での暮らしが
その心情を育んだものに違いないと思う。
こういう空間仕様でせめてもということで他の地域とは違って
家の間取りを細かく間仕切りしたか。
とくに寝室は家族が身を寄せ合って寒さをしのいだと思える。
一方で馬屋の上部を見ると、なにやら飼い葉とおぼしき繊維質。
屋根の萱もそうだけれど、ストロー状の空洞部に空気を保持して
多少は断熱的効果に繋がるようなかすかな期待感も持つ。
馬は人間よりも多少体温が高いと言われ、
その体温放熱も心理的には「ぬくもり」要素は提供した可能性もある。
遠野の民話などで馬との共生で徐々に馬が擬人化されていく根拠は
こういった「体温」がそのきっかけだったのではないかと想像力が沸く。
馬と人間がお互いの体温を伝え合ってきたのだと。

English version⬇

[Painted outer wall / indoor wooden wall / hollow ceiling / Japanese good house ㉗-3]
Because it’s a house in Iwate, you can expect a house in a cold region,
After all, in the construction technology of the Edo period, the limit is the plastered wall on the outer wall.
Shiwa Town will not have much snowfall,
The feeling of freezing that the bottom gets cold without hampering the cold.
Even in modern times, I travel from Sapporo and close to the cold, which is not much different.
There is a big opening in the horse shop, and the doorway of the horse is
It is incomparably large compared to humans.
Since such a building is incorporated, there is almost no opening in the human living area.
The outer walls of the plastered wall specifications are continuous.
However, although the exterior side still has a profound feeling, I am surprised at the hollow feeling inside.
For some reason, there are many board wall partitions even in the rooms facing the dirt floor.
Did you devise a way to partition the space so that the temperature would not escape even if it did not come true?

What is surprising is that the partition wall is made of wood.
It’s just a “framework”.
I don’t know what it means, but between the open soil and the hearth space
Sliding door fittings are installed.
It doesn’t make much sense at all, and there are no walls, let alone ceilings.
It is completely open from the line of sight.
I am confused about what it means to open and close this sliding door.
The ceiling is completely open to the roof, so
The amount of heat would be insufficient for the firewood in the hearth to heat this air integral.
Architectural Historically, even in private house construction, the ceiling is gradually stretched, but
A dynamic wooden structure is shown, emphasizing the sense of defenselessness against the cold.
Ingenuity to protect against the cold depends solely on the heavy thatched roof.

Tohoku people’s “patience” is still living in such a space
I think it must have nurtured that feeling.
Unlike other areas, it is different from other areas because it is at least with such space specifications
Did you divide the floor plan of the house into small pieces?
Especially in the bedroom, it seems that the family got together and survived the cold.
On the other hand, if you look at the upper part of the horse shop, you can see some kind of fodder and fiber.
Like the roof 萱, it holds air in the straw-shaped cavity.
It also has a psychology that leads to a somewhat adiabatic effect.
Horses are said to be slightly warmer than humans,
It is possible that the body temperature heat dissipation also provided a psychologically “warmth” element.
The reason why horses are gradually anthropomorphized by coexistence with horses in Tono’s folk tales
I think this kind of “body temperature” was the trigger.
Imagination is boiling. Horses and humans have communicated each other’s body temperature.

【南部曲り家成立の農業革命/日本人のいい家㉗-2】




わたしたちは現代から古民家としてこの紫波町にあったこの工藤家を
南部曲り家の典型として見ている。
しかし歴史的には南部曲り家の成立は比較的に新しいとされ、
意外にも、早くても18世紀前期ごろであろうと考えられている。
初期の南部曲り家は馬屋部分のない、長方形平面の「直屋」に
寄棟の馬屋部分が「増築」されたようなものだったとされる。
それらに対してこの工藤家は解体の結果、新築当初から一体の
曲屋として建てられた最も早い時期に属しているのだという。

ということは、南部地域での馬との共生というものが、
ライフスタイルとして確立したのは、18世紀前期ごろとなる。
きのうも書いたとおり、春耕の時期をなるべく早く作業するには
それまでの常識であった牛に代えて俊敏な馬の方が適しているという
いかにも東北北部地方特有の地域気候対応。
自然条件と生産条件のクロスする理由から農家住宅に
それらを一気に解決するライフスタイル革命として出来上がった。
こう考えていくと、江戸時代初期からの人口増加、
おおむね人口規模が倍増近い進展を見せたという国土開発の進展と
どうも軌を一にしていると考えられますね。
<ときどき引用の鬼頭宏先生の歴史人口研究より>
農業生産力の飛躍的向上のために東北北部地域では
このような生業増産方法を編み出し、住宅として独自性を遺した。
農業生産起動力の牛と馬の比較まで考える必要があるのでしょう。
このような「南部曲り家」形式が農家住宅として飛躍的に
生産性が高いという客観的事実が当時の人々に認定された。
だから多くの農家が一気にこのような建て方を選択したのでしょう。
今日でたとえて考えれば、トラクターなどの機械力を管理するのに
ある建築的な知恵と工夫が圧倒的な生産向上に結びつくのではというのと
ほぼ同様の成立事情からだったのでしょうか。
われわれは住宅歴史の側から古民家として南部曲り家を見ているけれど
その実際の建築成立過程では、産業構造進化が原動力だった。
住宅はそのイレモノとして特異化したのだということ。

きのう、この南部曲り家について書き始めたら、
ある方からその「地域型住宅」が現在ほとんど残っていないと
ため息交じりのご意見コメントが寄せられましたが、
その成立根拠を考えて行くと、ある意味では透明に受け止められる。
いま現代の住宅が全国画一化の方向に至っているのも
現代に至るまでの社会がそのような方向を是認してきたのだとも
考えることができるのだと思われるのです。
逆に言うとたとえばコロナ禍によって人々のライフスタイルがどのように
変化して行くのか、それに対してどう知恵を出していくか、
そういう視点が住宅建築にも求められると考えられるのです。
家は世に連れ、世は家に連れ、であります。

English version⬇

[Agricultural Revolution of Southern Curved Shop / Good Japanese House ㉗-2]
We have this Kudo family in this Shiwa town as an old folk house from the present age
It is seen as a typical example of a southern bender.
However, historically, the establishment of the Southern Curver is relatively new,
Surprisingly, it is believed that it will be around the early 18th century at the earliest.
The early southern benders became “Naoya” on a rectangular plane without a barn.
It is said that the hipped roof was “extended”.
As a result of the dismantling of the Kudo family, they have been integrated since the beginning of the new construction.
It is said that it belongs to the earliest period when it was built as a music store.

That means that coexistence with horses in the southern region is
It was established as a lifestyle around the early 18th century.
As I wrote yesterday, how to work as soon as possible during the spring cultivation period
It is said that agile horses are more suitable than cows, which was common sense until then.
Corresponding to the regional climate peculiar to the northern Tohoku region.
For farmhouses because of the crossing of natural and production conditions
It was completed as a lifestyle revolution that solves them all at once.
Thinking this way, the population has increased since the early Edo period.
With the progress of national land development that the population scale has almost doubled
It seems that they are on the same track.

In the northern Tohoku region to dramatically improve agricultural productivity
By devising such a method of increasing the production of livelihoods, it left its uniqueness as a house.
It may be necessary to consider the comparison between cows and horses, which have the ability to start agricultural production.
Such a “southern bender” style dramatically becomes a farmhouse
The objective fact of high productivity was recognized by the people of the time.
That’s why many farmers chose this kind of construction at once.
If you think about it today, to manage the mechanical force of tractors, etc.
It is said that certain architectural wisdom and ingenuity will lead to overwhelming production improvement.
Was it due to almost the same circumstances?
We see the southern bender as an old folk house from the side of housing history
The evolution of the industrial structure was the driving force in the actual construction process.
The house was specialized as the irrelevant thing.

Yesterday, when I started writing about this southern bender
Someone says that there are almost no “community-type houses” left
We received sighing opinions and comments, but
If you think about the grounds for its establishment, it will be taken transparently in a sense.
The reason why modern houses are now becoming uniform nationwide
Societies up to the present day have endorsed such a direction.
I think I can think about it.
To put it the other way around, for example, how people’s lifestyles are affected by the corona virus.
How to change and how to give wisdom to it
It is thought that such a viewpoint is also required for housing construction.
The house is to the world, the world is to the house.

【南部曲り家という地域型住宅/日本人のいい家㉗-1】



国交省は「地域型住宅」という政策を一時期推進していた。
どうもせっかく政策推進しても、官僚機構なので担当者の交代で
方向転換が頻繁に行われてしまう。
似たような政策推進でも年度が替わると名前が変更になる。
こういうのってどうも官僚機構、その担当者の「やってる感」演出に見える。
民の側からすれば、もうちょっと長期的視野で取り組んで欲しいけれど、
権力機構の「生態」としてどうもそういう傾向にある。
住宅政策などと言うものは2−3年で結果が出るものではない。
新築で建てられそれが暮らしというふるいに掛けられて「熟成」して
最低は10年くらいの年月の結果としてよき「方向性」が見いだせるもの。
全国の住宅の作り手に対して「地域住宅」に取り組め、という考え方は
しごく当然だと思う。その考え方の理の当然だと思えるのですが、
全国一律型の「住宅行政指導」はぜひ止めて欲しい。
地域型住宅を勧める一方で、相変わらず「全国メーカー」の方が事実上有利な
特条認定などの「住宅施策」が行われ続けてきた。
どうも首尾一貫性がないし、そもそも住宅政策でくらしのデザイン部分に
関与できるのかどうか、疑わしいとも思える。
むしろ簡潔に性能要件に絞って基準値を明示し指導を強化するのがまっとう。

さてそういう「地域型」住宅として全国的に知られている
歴史的民家の形態のひとつが「南部曲り家」でしょう。
主屋に対して主に土間を主体とした部分が突き出すように接続して
L字型の平面形状になる建物で、主に馬屋として土間部分が使われた。
日本史を通じて「奥州の馬」は馬体も大きく名高い存在だった。
その奥州・南部の馬屋付建築というまことに地域性豊かな住宅スタイル。
地域生活・産業上の不可欠な要件であったことから根付いた地域住宅。
この日本人のいい家シリーズで前回常陸の「分棟」住宅を取り上げましたが
その調査結果から、この南部曲り家との関連性が掘り起こされた。
分棟が人間居住域の棟と生活を支える作業空間・馬屋などの
アクティブな領域の棟とを接合させた住宅だったことと南部曲り家の
成立基盤が共通するし、北関東でも南部曲り家が点在する事実とが
シンクロしていたのです。
分棟での建物の「接合」は室内雨樋を必然化させてその雨水処理
メンテナンスが不可欠になるのが、その合理的解決法として
南部曲り家に発展していったとも考えられるという。
今回は岩手県紫波町にあった南部曲り家を見ていきます。
いまでは南部曲り家はポピュラーなものになっていますが実は、
地域型住宅としての様式の成立は18世紀くらいなのだそうです。
様式成立の過程はやはり馬の飼育が決定的要因。
写真の「工藤家住宅」は、建築年代は江戸時代中期とされます。
内厩形式は北国のもの。春の短い東北地方北部での地域に適した農耕には、
牛よりは動きの俊敏な馬を使う方が好都合だったとされる。
短期間に田畑を「起こす」必要があったということなのでしょう。
しかし馬は癇が強く、その飼育は牛よりもずっと難しいといわれる。
そこで厩を屋内に設け、健康状態を常に把握できるようにしたのが必要性。

このような強い「地域の必要性」こそが地域型住宅の最重要要素。
現代の住宅施策で取り組むとしたらその徹底的な解析が優先すべきだと思う。

English version⬇

[Regional house called Southern Curved House / Good Japanese House ㉗-1]
The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism had been promoting the policy of “regional housing” for a while.
Even if the policy is promoted, the person in charge will change because it is a bureaucracy.
Frequent changes in direction.
Even with similar policy promotion, the name will change when the year changes.
This kind of thing seems to be a “feeling of doing” production of the bureaucracy and its staff.
From the people’s point of view, I would like them to work from a longer-term perspective,
There is such a tendency as the “ecology” of the power organization.
Housing policies and the like do not produce results in 2-3 years.
Built in a new building, it is sifted through the sieve of living and “aged”
At the very least, a good “direction” can be found as a result of about 10 years.
The idea of ​​working on “community housing” for housing makers nationwide
I think it’s quite natural. I think it’s natural to think that way,
I would like you to stop the nationwide uniform “housing administrative guidance”.
While recommending regional housing, many “national manufacturers” still have a de facto advantage
“Housing measures” such as special provision certification have continued to be implemented.
Apparently inconsistent, and in the first place the design part of living due to housing policy
It seems doubtful whether we can get involved.
Rather, it is better to concisely narrow down the performance requirements, clarify the standard values, and strengthen the guidance.

Well, it is known nationwide as such a “regional” house.
One of the forms of a historic private house is the “Southern Curved Shop”.
Connect to the main building so that the part mainly consisting of the dirt floor protrudes
It is an L-shaped flat building, and the dirt floor was mainly used as a barn.
Throughout Japanese history, “Oshu horses” were famous for their large horse bodies.
The residential style with a horsehouse in the southern part of Oshu is truly regional.
Local housing that has taken root because it was an indispensable requirement for local life and industry.
In this “Japanese good house” series, I mentioned the “branch building” house in Hitachi last time.
From the results of the survey, the connection with this southern bender was unearthed.
The branch building is a human living area building and a work space that supports life, a horse shop, etc.
It was a house that joined the ridge of the active area and the southern bender
The foundation is common, and the fact that there are southern benders scattered in Kita-Kantou
It was in sync.
“Joining” of buildings in a branch building makes indoor rain gutters inevitable and treats the rainwater
Maintenance is essential as a rational solution
It is thought that it has developed into a southern bender.
This time, we will look at the southern bender in Shiwa Town, Iwate Prefecture.
Southern benders are now popular, but in fact,
It seems that the style as a regional house was established around the 18th century.
Horse breeding is a decisive factor in the process of establishing the style.
The “Kudo family residence” in the photo is said to have been built in the middle of the Edo period.
The form of the inner house is that of a private house in the north. For farming suitable for the northern part of the Tohoku region where spring is short,
It is said that it was more convenient to use a horse with agility than a cow.
Perhaps it was necessary to “wake up” the fields in a short period of time.
However, horses have a strong temper and are said to be much more difficult to raise than cows.
Therefore, it is necessary to set up a shack indoors so that the health condition can be constantly grasped.

Such a strong “regional need” is the most important factor for regional housing.
I think that thorough “analysis” should be prioritized when working on modern housing policies.

【冬を越えた札幌円山の水鳥たち】


関東までサクラ前線が一気に駆け上がってきています。
昨年に引き続いて、まだコロナ禍のまっただ中で収束が見えない中、
季節は確実に歩みを見せてくれています。
そういう春の息吹はここ北の地でも大きく膨らんできています。
北海道神宮境内地域では冬中活動していたエゾリスたちですが、
その姿がたくさん見られるようになり、その動きもすばやくなってきた。
ややもするとこっちの激突しそうなほどに接近遭遇してきて
踏みつけてはかわいそうと、たのしく逃げ回るような案配であります。

北海道神宮への行き帰りの道からはすっかり雪も消えて
軽快な散歩が楽しめているのですが、
しかし、公園緑地や池周辺などではまだ雪道が残っております。
冬の間にはこの池の主たち、カモやオシドリたちはその姿を見ることはなかった。
っていうか、池全体が結氷していたので、かれらもいられなかった。
その間どこにいくのか、という探究心はもっともですが、
ズボラなわたしとしてはそこまでの興味はない。
きっとどこかで冬中いのちを永らえふたたびわたしたちにその姿を見せてくれる。
その自然の季節の移ろいは不変のものだと思われます。
そしてそれなりに厳しい寒さの冬が案に相違して足早に去って行き、
ごらんのように池の氷もぬるみ始めてきたことから、
「きょうあたりは・・・」みたいな期待感で彼らの姿を探す日々でした。

写真は先日遭遇した池の「水抜き」の様子。
小さな川ですが、自然の中を縫って流れてくる。
落ち葉や土壌も流入し続けるため池の底には汚泥が沈殿するので、
カモたちもこの池を避けて別の池に移住する状況が見られていた。
そういうことで市の清掃作業が取り組まれたものだろうか。
大規模な水抜きで底が表れた池の様子であります。

さてようやく池の氷も融けて、いまは数の少ない水鳥たちですが、
これから段々と賑やかになっていくことでしょう。
遅くやってくる北国の春ですが、なかなか社会閉塞の方は先が見えない。
せめても鳥たちのいのち一杯の躍動感を楽しませてもらいたいと思います。

English version⬇

[Waterfowl in Maruyama, Sapporo beyond winter]

The Sakura front is running up to Kanto at once.
Continuing from last year, while we still can’t see the convergence in the midst of the corona disaster,
The seasons are definitely showing progress.
The breath of spring is swelling even here in the north.
Ezoris who were active during the winter in the precincts of Hokkaido Shrine,
Many of them have come to be seen, and their movements have become quicker.
I came across a close encounter so that I could collide with him.
It’s a plan that makes you feel sorry for trampling and runs around happily.

The snow disappeared completely from the way back and forth to Hokkaido Shrine
I am enjoying a light walk,
However, snowy roads still remain around the park green areas and ponds.
During the winter, the owners of this pond, ducks and mandarin ducks, did not see it.
I mean, they couldn’t stay because the whole pond was frozen.
The quest for where to go in the meantime is reasonable,
I’m not so interested in it as a crazy person.
I’m sure that somewhere in the winter, life will last forever and we will see it again.
The transition of the natural season seems to be immutable.
And the harsh cold winter was different from the plan and left quickly,
As you can see, the ice in the pond has begun to become lukewarm.
It was a day to look for their appearance with a sense of expectation like “Today is …”.

The photo shows the pond “draining” that I encountered the other day.
Although it is a small river, it flows through nature.
Since fallen leaves and soil continue to flow in, sludge will settle at the bottom of the pond, so
The ducks were also seen to avoid this pond and move to another pond.
I wonder if the city’s cleaning work was undertaken in that way.
It is a state of a pond whose bottom has appeared due to a large-scale drainage.

Now that the ice in the pond has finally melted, there are only a few waterfowl now,
It will become more and more lively from now on.
It’s spring in the north, which is coming late, but it’s hard to see where the social blockage is.
At the very least, I would like you to enjoy the liveliness of the birds.

【札幌人のほとんどが知らない「札幌岳」】


本日は閑話休題。古民家をちょっと離れて現代の北海道小ネタ。
札幌という街は、明治の開拓と同時に開かれ始めた都市。
まだ150年くらいの歳月しか刻んでいない。
人口規模は北海道の4割近くにまで急増してきているけれど、
根っからの札幌人、土地の人間というのは江戸・東京と同様に
まだまだ多くはないと言えるでしょう。
まぁよく言われた「リトルトーキョー」というのがピッタリ。
わたしは3歳からの札幌人、一時期東京生活があったけれど、
おおむね60年程度の居住時間があります。
そういう人間ですが最近まで「札幌岳」という山を知らなかった(笑)。
札幌は方位的に南側が大きく山岳地帯に囲まれている。
この山岳地帯から石狩平野に向かって扇状地形が広がり、
その山裾のやや高地に札幌の街は展開している。
で、札幌で山と言えば藻岩山・円山・三角山がポピュラーで、手稲山が
市内中心部からはやや離れているけれど高さ的にはいちばんという認識。
わたしの散歩道は円山の麓の北海道神宮周辺であり、やや西部の三角山とが
日常感覚ではごく身近で季節感を見せてくれる存在です。

ところが最近、早朝散歩などで趣向を変えてあちこち歩いていて
南に向かい左手三角山、右手手稲山のほぼ中間方向に高い山を見続けている。
やや遠景なのですが、手稲と遜色のない高さを感じられる。
で、この写真の山の名が「札幌岳」なのであります。
先日、この山が見晴らせる通りをクルマを走らせていて
カミさんに「札幌岳」と告げても札幌居住歴わたしとほぼ同様の彼女も
「なにそれ???」という状態。「へえ〜〜〜」

地図で表現するとこのような位置関係。
札幌岳という名前ですが、山頂位置は札幌市中心部から恵庭市同等の距離なので
眺めることは上の写真のように可能だけれど、登ったりするのは
山男・山女でもなければ気軽に登山というようにはならない。
命名の由来は「札幌市の南西部、定山渓温泉の南にある。札幌市を流れる
豊平川はもともとアイヌ語でサッポロ川「水の涸れている大きな川」の意味で、
その上流にある山なので札幌岳の名が冠せられている」。標高 1,293m。
ちなみに手稲山は1023.1m。藻岩山531m、三角山311.3m、円山225m。
都心とはやや離れる手稲山もいいスキー場があって身近。
札幌市街地に近接する藻岩山以下の山々は市民もよく出掛けるし、それこそ
すぐにも登れる気安さがあり、また円山はとくに自然保護林にもなっている。
円山は明治の開拓初期、島義勇開拓判官が市域全域を見渡して
大きく「街割り」したとされる歴史にも名が刻まれる存在であり、
なんといっても北海道神宮が仮の居場所から正式に遷座された聖地。
そういう山々と比べて、高さが超飛び抜けているワケでもないなかで、
名前だけ「札幌岳」と聞かされても、なかなか馴染みが深まらないのですね。
まぁ山に悪気はないのですが、といったところ。

しかし「札幌岳」なので、これからも国際的に発展して欲しい市民としては
どうしたらもっと親しめる山になっていけるのか、
未来を担う若い人たちにわたしらがやらねばならない仕事のようにも思える。
せっかくいい名前を付けているのでそれを生かすべきだ。
逆に言うと先人のみなさんから「おい、なんか知恵を出せや」と
お叱りをいただいているようにも思います(笑)。う〜む。

English version⬇

[Mt. Sapporo, which most Sapporo people do not know]

Quiet talk today. A little away from the old folk house, a modern Hokkaido small story.
The city of Sapporo is a city that began to open at the same time as the development of the Meiji era.
Only about 150 years have passed.
Although the population scale has rapidly increased to nearly 40% of Hokkaido,
The people of Sapporo and the people of the land are the same as in Edo and Tokyo.
It can be said that there are not many yet.
Well, the well-known “Little Tokyo” is perfect.
I’m a Sapporo person from 3 years old, I lived in Tokyo for a while,
I have a living time of about 60 years.
I’m such a person, but until recently I didn’t know the mountain called “Mt. Sapporo” (laughs).
Sapporo is directionally large on the south side and is surrounded by mountainous areas.
An alluvial fan spreads from this mountainous area toward the Ishikari Plain.
The city of Sapporo develops in the highlands at the foot of the mountain.
So, speaking of mountains in Sapporo, Mt. Moiwa, Mt. Maruyama, and Mt.
Although it is a little far from the city center, it is recognized as the tallest.
My walking path is around Hokkaido Shrine at the foot of Maruyama, and there is a slightly western part of Sankakuyama.
In everyday life, he is very familiar and shows a sense of the seasons.

However, recently, I changed my mind by taking a walk in the early morning and walking around.
Heading south, we continue to see high mountains in the middle of Mt. Sankaku on the left and Mt. Teine on the right.
It’s a little distant view, but you can feel the height comparable to Teine.
Teine is a relatively close mountain, so in contrast it feels far and still high.
So, the name of the mountain in this photo is “Mt. Sapporo”.
The other day, I was driving a car on the street overlooking this mountain
Even if I tell Kami “Mt. Sapporo”, she has lived in Sapporo and is almost close to me.
“What is that ???” “Hey ~~~”

This kind of positional relationship can be expressed on a map.
The name is Mt. Sapporo, but the location of the summit is the same distance as Eniwa City from the center of Sapporo City.
You can see it as shown in the picture above, but you can climb it.
If you are not a mountain man or a mountain woman, you cannot easily climb a mountain.
The origin of the name is “Southwest of Sapporo City, south of Jozankei Onsen, and the north side of the summit.
It is a steep cliff with a deep cut. The Toyohira River, which flows through Sapporo, was originally in Ainu.
Sapporo River It means “a big river with water” and it is a mountain upstream of it.
It bears the name of Mt. Sapporo. The reason. Altitude: 1,293m.
By the way, Mt. Teine is 1023.1m. Mt. Moiwa 531m, Mt. Sankaku 311.3m, Mt. Maruyama 225m.
Teineyama, which is a little far from the city center, has a nice ski resort and is close to us.
Citizens often go out to the mountains below Mt. Moiwa, which is close to downtown Sapporo.
It is easy to climb immediately, and Maruyama is especially a nature protection forest.
In Maruyama, in the early days of the Meiji era, Yoshitake Shima, a pioneer judge, overlooked the entire city area.
It is an existence that is engraved in the history that is said to have been largely “divided into land”.
After all, the sacred place where Hokkaido Shrine was officially relocated from its temporary location.
Compared to such mountains, the height is not so high,
Even if you hear only the name “Mt. Sapporo”, it’s hard to get used to it.
Well, there is nothing wrong with the mountains, but that’s the place.

However, since it is “Mt. Sapporo”, as a citizen who wants to continue to develop internationally
How can we become a more familiar mountain?
It seems like a job we have to do for the young people who will bear the future.
I have given it a good name, so I should make use of it.
To put it the other way around, the ancestors said, “Hey, give me some wisdom.”
I think you’re being scolded (laughs). Hmmm.

【常陸の分棟・外観、佇まい/日本人のいい家㉖-8】



分棟という、2棟の寄棟建物が軒を接して建てられた住宅を見てきた。
本日は外周部、外観的にいくつかの気付きを。
古民家というと、建築用材と手間コストの合理性で外観が決まることから
おおむねシンプルな形状が一般的ですが、
この分棟は各棟はシンプルだけれど、その組み合わせが
たまたまこういう風に組み合わせた、という一期一会感がある。
上の写真では右端の「馬屋」突き出し部分も含めると
外形的に「雁行」を見せていて、ハッとするほど変化に富んでいる。
雁行というのは、貴族や武家などの支配階級の住居で
庭との関係での眺望性最優先ということから出てきたものだと思うけれど、
そのルーツは案外この「分棟」がイマジネーションを提供したのかも知れない。
その下の写真は、現在川崎市の日本民家園に移築保存される前の茨城県での
農家住宅だった当時の佇まいであります。
右側の「土間棟」が主屋に対して手前側がせり出していて
側面にも出入り口が開けられている。
農事作業空間としての土間棟の機能性豊かな様子が偲ばれます。
屋根頂部には煙りだしも見られて、能動的な空間性が表れている。

主屋側では手前が南面している。その陽だまり空間で屋根に対して建物が
ややセットバックして大きな屋根が覆い被さる、半外空間を形成しています。
あるいは縁台などが置かれた空間だったのか、
座敷へ上がる入口としても機能していたのかと思われる。
そうした使い勝手の間取り構成を寄棟の大屋根がおおらかに包み込んでいる。
「外縁」とでもいえる空間への意識が日本人には強いのでしょうね。

この写真は座敷の奥のあかり取り窓。
こういった開口部では古民家の場合、だいたいは戸袋が付属して
板戸が雨戸として、雨水対応・寒さ対策・防犯対策で仕込まれるケースが多いけれど、
この開口部にはそうした板戸収納がないので、常時このような障子1枚で、
紙一枚で外部と接していたと思われる。
室内側のこの開口部写真は下のもの。

現代住宅では開口部は見慣れた造作だけれど、古民家では
防寒のことも考え合わせれば、こういった仕様はかなり勇気がいるものだったかも。
建築としては隙間だらけで大差はないが、しかし雨戸と障子では心理的に大きく違う。
しかしそういう断熱欠損は別として、こういう開口部の存在は
ウチとソトの結界意識の上では、重要な心理ファクターであったことは疑いない。
位置的には「座敷」に開けられた開口部であり、来客などをもてなす造作として
機能させていたものだろうと思う。
鄙の家だけれど花鳥風月的な文化装置もあるんだよ、的な。
窓・開口部とは外部景観を「切り取る」額縁という文化要素だっただろう。
わたしも60年前ころの少年期、函館の伯父宅に遊びに行ったとき、
とびきりの床の間・縁側付きの座敷で寝させられた経験がつよく印象に残っている。
そしてそこが立派なしつらいだけれど強烈に寒かったことも憶えている(笑)。
日本人は「やせ我慢での接遇」に亭主も客人も慣れていたともいえるだろうか。
もちろん季節のいいときには最適化された日本空間文化受容にはなる。
寒いときにはそれを思い浮かべて「耐え忍べ」と。

English version⬇

[Hitachi branch building / appearance, form / good Japanese house ㉖-8]
I have seen a house built with two hipped roofs called a branch building in contact with the eaves.
Today, I noticed some things on the outer circumference and appearance.
When it comes to old folk houses, the appearance is determined by the rationality of building materials and labor costs.
Generally, a simple shape is common,
Each building is simple, but the combination is
There is a once-in-a-lifetime feeling that it happened to be combined in this way.
In the photo above, including the protruding part of the “Baya” on the far right
The appearance is “Gankou”, and it is surprisingly varied.
Gankou is a residence of the ruling class such as aristocrats and samurai.
I think it came from the fact that the view is the highest priority in relation to the garden.
Its roots may have been unexpectedly provided by this “branch building”.
The photo below is in Ibaraki prefecture, before it was relocated and preserved in a Japanese folk house in Kawasaki City.
It looks like a farmhouse at that time.
The “Doma Building” on the right side is protruding from the main building.
There is also a doorway on the side.
It is reminiscent of the highly functional appearance of the Doma Building as an agricultural work space.
Smoke is also seen on the roof top, showing an active spatiality.

On the main building side, the front is facing south. In that sunny space, the building is against the roof
It forms a semi-outer space with a slightly setback and a large roof covering it.
Or was it a space where a pedestal was placed?
It seems that it also functioned as an entrance to the tatami room.
The large roof of the hipped roof gently envelops such a convenient layout structure.
I think Japanese people have a strong awareness of the space, which can be called the “outer edge.”

This photo is the light window in the back of the tatami room.
In the case of an old folk house, these openings usually come with a door pocket.
Itado is often used as a shutter for rainwater, cold weather, and crime prevention.
Since there is no such board door storage in this opening, you can always use one such shoji.
It seems that he was in contact with the outside with a piece of paper.
The photo of this opening on the indoor side is below.

In modern houses, the openings are familiar, but in old houses
Considering the protection against the cold, these specifications may have been quite courageous.
There are many gaps in the architecture, so there is no big difference, but even so, there is a big psychological difference between shutters and shoji.
But apart from such insulation defects, the existence of such openings
There is no doubt that it was an important psychological factor in the sense of barrier between Uchi and Soto.
Positionally, it is an opening opened in the “Zashiki”, and as a feature to entertain visitors, etc.
I think it was working.
It’s a redneck house, but it also has a cultural device like Kacho Fugetsu.
When I went to visit my uncle’s house in Hakodate when I was a boy about 60 years ago,
The experience of being laid down in a tatami room with an exceptional alcove and veranda left a strong impression on me.
And I remember that it was really hard, but it was extremely cold (laughs).
Is it possible to say that the Japanese are accustomed to “hospitality with thin patience” for both the host and the guests?
Of course, when the season is good, it will be an optimized acceptance of Japanese space culture.
When it’s cold, think of it and say, “Be patient.”

【民家の癒やし・食べると寝る/日本人のいい家㉖-7】



古民家シリーズでの「日本人のいい家」連載継続中。
コロナ禍で「非寛容」的な閉塞状況が続いております。
これから、やや下火になっていったとしても、こういう「閉塞」圧力は
しばらくの間は続くというか、それがアフターコロナ時代の特徴になるかも。
ようやく「緊急事態宣言」は収束したが「見通しが甘い」みたいな批判も出てくる。
こういった論調が果てしなく続くのをある程度、覚悟しなければならない。
安全側で行動していくことを考えたら抑制行動を採用する方が安全ではある。
たぶん、多くの社会人はみなそのような思いを持っているでしょうね。
しかしそんな社会風潮に対しての異議申し立てのように
「うっせぇわ」というシャウト調の流行歌が出てきたという。
YouTubeの再生回数を見たら1億回を超えている。
行動規範、社会常識への従順さを強制する同調圧力に対し
高校生と言われる発信者ははげしくシャウトして反発を示している。
この歌を聴いていると、前述のような社会傾向に対して相当の屈折感が
若者、社会全体として鬱積してきているように思います。
それがある臨界点を越えるのかどうか、ちょっと予測不可能。
おっと、横道ズレまくり(笑)。
やはりブログなので、個人としての感覚、気付くことは書きたくなる。
このあたり個人名と組織名を冠したブログというのは加減が難しい。

本日は常陸・旧太田家の食卓・囲炉裏端と寝室「へや」の様子。
この家では調理火力がこの囲炉裏と土間のかまどの2つです。
囲炉裏はかまどからの「輻射熱」も感じられる位置、
土間との接点、端部に装置されています。
ちょうどそれは室内雨樋が屋根の谷を通っている位置にも当たっている。

間取り図で見たらちょうど家の真ん中、分棟の中間に配置とわかる。
囲炉裏は日本では食卓であるのか、採暖装置であるのか微妙な存在。
その中間的な存在とでも言えるのかも知れない。
古民家では西洋式の住宅での「ダイニング」という存在はほぼない。
生活文化として「テーブルマナー」みたいな様式もほぼなかったと思います。
日本の会食機会・食事は膳部で供されることが多いことも一因か。
しかしそれ以上に、普段の家族での会食は「囲炉裏端」であることが大きい。
囲炉裏は意識の上では「暖房」装置だけれど、採暖の用しか足せていない。
採暖と暖房の違いということに日本は「気付かなかった」ともいえる。
世界標準的には暖房とは、空間全体の気温上昇させる目的意識だったのに対して
採暖では、体感、それも火に当たる部位だけの体温上昇を図ってきた。
そして料理も基本はこの囲炉裏火に掛けられた「鍋料理」だった。
その料理スタイルに最適化された「食卓空間」が囲炉裏端だったともいえる。
直火での採暖と鍋料理飲食での体温上昇とが、日本人の快適認識だった。
この認識は非常に興味深いのではないだろうか。
言うまでもないけれど、直火採暖では輻射熱の当たらない背中側は
ただただ熱が逃げていくことになる。
「綿入れ」のような体温維持着衣とワンセットだった。
こういう環境条件ではヒートショック的な健康被害が容易に想像できる。
とくに古民家では屋根までの大空間であり、放熱の「効率」は非常に高かった。
食事という人間社会のもっとも基本的な空間仕様が与えた影響は
さてどういうものだったのか、非常に決定的だったと思いますね。
一方の寝室空間は家族での雑魚寝状態が想像できる1室空間。
見るとおり窓とか採光の工夫などは見られない。
おたがいの体温、ぬくもりを「湯たんぽ」にして気温低下をしのぐ様子がわかる。
ふとんという放熱防止策で、おたがいのぬくもりで支え合う。

熱環境の些細な分析から、日本の生活文化の根源を考えて行くことは、
面白い民族性の再発見機会になって行くかも知れません。

English version⬇

[Healing of private houses / Sleeping when eating / Good Japanese house ㉖-7]
“Good Japanese House” is being serialized in the old folk house series.
The corona-stricken and “intolerant” obstruction continues.
From now on, even if it goes down a little, this kind of “blocking” pressure will be
It will continue for a while, or it may be a feature of the after-corona era.
The “state of emergency” has finally come to an end, but criticisms such as “the outlook is unsatisfactory” have come out.
We must be prepared to some extent that this tone will continue endlessly.
It is safer to adopt restraint behavior when considering acting on the safe side.
Perhaps many working people all have such thoughts.
But like an objection to such a social climate
It is said that a shout-like popular song called “Usseewa” has come out.
Looking at the number of views on YouTube, it has exceeded 100 million times.
Against sympathetic pressure to enforce obedience to the code of conduct, common sense
The caller, who is said to be a high school student, shouts violently and shows a backlash.
When listening to this song, there is a considerable sense of refraction to the social tendencies mentioned above.
I think that youth and society as a whole are getting sick.
It’s a bit unpredictable whether it will cross a certain critical point.
Oops, the side streets are misaligned (laughs).
It’s still a blog, so I want to write about my personal feelings and things I notice.
It is difficult to adjust the blog with the personal name and organization name around here.

Today is the state of the dining table, hearth end and bedroom “Heya” of the Hitachi / former Ota family.
In this house, the cooking firepower is two, the hearth and the earthenware kamado.
The hearth is in a position where you can feel the “radiant heat” from the kamado.
It is installed at the end, which is the point of contact with the soil.
It also hits the position where the indoor gutter passes through the valley of the roof.

If you look at the floor plan, you can see that it is located right in the middle of the house, in the middle of the branch building.
In Japan, the hearth is a delicate existence whether it is a dining table or a heating device.
It may be said that it is an intermediate existence.
In old folk houses, there is almost no “dining” in Western-style houses.
I don’t think there was a style like “table manners” as a living culture.
One of the reasons is that Japanese dinner opportunities and meals are often served at the dining room.
But more than that, the usual family dinner is at the “hearth”.
The hearth is consciously a “heating” device, but it can only be used for heating.
It can be said that Japan “did not notice” the difference between heating and heating.
Whereas the world standard, heating was a sense of purpose to raise the temperature of the entire space.
In the warming, I tried to feel the temperature of the body only in the part that hits the fire.
And the cooking was basically “nabe-dish” that was hung on the hearth.
It can be said that the “dining table space” optimized for the cooking style was the hearth end.
The Japanese people’s perception of comfort was that the temperature was raised by direct fire and the body temperature was raised by eating and drinking hot pot.
Isn’t this recognition very interesting?
Needless to say, on the back side where radiant heat does not hit in direct fire heating
The heat just escapes.
It was a set with body temperature maintenance clothes like “cotton case”.
Under such environmental conditions, heat shock-like health hazards can be easily imagined.
Especially in an old folk house, it was a large space up to the roof, and the “efficiency” of heat dissipation was very high.
The influence of the most basic spatial specification of human society, food, is
Well, I think it was very decisive what it was like.
One bedroom space is a one-room space where you can imagine a family sleeping with small fish.
As you can see, there are no windows or ingenuity in daylighting.
You can see how each person’s body temperature and warmth are made into “hot water bottles” to overcome the temperature drop.
Futon is a heat dissipation prevention measure that supports each other with the warmth of each other.

Thinking about the roots of Japanese living culture from a trivial analysis of the thermal environment
It may be an opportunity to rediscover an interesting ethnicity.

【土間・板間・座敷 ニッポン床文化/日本人のいい家㉖-6】




日本の住文化が世界の中で特異性を持つ部分で大きいのは床。
コロナ禍で注目された「床上げ」での靴脱ぎ習慣。
現代でも玄関は「土間」であり、この結界意識が清浄観念を担保している。
コロナウィルスは公衆的床面の除菌も有効ということから、
日本の靴脱ぎ習慣、土間の面積の小ささが衛生的な面から見直された。
欧米では家の中でも、ベッドに横たわるまでは靴を脱がない社会。
そう考えると、日本人の空間意識で床上げが志向されてきたことには
大いに意味があったということが言えるのでしょうか。
しかし一方で能動的室内空間としての土間面積が減少していったことは、
日本人の基底的な生活文化のある部分を捨象してきたとも思える。

土間から床に上がるとき、日本社会では足をきれいに拭く、洗う習慣がある。
そういう腰掛けに適度な「床高」が一般的に採用されてもきた。
その高さだと一段での踏み越えは容易ではないので、
置き石などがワンステップとして採用もされてきた。
足を洗ったりする作業にも、こういうステップは有効だった。
で、靴を脱ぐということから、床上げ空間では素足で床面と接してきた。
そういう経緯なので、板間もていねいにぞうきん掛け習慣が根付いてきた。
素足の感受力からはていねいな掃除が不可欠なのでしょうね。
それがまた、衛生思想を向上させていくことにも繋がっていく。
そういう素足での床面感受力の発達から、ラグジュアリーな床材として
日本独特な畳という素材が開発されて、広範に普及してきた。
畳という床建材は、まことに繊細な感受性を日本人に涵養した。
コメ文化圏の民族として、ストロー状の繊維質にリスペクトがあり、
その表面質感にはたぶん、日本人の精神性に刷り込まれているものがあると思う。
足の裏側で畳の応力の感じや、表面の滑らかさ、目の細かさが
いろいろに体験記憶として、重なり合ってきているのでしょう。
あるいは、畳の目を数えたりして、その幾何学的な美感も感受していただろう。
コトバとしては「畳の上で死ぬ」というような日本人的憧憬すら存在した。

こうした土間ー板間—座敷というバラエティのある床面が織りなす
意識水面下での「深層心理」が日本人の心理には深く沈殿していると思う。
土間の清潔についても、石灰が定期的に施されたり、
突き固めることでの平滑面の維持努力もあったのだろうと思う。
ただ、北海道では畳敷きの部屋が大きく減少傾向にある。
一時期の「ダニ」対策的な対症療法としての板間全盛になってきている。
また、全館暖房という側面からワンルーム志向が勢いづいて
個室としての「和室」が減少していく傾向にある。
そういう部分が今後どう推移するのか、興味深いと思っております。

English version⬇

[Doma / Itama / Zashiki Nippon Floor Culture / Good Japanese House ㉖-6]
The floor is the biggest part of the world where Japanese living culture is unique.
The habit of taking off shoes by “raising the floor”, which attracted attention due to the corona sickness.
Even in modern times, the entrance is “Doma”, and this sense of barrier guarantees the idea of ​​cleanliness.
Since coronavirus is also effective in disinfecting public floors,
Japan’s habit of taking off shoes and the small area of ​​the soil have been reviewed from a hygienic point of view.
In Europe and the United States, even in a house, a society where you do not take off your shoes until you lie down on the bed.
With that in mind, the fact that Japanese people have been oriented toward raising the floor with a sense of space
Can it be said that it made a lot of sense?
However, on the other hand, the decrease in the soil area as an active indoor space means that
It seems that some parts of the basic Japanese lifestyle have been abstracted.

In Japanese society, it is customary to wipe and wash your feet when you go up from the dirt floor to the floor.
An appropriate “floor height” has been generally adopted for such a stool.
At that height, it is not easy to step over one step, so
Placing stones have also been adopted as one step.
These steps were also effective for washing your feet.
So, because I took off my shoes, I came in contact with the floor with bare feet in the floor-raising space.
That’s why the habit of hanging elephants has taken root in Itama.
Careful cleaning is indispensable from the sensation of bare feet.
It will also lead to the improvement of hygiene ideas.
As a luxury flooring material from the development of floor sensitivity with such bare feet
A material called tatami, which is unique to Japan, has been developed and has become widespread.
The floor building material called tatami has cultivated a delicate sensitivity to the Japanese.
As an ethnic group in the rice culture, there is respect for straw-like fiber,
I think that the surface texture is probably imprinted on the spirituality of the Japanese people.
The feeling of stress on tatami mats on the soles of the feet, the smoothness of the surface, and the fineness of the eyes
It seems that they are overlapping as various experiences.
Or, by counting the eyes of the tatami mats, I would have been impressed with its geometrical beauty.
As Kotoba, there was even a Japanese admiration such as “dying on tatami mats”.

A variety of floors, such as dirt floors, board spaces, and tatami mats, weave together.
I think that “deep psychology” under the surface of consciousness is deeply precipitated in Japanese psychology.
As for the cleanliness of the soil, lime is applied regularly,
I think there was also an effort to maintain a smooth surface by tamping.
However, the number of tatami-matted rooms is decreasing significantly in Hokkaido.
Itama is becoming more and more popular as a symptomatic treatment for “tick” for a period of time.
In addition, one-room orientation is gaining momentum from the aspect of heating the entire building.
The number of “Japanese-style rooms” as private rooms tends to decrease.
I think it will be interesting to see how such a part will change in the future.