本文へジャンプ

【大好きな英賀神社「拝殿」と「掲額」に再会】



本日深夜から早朝にかけて、札幌初雪であります。何回迎えても好きな静寂感。北国人はそれまでの日常感からは相当に違った感覚で、この初雪と「再会」する。今年の初雪はどれくらい降るのか。
別に雪に「音」の要素はないように思われるでしょうが、ヘンな言い方ですが降ってくる初雪には「静寂」という音楽性を感じるのですね。って、実際にも雪には「遮音性」があるかも知れません。空気の「反響」要素でそれを低下させるような因子を雪は持っているのかも知れない。・・・

さて、コロナ禍を超えてのご縁のある姫路市の「英賀神社」再訪。令和の大修理工事が完了してはじめての参拝をさせていただけた。家系の伝承というものもあるのですが、そういうこと以上に強く惹き付けられていたのがこの「拝殿」建築の空気感なのであります。上の写真が今回の修理後で、下は2015年訪問時の旧殿舎の様子。
わたしは遭遇したことはありませんが、こちらの英賀神社拝殿は祭礼の神輿が進入するという文化があるとされている。大人数が一挙に上がるので床面の強度は経年劣化を危惧される。そういうことで今回も建て替えの動機になったそうですが、そういう民の「躍動感」を強く感じる。今回の大修理でたくさんの人数が一度に乗っかっても大丈夫なように土台部分が強化されたという。
北海道の初雪は静寂の音楽性だとすれば、こちらの音楽性とはまさに民の躍動ではないだろうか。
繰り返しこの神社境内を訪れる気持ちの中に、この「民衆性」への共感があると思っている。こういう民衆性を象徴しているのがこの「拝殿建築」なのでしょう。わたしの妄想なんですが、この英賀の地は浄土真宗の一大根拠地であったとされている。戦国期には勃興してきた中央政権勢力・織田氏へのレジスタンス活動を行ってきた。この拝殿は、そういう反織田の「決起集会」の空気感を感じる(笑)。
学生時代、アジ演説を絶叫してのそういう集会によく参加していたけれど、不思議にそういう同一空間性を感じるのですね。理性的整合性ではなく、肌感覚の部分でしょうか。
そういうのが好きな自分を再発見させられる結界のような空気感があるのでしょうか。


そういう雰囲気がわかりやすく展開しているのが、この拝殿にたくさん奉納された「掲額」の集合展示。写真は上が今回の修理後で、下は2015年訪問時の旧殿舎の様子。民が歴年、神社に対して奉納し続けた掲額のキッチュでわかりやすい日本人的な心象を掻き立てられる伝統的絵画画面が、まるで群舞のように舞い踊っているような感覚がある。
言ってみれば播州の民のパワーが圧倒的に迫ってくるように思える。
いろいろな「空間性」を感受し続けてきて、ひとつの典型例のようにこの拝殿と掲額には惹き付けられ続けているのであります。自分でもオカシイのですが(笑)。

English version⬇

Reunited with my favorite Eiga Shrine “worship hall” and “plaque”.
The musicality of the dynamism of the people felt in the architecture. On the other hand, the musicality of the silence of the first snowfall that people in northern Japan feel. I was embraced by these two contradictory atmospheres. The first snowfall

It is the first snow in Sapporo from midnight to early morning today. It is a feeling of tranquility that I like no matter how many times I welcome it. Northerners “reunite” with this first snowfall with a feeling that is quite different from the everyday feeling they had before. How much will this year’s first snowfall be?
You may think that snow has no “sound” element, but in a strange way, I feel the musicality of “silence” when the first snow falls. In fact, snow may have a “sound insulation” property. Snow may have a factor that decreases it with the “reverberating” element of air. …

Now, we revisit “Eiga Shrine” in Himeji City, with which we have a connection beyond the Corona disaster. I was able to visit the shrine for the first time since the completion of the major repair work in 2025. Although there is a family tradition, what attracted me more strongly than that was the atmosphere of the “worship hall” architecture. The photo above is after the current repairs, and below is a view of the old hall when I visited in 2015.
Although I have never encountered it, this Eiga Shrine worship hall is believed to have a culture in which the portable shrines of festivals enter the building. Since a large number of people go up at once, the strength of the floor surface is feared to deteriorate over time. That is what motivated the rebuilding this time as well, and I strongly feel the “dynamism” of such people. The foundation has been strengthened so that it can withstand a large number of people on it at once during this major repair.
If the first snowfall in Hokkaido is the musicality of silence, the musicality of this shrine is the dynamism of the people.
I believe that the sympathy for this “populace” is one of the reasons why I repeatedly visit the shrine grounds. The architecture of the worship hall symbolizes this “populace. It is my imagination, but it is said that this Eiga area was one of the major grounds of the Jodo Shinshu sect. During the Warring States period, the Jodo Shinshu had been active in resistance against the rising central government power, the Oda clan. This worship hall has the air of such an anti-Oda “rally” (laughs).
When I was a student, I often participated in such rallies, shouting out agi speeches, but strangely enough, I feel that kind of identical spatiality. I guess it is not a matter of rational consistency, but of a sense of the skin.
Is there an atmosphere like a boundary that makes me rediscover my love for such things?

Such an atmosphere is clearly developed in the collective display of the many “hoist plaques” dedicated to this hall of worship. The photo above shows the shrine after the recent repairs, and below is a view of the old hall at the time of our visit in 2015. The kitschy, easy-to-understand traditional paintings that stir the Japanese mind are like a group dance.
In other words, the power of the people of Banshu seems to overwhelm the viewer.
I have been attracted to this hall of worship and the plaque as a typical example of the various kinds of “spatiality” that I have been perceiving. It is funny even for me (laugh).

【ルーツ探しの手掛かり「英賀神社」に神妙に・・・】



こちらには関西に出掛ける度に、可能な限りは参拝させていただいています。場所は兵庫県姫路市飾磨区英賀宮町2丁目70。WEBサイトを見ると以下のような記述も。
〜NHK大河ドラマ「軍師 官兵衛」ゆかりの地 紀行「英賀城と英賀神社」
姫路を舞台に播磨各地が登場する今年2014年のNHK大河ドラマ「軍師 官兵衛」。毎回本編のあとにその回の舞台となった官兵衛ゆかりの地が紹介される紀行に当英賀神社も英賀城とともに3月9日(日)に放送に登場します。〜
ということで、歴史的には織田家・秀吉軍によって攻められて1580年2月13日に落城して、英賀・三木家は武家勢力としては敗亡した。一応、家系伝承ではそういうルーツ認識があってその後、一族は各地に散らばって歴史年代を生きてきた、というのですね。そのルーツ伝承に従えば、わが家の家系などははるか遠隔の北海道まで流れてきたワケで、その時間の積層と流転の振幅に思いが募らざるを得ません。
ことし自分の環境も一変したのでこれからはも、こうした探索を深めたいと思っています。写真上は英賀神社のすぐ近くの公園に遺されている「石垣」と英賀神社の正面写真。数年前、コロナ禍と並行して神社の改修工事が行われていたのですが、その令和の大改修も無事、終わったようでした。

で、わたしの歴史好きを決定的にしてくれた司馬遼太郎さんの「播磨灘物語」の石碑も境内に建てられています。「播磨灘物語」のあとがきで司馬さんが自身のルーツにふれた件があり、そこでは司馬さんの家、本姓は「福田」さんですが、かれの家系はこの英賀城で家老のような立場で戦った家系だと言うこと。
この攻城戦では「落城当日の戦死者は、本城のみで千二百三十七名を数え、城郭、社寺、城下町はすべて兵火により灰燼に帰した」とされている。まことに死生にも関わった縁が深いのかもと、その文章を読んで司馬さんへの敬愛・親近感がさらに強まった記憶があります。碑文の揮毫は司馬遼太郎さんのもの。
こういった「歴史情報センター」機能を地域の神社というのは果たしているのでしょう。もちろんこうしたことは「伝承」であって、事実そのものかどうかはもっと解明して行かないとわからない。そうではあるけれど、人間は血脈のなかで「生かされている」存在であることも事実。科学的な探究とともに先人の足跡を探ることも、やはり自然な心情ではあるだろうと思います。先人が残したこうした情報センターは貴重。
今回はたまたま宮司さんともお話しさせていただけましたが、かれも英賀城に縁のある方とお話しされていられました。たしかにルーツ探しでは科学的解明は難しいけれど、いろいろな「符合」が重なってもくるもので、そういう瞬間に出会うのも一種の醍醐味だと思えます。

English version⬇

[Mysteriously at the “Aga Shrine,” a clue in the search for my roots…
The historical “information centers” such as shrines that have been bequeathed to Honshu as a family lineage that has flowed to Hokkaido are gratifying and valuable. Inquire about the true nature of the life that has kept you alive. The “Aga Shrine” is a shrine that has been preserved in Honshu.

Every time I go to Kansai, I visit this place as much as possible. The location is 2-70 Eiga-miya-cho, Shikama-ku, Himeji City, Hyogo Prefecture.
〜The NHK historical drama “Gunshi Kanbei” “Eiga Castle and Eiga Shrine” (in Japanese)
The 2014 NHK Taiga Drama “Gunshi Kanbei” is set in Himeji and features various areas in Harima. The “Eiga Shrine” and Aga Castle will appear on the air on March 9 (Sun.) as part of a travelogue that introduces the places associated with Kanbei after each episode. 〜The broadcast will be aired on Sunday, March 9.
The Aga Miki family lost the castle on February 13, 1580, after it was attacked by the Oda and Hideyoshi forces. In a manner of speaking, you say that the family tradition recognizes such roots and that after that, the family scattered to various places and lived through the historical ages. If this is correct, then my family lineage has drifted as far away as Hokkaido, and I can’t help but think about the time lapse and the amplitude of change.
My environment has changed drastically this year, and I would like to continue to deepen my search in this way. The photo above is a front view of the Aga Shrine and the “stone wall” that remains in the park near the shrine. Several years ago, the shrine was undergoing renovation work in parallel with the Corona disaster, and the major renovation of the shrine in 2025 seemed to have been successfully completed.

The monument to Ryotaro Shiba’s “Harimanada Monogatari” (The Tale of Harimanada), which made my love for history definitive, is also erected in the precincts of the temple. In the afterword of “Harimanada Monogatari”, Mr. Shiba mentions his roots, and says that his family, whose real name is “Fukuda”, fought at Eiga Castle as a retainer.
It is said that “the death toll on the day of the siege was 1,237 in the main castle alone, and the castle walls, shrines and temples, and the castle town were all reduced to ashes by the fire. I remember that my respect and affinity for Mr. Shiba was further strengthened when I read that sentence, thinking that he may indeed have had a close connection with death and life. The inscription was written by Ryotaro Shiba.
Local shrines probably fulfill the function of a “historical information center” in this way. Of course, these things are “folklore,” and whether or not they are facts themselves will not be known until they are further clarified. It is true, however, that human beings are “kept alive” in our blood. I think it is a natural sentiment to search for the footprints of our predecessors as well as scientific inquiry. Such information centers left by our predecessors are valuable.
This time, I also happened to have a chance to talk with the chief priest of the shrine, who also had a connection to Eiga Castle. It is true that it is difficult to find the roots scientifically, but there are many coincidences, and it is a real pleasure to encounter such moments.

【Mac環境のメンテナンス指導に感謝】



わたしはMacを使い続けてもう30年くらいになる計算です。って、いま計算してみて驚いた(笑)。
その分だけ当然加齢してきているので、参照すべき「過去データ」はどんどん積層してしまう。ところがMac本体のディスク領域はどんどん軽量化の方向になって行く。ユーザー側としてはこれまでの情報資産が蓄積されるのに、データ領域は極小化していく。そういう乖離が進行する。
いまわたしがメインで使っているMacは13インチ、M2、2022というMacBookPro。ディスク容量は250GBとなっています。そういうことなので当然、外付けドライブに蓄積データを保存して各データごとに「エイリアス」を作成してデスクトップにリンク設定して、データを扱っています。
しかし30年近い歴史になってくると、大量の「過去からの残滓」も残っていて、本当は「大掃除」しなければならないけれど、メンドくさくてついつい先延ばししてくる。本体ディスクは軽量なので、本当に置いておかねばならないmacOSデータとか、アプリケーション、ユーザデータなどだけに絞っているつもりでも「空き容量」が不足してきて、ついに10%を切ってしまっていた。
そういうふうになってくると、作業していてトラブルの元になる。
ということで、昨日いよいよ取り組んでみることにしたのですが、さすがに最新知見には乏しい。なので、さっそくAppleさんのサポートを受けることになりました。
サポートの担当者も、都合3人が交代で対応してもらえました。なんでも総合案内的なセクションから「写真」専門のセクション、最後はシステムの担当者と代わる代わる対応してくれた。
先方から「画面共有」を受けて直接サポートしてくれる次第。
結果としてはiCloudの50GBの契約・月額130円を承諾して写真データを移行させ、その他システムのスリム化を図ったので「空き容量」は28.8%ほどまで回復してくれました。
Appleさんの担当者の方からも、「これくらいのレベルであればトラブルは回避されるでしょう」というお墨付きをいただけた。めでたし、というところ。

高齢化が進んでいく中で30年もその環境の中で仕事などの活動をしてきたので、どうしても日々のことに追われてしまう。環境メンテナンスというのは非常に重要で困難でもある。謙虚にそのことを受け入れてこういったサポートをお願いすることが適切でしょう。
たぶん、死ぬ直前までいろいろとパソコンを使っていく最初期世代の人間として、心構えとかを書き記しておくこともなにかの役に立つかも知れませんね。

English version⬇

Thanks for the guidance in maintaining the Mac environment.
I was anxious about the Mac environment maintenance efforts. I immediately contacted Apple support. I received various insights that gave me hope for a long life (laughs). Thank you for your help.

I have been using Macs for about 30 years now. I was surprised when I just did the math (laughs).
I am naturally aging by that amount, so the “past data” that I need to refer to is getting stacked up. However, the disk space of the Mac itself is becoming lighter and lighter. The user’s past information assets are accumulated, but the data area is minimized. Such divergence is progressing.
My main Mac is a 13-inch, M2, 2022 MacBookPro with a disk capacity of 250 GB. I have to save the stored data on an external drive, create an “alias” for each data and link it to the desktop to handle the data.
However, after almost 30 years of history, there is a large amount of “residue from the past,” and although I really need to “clean up,” I keep putting it off because it is so tedious. The main disk is lightweight, so even though I try to focus only on macOS data, applications, user data, etc. that I really need to keep, the “free space” is running out, and finally it is less than 10%.
This is the source of trouble when I am working on it.
So yesterday, I finally decided to work on it, but as expected, I am not up to date with the latest knowledge. So, I immediately decided to get support from Apple.
We had three support staff members who took turns to help us. They took turns to help me, from a section that was a general information on everything to a section specializing in “photos” and finally a system representative.
It was up to them to support us directly after receiving a “screen share” from the other party.
As a result, we agreed to a 50GB iCloud contract and 130 yen per month to migrate our photo data and streamline other systems, so they restored our “free space” to about 28.8%.
The Apple representative also gave me his endorsement, saying that at this level, trouble would be avoided. We are very happy about that.

We have been working and doing other activities in that environment for 30 years while the population is aging, so we are inevitably overwhelmed with day-to-day matters. Environmental maintenance is both extremely important and difficult. It would be appropriate to humbly accept that and ask for this kind of support.
Perhaps, as a member of the first generation of people who will use computers in various ways until just before they die, it might be useful to write down some of the things that I am prepared to do.

【ドイツ経済急減速と断熱基準強化「無期延期」】


知人の北海道内住宅研究者の方からきのうの拙ブログ(元の過去記事はこちら)をチェックいただいたあと「不穏なニュース」としてこちらのニュース情報をいただいた。日本国内向けニュースではまったくスルーされていたのでわたしは気付かなかったのですが、たまたま昨日、ドイツと北海道の住宅施策対話についての過去ブログ記事のことを書いたので、最新動向として知らされた次第。
う〜む、でありますね。ドイツ経済はいまかなり困難な状況に陥っていると言われています。左派系政権が続いてきてSDGsとか、自然エネルギー最優先とかの政策を推進してきていたのですが、その実困ったときにはフランスから原発由来の電力を融通購入したりしていた。またユーロという共通通貨の恩恵で輸出競争力が不当に強くなっていたのも事実。さらにいえば中国との貿易関係で経済的利益を享受し続けてきていた。
そういった政策姿勢がロシアのウクライナ侵攻で、実はドイツは完全に炭素エネのロシア産の天然ガス依存のエネルギー政策だと曝露され、EU内、全世界的にその依存を極小化させる方向に転換せざるを得なかった。その結果、エネルギー価格が超高騰して生活にもまた産業全般にも負の爆発が起こってしまった。このままではドイツ国内で製造業を維持していくのは不可能として国外脱出の動きが産業側に出てきている。
これらはドイツの第3次世界敗戦と言われていたけれど、このニュースではその影響の深刻さがさらにえぐり出されてきている。引用すると以下。
〜[ベルリン 9/25 ロイター] -ドイツ政府は9/25、高金利とコスト高に苦しむ建設業界を支えるために450億ユーロ(約7兆2,000億円)の支援策を打ち出すとともに、予定していた断熱規制の強化を無期延期すると発表した。この決定により連邦政府は2027年までに手ごろな価格の住宅向け180億ユーロを支出する。残りは州や地方政府が拠出する。
コストがかかり過ぎるとして業界が反対していた断熱基準強化は無期延期した。断熱材や効率的な暖房システムを用いたビル改修を義務付ける欧州連合(EU)の法案に反対していく意向も示した。
ドイツの不動産業界は長年、低金利を支えにブームに沸いていたが、現在は急速な金利上昇のあおりで多くの開発業者が支払い不能状態に追い込まれている。ショルツ首相は記者会見で「住宅建設を大幅に拡大しなければならない。手ごろな価格の住宅がもっと必要だ」と述べた。〜以上(一部に説明的加筆)
ドイツの年間国家予算は5,727億ユーロ(91兆6千億円)なので、この住宅業界向け支援策は実に7.8%相当。こうした経済失政で現与党は最近の選挙では大敗続きとも言われている。
こういった状況のなかで過去のドイツの政治を見ると急激な振り子の振幅が見られてナチスが台頭したりした。ちょっと注意深く世界の動向を注視する必要がありそうですね。

English version⬇

The German economy is slowing sharply and the tightening of insulation standards “has been postponed indefinitely.
Hokkaido has historically learned from North America’s Scandinavian residential culture. Germany is said to be the third world economic loser. The Passive House-compliant insulation standard has been indefinitely postponed. …

After checking my blog yesterday, an acquaintance of mine, a housing researcher in Hokkaido, sent me this news item as “disturbing news”. I was unaware of this news because it had been completely ignored in the Japanese domestic news, but I happened to have written yesterday about a previous blog post about the dialogue between Germany and Hokkaido on housing policies, so I was informed of this latest development.
Well, I guess so. The German economy is said to be in a very difficult situation. The leftist government has been in power for a long time, promoting policies such as SDGs and prioritizing natural energy, but in times of trouble, the country has been purchasing electricity from France on a flexible basis from nuclear power plants. It is also true that the benefits of the common currency, the euro, have made the country’s exports unduly competitive. Furthermore, it has continued to enjoy economic benefits from its trade relations with China.
The invasion of Ukraine by Russia exposed Germany’s energy policy as completely dependent on Russian natural gas, which is a carbon-energy source, and Germany had no choice but to shift to minimize its dependence on this source both within the EU and worldwide. As a result, energy prices have skyrocketed, causing a negative explosion in both daily life and industry in general. As a result, the price of energy has skyrocketed, causing a negative explosion in both daily life and industry as a whole.
This has been called Germany’s third world defeat, but this news item further illustrates the severity of the effects. The following is a quote.
〜Berlin, Sept. 25 (Reuters) – The German government on Sept. 25 announced a 45 billion euro (¥7.2 trillion) aid package to support the construction industry, which is struggling with high interest rates and high costs, and indefinitely postponed a planned tightening of insulation regulations. With this decision, the federal government will spend 18 billion euros for affordable housing through 2027. The rest will be funded by state and local governments.
The strengthening of insulation standards, which the industry had opposed as too costly, has been postponed indefinitely. The government also expressed its intention to oppose European Union (EU) legislation that would require buildings to be renovated with insulation and efficient heating systems.
Germany’s real estate industry had been booming for years on the back of low interest rates, but now the rapid rise in interest rates is forcing many developers to become insolvent. At a press conference, Chancellor Scholz said, “We have to expand housing construction significantly. We need more affordable housing. ~More (some explanatory additions)
Germany’s annual national budget is 572.7 billion euros (¥91.6 trillion), so this support package for the housing industry is equivalent to 7.8% of the national budget. The current ruling party is said to have suffered a series of heavy defeats in recent elections due to such economic mismanagement.
In the midst of this situation, a look at past German politics reveals a sharp swing of the pendulum, which led to the rise of the Nazis. It seems that we need to watch the world trends a little more carefully.

【過去のブログ記事を検索して情報確認(笑)】


ちょっと必要があって、過去のブログ記事を検索してみることに迫られた。記事リンクはこちら。
っていうか、最近家族から、書き続けてきたブログを整理整頓して見るべきだという意見をされている次第です。2005年の愛知万博に行った頃から書き始めているので18年目に突入してきている。いちおう今のところ、病気入院などの時期も含めて365日年中無休継続中(笑)。
ということなので、総トータルの記事件数は6000件以上になっている。まぁ日々の「徒然草」もあるのですが、主に「家と人」テーマ。その範囲内でも、書く中身についてはやはり「傾向」があるので、自分でも新規記事の下準備でWEB検索していると、自分の書いたブログが上位表示されたりしてくる。ときには「お、オモシロいかなぁ」と読み込んでしまって、「あ、これ、オレが書いたヤツだ」みたいな間抜けな事態になったりする(笑)。
スクショを図扱いしたのは2015年3月ころに書いた記事。この続きは以下。


ちょうどドイツからの行政側も含めた住宅研究者がこの時期に来日して、その最後の日程に北海道に来て、北海道の関係者と話し合った様子をもとにまとめたものでした。
いまドイツはロシアからの化石燃料・天然ガス供給がウクライナ危機の勃発で危殆に瀕し、EUとしての立場からロシア産から他国産のそれに切り替えたりする過程で、電気料金が高騰して「ドイツの産業敗戦」とまで極論されている。エネルギー政策で非現実的な選択をしてきたことで産業基盤も大きく劣化させているという。
日本ではその中枢機構、行政や第3セクター研究機関などの方と話すと「将来ともドイツにだけは付いていかない」という肉声をよく聞く。第2次世界大戦でドイツと同盟したことで地獄を経験させられた日本国家機構として、ある意味、深い教訓・トラウマなのだと思える。
このブログ記事では、いわゆる「パッシブハウス」の動向もあってドイツは住宅性能基準を飛び抜けてレベルアップさせたが、しかし現実的には大多数の国民はコンクリートのマンション建築居住であり、木造住宅の建築規模はきわめて小さく、この記事時点では住宅総数の1%ほどしか、その基準を満たしているものはないとされていた。行政側として「既存改修」がいかに困難か、伝わってきていた。基準値を上げればそれが社会全体に行き渡るものではないことを表現している。
現実に北海道ではコスト的にもムリのない断熱レベル(Q値1.6)の住宅がごくふつうに建てられていることを紹介していた。ドイツ側のみなさんもそのことには驚かれていた記憶がある。
自分でまとめたブログ記事ですが、いま読み返してみて、これは最新のデータを収集して「更新」させる必要があるかも、と感じていた次第です。

English version⬇

[Searching for past blog posts to confirm information (laughs)
One chance led me to search the web for my past articles. I already have over 6,000 articles, so I want to work on organizing them next time. …

A bit of necessity compelled me to search through my past blog posts.
I started writing this blog when I visited Aichi Expo in 2005, so it has been 18 years since I started. I have been writing 24/7, 365 days a year, including times of illness and hospitalization (laugh).
So, the total number of articles is more than 6,000. Well, there are some daily “idle articles,” but mainly on the “house and people” theme. Even within that range, there is still a “trend” in terms of what I write about, so when I search the web in preparation for a new article, I find that my blog appears at the top of the list. Sometimes I read a blog I wrote thinking, “Oh, this is interesting,” and end up in a dumb situation like, “Oh, this is the one I wrote” (laughs).
The article that I wrote around March 2015 was the one that I used as a graphic for the scribble. The rest of this article is below.

The report was compiled based on discussions with Hokkaido officials during the last days of a visit to Japan by housing researchers from Germany, including government officials, who came to Hokkaido.
The supply of fossil fuels and natural gas from Russia is now being threatened by the outbreak of the Ukraine crisis, and Germany is in the process of switching from Russian to other domestic sources from the standpoint of the EU. The unrealistic choices made in energy policy are said to have caused the industrial base to deteriorate significantly.
In Japan, when I speak with people in the central organization, government administration, and third-sector research institutes, I often hear them say, “We will not follow Germany alone in the future. In a sense, this is a deep lesson and trauma for the Japanese national organization, which was forced to experience hell by its alliance with Germany in World War II.
In this blog post, we will discuss how Germany has raised its housing performance standards dramatically, partly due to the so-called “passive house” trend, but in reality, the majority of the population lives in concrete apartment buildings, and the scale of construction of wooden houses is extremely small, only about 1% of the total number of houses at the time of this blog post, As of the time of this article, only about 1% of the total number of houses had been constructed to meet these standards. The government was aware of how difficult it would be to “retrofit existing” houses. The article also expressed the fact that raising the standard value does not necessarily mean that the standard will be applied to the entire society.
In reality, he introduced the fact that in Hokkaido, it is quite common to build houses with a cost-effective insulation level (Q-value of 1.6). I remember that the German side was also surprised at this.
This is a blog post that I put together myself, but after reading it again now, I felt that it might be necessary to collect the latest data and “update” it.

【栄養価・バラエティ、食べ過ぎ注意(笑)の朝食】


さて3連休が終わって、ことしもあと2ヶ月という時期に差し掛かってきました。
みなさんいかがお過ごしでしょうか?わたしの年代では友人たちはおおむねリタイヤしているひとが増えてきていますが、とはいえ、高齢化時代、みんななかなか元気いっぱいのようであります。たぶん、寿命が延びてきてみんな90歳前後くらいまで元気そうだろうなぁという様子で、ご同慶の至り。
そういった元気を支えるためには「医食同源」。なによりも毎日の食事がいちばん大切でしょう。写真はある日のわが家の朝食であります。カミさんが栄養バランスを考えて「ちょっとずつ、たくさんの食品を食べる」という目標を立ててくれている食事メニュー。
よく1日に「30品目」の食品を、というスローガンが示されていますが、非常にたくさんの食品を摂取するようにと心がけてくれています。わたしとしてはありがたさMAX。
だいたい見ていただくとおりなのですが、以下自己確認としてチェック。
1 ごはんはお茶碗にほぼ半量程度。
2 上にのっけている「納豆」は具だくさんでわたしの勝手混ぜ。
a 納豆本体 b 数の子わさび和え c 小魚 d ノリ佃煮 e ネギ類などの混淆。
3 味噌汁は豆腐、ワカメ
4 イカの半生珍味風
5 トマト きゅうり ニンジン
6 白菜のキムチ
7 紫キャベツ、赤ピーマン、ピーマンの酢和え
8 野菜細切れ入り玉子焼き
9 サケ焼き物 ナス焼き カボチャ焼き
・・・というような食事内容になります。たぶん全部で22種類以上の食材。
1日30品目に対して、1食でこれくらい摂取すれば健康にもいい、はず・・・。ということなんですが、専門家ではありませんので、よくわかりません。
こういう食事を「火野正平の自転車こころたび」(番組名テキトー)の録画を見ながら食べる。あの番組、ごくふつうの日本の風景や街並みを見せてくれ、庶民のごくふつうの日常を伝えてくれるので、食事のバックグラウンドとしてはこころ穏やかにしてくれる。まぁときどきNHK-BSのほかの番組録画に変わったりする。あ、わたしちゃんとNHK料金は払っていますよ(笑)。制度としてNHK料金には異見がありますが、悪法も法。またそれと個人の番組嗜好とはまったく別でしょう。
この食事、人によっては納豆の様子に拒否感もあるかも知れませんね(笑)。関西圏以西のみなさんには目に馴染まれないかも知れませんが、ご容赦ください。
さてこういう食事で友人たちとの長寿比べに参加しつづけられるか、正念場(笑)。

English version⬇

Nutritional Value, Variety, and Overeat (Laugh) Breakfast
This is a breakfast menu with a target of 30 items a day. I wonder if there is some rejection to natto (laugh). The royal road of the food culture area north of the Kanto region. The royal road of the food culture area north of the Kanto region.

Now that the three-day weekend is over, we are approaching the time of year when we have only two months left to go.
How is everyone doing? Although the number of my friends who have retired is increasing, they all seem to be in high spirits in this age of aging. I am happy to hear that their life expectancy is increasing and that they will probably live to be around 90 years old.
To support such vitality, “medicine and food are of the same origin. The most important thing is to eat every day. The photo shows breakfast one day at our house. My wife has set a goal of “eating a little bit of a lot of food at a time” in order to maintain a good nutritional balance.
She has been trying to consume a very large number of foods, as is often indicated by the slogan “30 foods” per day. I am very grateful for this.
As you can see, the menu is pretty much the same as you see it, but here are a few things to check for yourself
1 About half a bowl of gohan.
2 The “natto” on top is my own mix with a lot of ingredients.
The “natto” on top is a mixture of many ingredients, including: a. Natto itself, b. Eggs with wasabi, c. Small fish, d. Nori Tsukudani, e. Green onions, etc.
3 Miso soup is tofu and wakame seaweed
4 Squid half-delicacy style
5 Tomatoes cucumber carrots
6 Kimchi with Chinese cabbage
7 Vinegared purple cabbage, red bell pepper and green pepper
8 Fried egg with shredded vegetables
9 Baked salmon with eggplant and pumpkin
The contents of the meal will be as follows. Maybe 22 or more ingredients in all.
This is the number of ingredients in one meal for 30 items a day, which should be good for health. I am not an expert, so I am not sure.
I eat this kind of meal while watching a recording of “Shohei Hino’s Bicycle Kokorotabi” (program name is a bit of a joke). That program shows us ordinary Japanese landscapes and cityscapes, and tells us about the ordinary daily lives of ordinary people, so it provides a peaceful background for the meal. Sometimes, the program changes to recordings of other programs on NHK-BS. Oh, I pay the NHK fee (laughs). I disagree with the NHK fee as a system, but a bad law is also a law. And personal programming preferences are completely different.
Some people may be repulsed by the appearance of natto (fermented soybeans) in this meal (laughs). (Laughs.) For those of you from the Kansai region and westward, this may not be familiar to your eyes, but please forgive me.
Now it is time to see if I can continue to participate in the longevity contest with my friends with this kind of meal (laugh).

【一雨毎に深まる錦秋、落ち葉の絨毯】



昨日まで兵庫県福崎の旧家の探訪記事を書いていました。拙ブログでは今後も「家と人」という基本テーマに則して、住宅を主にした建築と人間の関わりをシリーズ的に深掘り中心に書いていくつもりです。
休日でMac環境の中に大量の全国の住宅・建築の歴訪記録写真が確認されています。そうした訪問体験をまとめていきたい。その合間合間に箸休めとして時候的なブログを挟み込みたい。どうぞよろしく。
写真は数日前の札幌円山公園の様子です。前日から降雨が続いていて、どうかなぁと思っていたら案の定、落葉が一気に進んで、冬に向けてまっしぐらといったところ。
本州地域、鳥取の砂丘では11月としては異常な高温で28度にもなったという。札幌でも最高気温が20度にもなるような高温傾向が続いていますが、今年の札幌はとにかく「雪虫」の大量発生が特徴であります。夏の異常な暑さが、雪虫大量発生に繋がっているだろうことはあきらか。
例年では数日程度の期間、それもまさか目にまで飛び込んでくるようなことは考えられなかったのですが、どうも目がチカチカするので、微細なかれらが目に入ってしまうのではないかと思います。通りを歩いているひとを観察していると、さかんに前方を払う仕草を見せています。
例年であれば錦秋の風情に没入していられたのですが、どうも今年は勝手が違う。
一応、仕事関係については一区切りをつけたあと、今後の環境として新会社を設立しているのでそちらのほうの環境設定作業に向かいたいのですが、なかなか「整理整頓」には時間と労力がハンパなくかかることを知らされます。自分一個のことではなく多くの関係のなかでのことなので、やむを得ざる不自由感。
よく会社は、作るとき以上に、整理する段階で倍以上の労力がかかる、というように言われますが、まことに身を以て知らされている状況。まぁ、すべてにスッキリした環境というのはあり得ないのでしょうね。そういった諦念とともに生きるのが大切なのかも。
いまは虫が教えてくれる季節感ですが、本物の雪が降ってくる前にはなんとか新環境のなかで本格的に活動していたいと念願しているところであります。

English version⬇

[Nishiki autumn deepens with each rainfall, carpets of fallen leaves]
After experiencing a complete change in my work environment, I have not been able to finish sorting out the remaining work (tears). I can’t seem to free up the pace of my work. …

Until yesterday, I was writing an article about an exploration of an old house in Fukusaki, Hyogo Prefecture. In my blog, I intend to continue to write a series of in-depth articles on the relationship between architecture and human beings, mainly houses, in accordance with the basic theme of “houses and people.
A large number of photos documenting my visits to houses and architecture all over Japan have been found in the Mac environment during my holidays. I would like to summarize the experience of such visits. In between, I would like to insert a blog as a break from the blogging. Thank you in advance.
The photo shows Maruyama Park, Sapporo, a few days ago. It had been raining since the day before and I was wondering how it would turn out, but as I expected, the leaves have fallen all at once and it looks like it is heading straight for winter.
In the Honshu area, the dunes in Tottori reached a temperature of 28 degrees Celsius, which is unusually high for November. In Sapporo, too, the trend of high temperatures continues, with the highest temperature reaching 20 degrees Celsius, but this year’s Sapporo is characterized by a large number of “snow bugs” anyway. It is obvious that the unusually hot summer is probably connected to the massive outbreak of snow bugs.
In previous years, it was unthinkable that snow bugs would be present for a period of only a few days, and that they would even jump into our eyes, but apparently, our eyes are flickering, so we think that minute specks of them may be getting into our eyes. When I observe people walking on the street, they often make a gesture of paying attention in front of them.
In past years, I would have been able to immerse myself in the atmosphere of autumn, but this year is different.
After I have finished my work-related matters, I would like to go to work on setting up a new company as my future environment, but I am informed that it takes a lot of time and effort to “get things in order. However, I am informed that it takes a lot of time and effort to “get organized.” It is an unavoidable inconvenience because it is not about me alone, but about many relationships.
It is often said that it takes more than twice as much effort to organize a company as it does to create it, and I am learning that firsthand. Well, I guess there is no such thing as a clean environment. Perhaps it is important to live with such resignation.
The insects are telling me about the season, but I am hoping to be fully active in the new environment before the real snow starts to fall.

【高「格式」高「ミエ」住文化 兵庫福崎三木家住宅-7】



江戸期までの住宅文化の本質を考えると、結局「ミエと格式」重視という結論にたどりつく。
建築装置的にはなによりも最高格式の空間として、床の間付きの座敷が挙げられるだろう。そこには書画類を表装する壁面がしつらえられ、通常は塗り壁で仕上げられている。季節・時候にあわせてその掛け軸の類は掛け替えられて、その家の風雅の「レベル・格式」を表現する。
その選定については家人の「家格」が問われることになるので、来客などがあれば、そういう選別眼を含めて吟味され慎重に検討して、パフォーマンスすることになる。
その横には家宝の品々の展示空間がしつらえられ「違い棚」などの建築装置がそれをバックアップすることになる。そしてもちろん建築的には「床柱」が重要な要素になってその「家」の素性をまで表現するように屹立する。いわば、その家の亭主の人物表現であるかのようだった。
外観的には屋根の瓦などが代表的な「家格」表現。その家の素性がそのまま、たとえば「家紋」などがそこに刻印されて、重厚さを持ってアピールされていた。
こういった建築要素部分が全体としてその家の格式を「ミエ」表現されていた。
日本人にとって「イエ」とはこういった総体的な表現だったのだと思う。
そしてその表現力こそが建築人に問われてきた、ということ。武家支配の平和社会。


その他、この目的に添って書画が掲額されたり、縁側からは丹精されたニワ空間が広がり、その地での「風雅」が奥ゆかしく誇示された。ミエ最重視の格式空間構成であるのに、奥ゆかしいというのは逆説的だけれど「ウチはこんなに格式が高い家だけれど、それを誇ったりせず、やわらかさを心がけていますよ」アピールであるのか。
日本人らしさのDNA表現として、こういう部分にさかんに注力されたように思う。
一方で、こういう「堅苦しさ」から解放できる場として「茶」が活用され、そこでは格式を脱ぎ去って個人としての交友が最優先される場が提供された。茶道文化というものがいかにも日本独自とされるワケだ。
こういう「座敷」住文化に対して,多くの茶室は「待庵」とか「庵」の名が冠せられる。狭く密着する空気感のなかで立てる茶のニオイが強烈に人間同士のナマの感受性を刺激するような空間。そこで主客を超えて人間的な交友を図る。茶というものをそういう存在にまで高め得た背景事情として、こういう格式とミエの住文化が日本人社会で優勢だった時間積層がある。こういう格式とミエ表現が住文化の中核を形成していた。
これでは北海道島の開発という、なにより「国防」を基軸テーマとした住宅建築技術として、まったく無力そのものだっただろう。日本の住宅「性能」技術発展が北海道が起点となったのは自然の流れと言える。しかし、今日的に考えればこの「格式とミエ」という表現領域が江戸期までの日本社会の伝統的住文化価値感であったこと、そこでの創意工夫の積層、文化の発展も確実にあったことには自覚的であるべきだろう。
住宅性能の進化発展が「高断熱高気密」であることは自明だけれど、過去の住宅人も違う価値観、言ってみれば【高「格式」高「ミエ」】を追究していたのだと気付く次第。今後、性能への気付きを超えて、日本人の住空間をさらに前進させる要素は、さてどういう方向になるか?

English version⬇

Highly “prestigious” and “mie” residential culture – The Miki Family Residence in Fukusaki, Hyogo – 7
Today, I’m going to be a bit conclusory (laughs). The title may be a bit provocative. I wonder if it is a counterpoint to “highly insulated and airtight”, which is a bit uncomfortable. …….

Considering the essence of residential culture up to the Edo period, we eventually come to the conclusion that it emphasizes “mie and kashiki.
In terms of architectural devices, the most prestigious space is the tatami room with an alcove. The walls are usually finished with painted walls, and are used to display paintings and calligraphy. The hanging scrolls are changed according to the season and the time of year to express the “level and style” of the family’s elegance.
The selection of the hanging scrolls is a test of the family’s “family status,” so when there are visitors, the hanging scrolls are carefully examined and selected for performance.
Next to the house is a space for displaying family heirlooms, which is backed up by architectural devices such as “different shelves” and the like. And of course, architecturally, the “toberbashira” is an important element, soaring high as if expressing the true nature of the “house. In a sense, it was an expression of the personality of the owner of the house.
Externally, the roof tiles are a typical expression of the “house’s character. The family crest, for example, was stamped on the roof tiles, which were a dignified expression of the family’s identity.
These architectural elements as a whole expressed the family’s prestige.
For the Japanese, “iye” meant this kind of holistic expression.
And it is this ability to express oneself that has been challenged by architects. Peaceful society ruled by the samurai family.

In addition, calligraphy and paintings were hung for this purpose, and a carefully crafted niche space spread out from the porch, showing off the “elegance” of the locality in a profoundly elegant manner. The house is structured with the utmost emphasis on elegance, but the modest and reserved atmosphere is, paradoxically, an appeal to the audience: “We have such a prestigious house, but we are not proud of it; we are trying to be soft and gentle.
It seems to me that a lot of emphasis was placed on this aspect of the Japanese DNA.
On the other hand, the tea ceremony was used as an opportunity to free oneself from such “formalities,” and provided a place where one could shed one’s formalities and place the highest priority on personal friendships. This is why the tea ceremony culture is considered uniquely Japanese.
In contrast to this “zashiki” residential culture, many tea rooms are named “hian” or “hermitage. The tea ceremony room is a space where the smell of tea in the narrow and intimate atmosphere strongly stimulates human sensitivity to each other. The tea room is a place where human friendship is sought beyond the boundaries of the host and the guest. One of the reasons why the tea ceremony was able to rise to such a level of existence is because of the time-layer of time in which this type of formal and mielike residential culture prevailed in Japanese society. This type of formal and miel expression formed the core of the residential culture.
This would have been completely ineffective in terms of housing construction technology for the development of Hokkaido Island, the key theme of which was, above all, “national defense. It is natural that the development of Japanese housing “performance” technology began in Hokkaido. However, from today’s perspective, we should be aware of the fact that this “prestige and mie” expression was the traditional sense of housing culture and values in Japanese society until the Edo period (1603-1868), and that there were certainly layers of originality and ingenuity and cultural development in this area.
It is obvious that the evolution and development of housing performance is “highly insulated and airtight,” but we should be aware that past householders were also pursuing a different set of values, or in other words, “high ‘class’ and high ‘mie'”. What will be the direction of the elements that will further advance Japanese living space beyond the awareness of performance in the future?

【姫路藩地域支配邸宅の間取り 兵庫福崎三木家住宅-6】



「家と人」という住宅分析の全体からすると、人とその社会の要素分析のためには過去の歴史社会のリアリティを追体験する必要がある。いろいろな住宅を巡って「どうしてこのように建てたのか」を考える基盤。
遠い縁戚とおぼしき家系の邸宅でしかも福崎町という公共自治体が公費をかけてさまざまに分析研究してくれていることから、想像力にリアリティが加速化しているのがこの福崎・三木家住宅。現代住宅もいまの時代にジャストフィットしたありようを体現しているように、江戸期住宅も同様なのですね。
江戸期という現代ニッポンのある部分で骨格、日本人気質の相当部分も形成させた社会のなかで人びとがどのような人生を生きたか、遺された痕跡である古民家・邸宅から「掘り起こし」たい。
この福崎三木家住宅は地域支配の大庄屋邸宅なので藩の高級役人たちも来訪する。場合によっては藩主自身も「おしのびで」来訪することもある。そういう「用」のために上の写真のような格式重視空間「おなりの間」のような床の間・書院・庭園鑑賞という3点セット空間がしつらえられる。現代人の「個の快適」を希求する住宅とは求める方向性において隔絶がある。江戸期というのは想像を超える格式社会。
現代住宅が個人の快適性最優先なのだとすれば、江戸期までのニッポンでは「秩序の様式美」とでもいえるような違う価値観が優先していた。肯定するにしても否定するにしても、まごうことなき歴史なのでわたしたちはそういう点も透明に学んで、まさに住文化として承継していくべきだろう。



福崎三木家住宅の図面。上が現在の図面で中が江戸末期の屋敷図。明治以降の公共工事(道路建設)などで敷地の庭部分などが縮減したりしている。
調査の結果では上の写真に見える格式空間を含む主屋の建築年代は1705年。桁行11間、梁間4間、つし2階建て(角屋平屋)入母屋造り・本瓦葺きとなっている。1階平面積で44坪という建築。途中何回か建て替えられた可能性もあるけれど、本体としては築318年ということになる。
それよりも古いのが土蔵造り・切妻2階建て・本瓦葺きの4「内蔵」で創建1697年。築326年ということになる。また、2と3の主屋と繋げて増築された「副屋」〜2階建の1階床面積12.5坪と、「離れ」〜2階建の1階床面積27坪は同時建築の1773年創建。こちらでも築250年という古建築。
内蔵は家財の収納用で、その他の屋敷は、公用の性格も強い主屋に対して庄屋・三木家の私的なくつろぎ優先の空間だったと思われる。現代的感覚から言えば、地域有力層の職住一体型邸宅なのだろう。
ちょっとブログ記事としては難解だという指摘をいただいた。江戸期社会の「分析」を試みているので、前提としてわたしの興味の赴くままの探究結果を下敷きにせざるを得ない。その上で自分自身も強く惹かれている領域の全体構造を探っている。その現在進行形だとご理解いただきたい。

English version⬇

Floor Plan of the Himeji Domain’s Regional Ruling Residence Hyogo Fukusaki Miki Family Residence-6
The Edo period was a society that placed the highest priority on prestige. The layout of the house reflects its character as a “clan residence” used by the ruling class and samurai families. + Private relaxing space. The house is a private relaxing space.

From the overall housing analysis of “houses and people,” it is necessary to relive the reality of past historical societies for elemental analysis of people and their societies. This is the basis for thinking “why were they built this way?” by visiting various houses.
The Fukusaki-Miki family residence has accelerated reality in the imagination because it is the residence of a family who are distant relatives, and because the public municipality of Fukusaki-cho has spent public funds to analyze and research it in a variety of ways. Just as modern houses embody a way of being that is just right for the current era, the same is true of Edo period houses.
We would like to “dig up” the traces of how people lived their lives in the Edo period, a society that formed part of the framework of modern Japan and a significant part of the Japanese temperament, from the old houses and residences that have been left behind.
The Fukusaki Miki Residence was the residence of the local headman, so high-ranking officials of the clan would visit the house. In some cases, the feudal lord himself visited the house on his own “business. For such “business,” a three-piece set space with an alcove, a shoin (drawing room), and a garden view, such as the “Onari-no-Ma” in the photo above, was built to emphasize the importance of prestige. This is a departure in the direction sought by modern people who seek “individual comfort” in their residences. The Edo period was a prestigious society beyond imagination.
If modern housing places the highest priority on individual comfort, then in Japan up until the Edo period, a different set of values, which could be called “the beauty of orderly style,” took precedence. Whether we agree or deny it, it is an undeniable history, and we should learn from it transparently and pass it on as part of our housing culture.

Drawings of the Fukusaki Miki family residence. The upper drawing is the present drawing, and the middle one is a drawing of the house in the late Edo period. The garden part of the site has been reduced in size due to public works (road construction) since the Meiji period.
According to the results of the survey, the main house, including the formal space shown in the photo above, was built in 1705. It is a two-story, 11-ken (giridan 11-ken), 4-ken (beam 4-ken), tsushi (square) building with a hip-and-gable gabled roof and a brick roof. It may have been rebuilt several times during its construction, but the main building is 318 years old.
The older building is the 4-section Gutai, a two-story gabled house with a tile roof, built in 1697, which is 326 years old. It was built in 1697, making it 326 years old. The two-story “sub-ya” (2-story building with a floor area of 12.5 tsubo) and the two-story “detached house” (2-story building with a floor area of 27 tsubo) were built at the same time, in 1773. The “detached house” was also built 250 years ago.
The “internal” part of the house was used for storing household goods, while the other parts of the house were used for the private relaxation of the Miki family, who were the headman of the village. From a modern viewpoint, these residences were probably the residences of prominent people in the area.
Some have pointed out that this is a bit difficult to write about in a blog post. Since I am attempting to “analyze” Edo period society, I have no choice but to base my post on the results of my own research, which is based on my own interests. On top of that, I am exploring the overall structure of an area that I myself am strongly attracted to. Please understand that this is an ongoing process.

【姫路藩経済・公共事業の担い手主体 兵庫福崎三木家住宅-5】




姫路藩というのは大阪・京都にもほど近く、明治以降開港した神戸が勃興する以前は国内統治の要衝地として、ながく徳川幕府時代には親藩・譜代大名が統治していた。
有名な姫路城を建築した池田氏も、小田原合戦で滅んだ北条氏に嫁いでいた徳川家康の娘が再嫁した家であり、その当時は50万石超を有する大大名。その連枝も近隣中国地域に領地を持っていて、それらを合計すると100万石を超えていたとされている。
そういう枢要の地で旧英賀城の敗残勢力で武力を放棄して経済家として蟠踞していた三木氏勢力は、1655年にこの神埼郡福崎町一帯の地域開発事業、新田開発事業を委任された。自らの「投資活動」によって新天地を開発してその支配を「大庄屋」として受注していたというカタチだろうか。
同様の三木家勢力としては、姫路市林田町の「林田三木家」大庄屋という存在もある。鉢植え的な大名側としては地域支配について、こういった勢力を活用して支配構造を作っていくのがスジというもの。
そして江戸期を通じて、幕政というのはほぼ前例主義で貫徹しているので、比較的に豊かな兵庫県地域では安定した支配構造が継続していたといえるのだろう。この福崎三木家は辻川組といわれる22ヶ村を中心にそのほか近隣の村々を統治する役割を担ってきている。その間、大きな土木事業として治水事業を成功に導いたりしている。ちょうど幕末期の関東での間宮林蔵の事跡とも共通する。
地域の行財政・治安・司法にいたる地方支配の権限を持つ存在である大庄屋。その役務とは、
1 藩からの命令を村々に伝達する。
2 各村から藩宛の願書や届けの取次業務
3 支配下の村々からの年貢米徴収や役務の割り当て
4 水利土木普請の資材・人材調達・指揮監督
5 村々の治安維持・取り締まり
6 争論・訴訟の調停
という広範な領域にわたっている。事実上、大名という鉢植え転地していく存在以上に、地域支配構造そのものを預かっていた存在だといえるのでしょう。
この姫路藩、兵庫県地域は幕府中枢の親藩支配地域であり、この福崎三木家がながく存続してきたのには、民衆との軋轢が比較的おだやかであったという事情もあったのかも知れません。同様の三木氏勢力で中国地方に移動していった系統では、同様の立場になったけれど、苛烈な年貢取り立ての仲介者としてしばしば怨嗟の対象にさせられてしまう事例もありました。
江戸という時代の閉鎖社会的性格が家系の歴史事情に刻み込まれていると思われますね。

English version⬇

The main body responsible for the economy and public works of the Himeji Clan Hyogo Fukusaki Miki Family Residence-5
This family lineage embodied the land rule that was the basis of the economic structure until the Edo period. The Himeji Clan and Hyogo Prefecture were key locations, and a stable society continued under the rule of powerful clans. The MIKI family’s land and

The Himeji domain is located close to Osaka and Kyoto, and before Kobe, which opened its port after the Meiji period, was a strategic point for domestic governance.
The Ikeda clan, which built the famous Himeji Castle, was the daughter of Tokugawa Ieyasu, who had married into the Hojo clan, which was destroyed in the Battle of Odawara, and then remarried into the Ikeda clan, a feudal lord with over 500,000 koku at that time. The family also had fiefs in neighboring China, and the total of these was said to have exceeded 1 million koku.
In 1655, the Miki clan, the defeated remnants of the former Eiga Castle, which had abandoned military power and coiled itself as an economist, was entrusted with a regional development project in the Fukusaki Town area of Kanzaki-gun, Kanzaki-gun, and a shinden development project. The Miki family was entrusted with the development of new rice paddies in this area of Fukusaki Town, Kanzaki-gun, in 1655.
A similar Miki family power is the “Hayashida Miki Family” Taishoyaya of Hayashida-cho, Himeji City. It is natural for a potted feudal lord to utilize these forces to establish a structure of control over the region.
And since the shogunate was almost entirely based on precedent during the Edo period, it can be said that a stable ruling structure continued to exist in the comparatively affluent areas of Hyogo Prefecture. The Fukusaki Miki family has been responsible for governing 22 villages, known as the Tsujigawa clan, as well as other neighboring villages. During this time, they led a successful flood control project as a major civil engineering project. This is similar to the experience of Rinzo Mamiya in the Kanto region at the end of the Edo period.
The daimyo-ya are the authority that governs the local area, including administration of finances, public order, and the judiciary. What are his duties?
1. To transmit orders from the clan to the villages.
2. To act as an intermediary for applications and notifications from each village to the clan.
3. Collecting tribute from the villages under his control and assigning services to them
4 Procurement of materials and personnel for hydraulic and civil engineering projects, and direction and supervision
5 Maintenance of public order and policing of villages
6. Mediation of disputes and lawsuits
In effect, the Daimyo were potted plants. In effect, the Himeji clan was more than just a potted plant and a transplant called a feudal lord; it was also in charge of the regional ruling structure itself.
The Himeji and Hyogo areas were under the control of the Shogunate’s central parent clan, and the Fukusaki Miki family’s long existence may have been due in part to the fact that conflicts with the populace were relatively mild. Similar Miki clans that moved to the Chugoku region were in a similar position, but were often the target of vindictive behavior as intermediaries for the harsh collection of tribute.
It seems that the closed social character of the Edo period is imprinted in the historical circumstances of the family lineage.