本文へジャンプ

【南部曲り家という地域型住宅/日本人のいい家㉗-1】



国交省は「地域型住宅」という政策を一時期推進していた。
どうもせっかく政策推進しても、官僚機構なので担当者の交代で
方向転換が頻繁に行われてしまう。
似たような政策推進でも年度が替わると名前が変更になる。
こういうのってどうも官僚機構、その担当者の「やってる感」演出に見える。
民の側からすれば、もうちょっと長期的視野で取り組んで欲しいけれど、
権力機構の「生態」としてどうもそういう傾向にある。
住宅政策などと言うものは2−3年で結果が出るものではない。
新築で建てられそれが暮らしというふるいに掛けられて「熟成」して
最低は10年くらいの年月の結果としてよき「方向性」が見いだせるもの。
全国の住宅の作り手に対して「地域住宅」に取り組め、という考え方は
しごく当然だと思う。その考え方の理の当然だと思えるのですが、
全国一律型の「住宅行政指導」はぜひ止めて欲しい。
地域型住宅を勧める一方で、相変わらず「全国メーカー」の方が事実上有利な
特条認定などの「住宅施策」が行われ続けてきた。
どうも首尾一貫性がないし、そもそも住宅政策でくらしのデザイン部分に
関与できるのかどうか、疑わしいとも思える。
むしろ簡潔に性能要件に絞って基準値を明示し指導を強化するのがまっとう。

さてそういう「地域型」住宅として全国的に知られている
歴史的民家の形態のひとつが「南部曲り家」でしょう。
主屋に対して主に土間を主体とした部分が突き出すように接続して
L字型の平面形状になる建物で、主に馬屋として土間部分が使われた。
日本史を通じて「奥州の馬」は馬体も大きく名高い存在だった。
その奥州・南部の馬屋付建築というまことに地域性豊かな住宅スタイル。
地域生活・産業上の不可欠な要件であったことから根付いた地域住宅。
この日本人のいい家シリーズで前回常陸の「分棟」住宅を取り上げましたが
その調査結果から、この南部曲り家との関連性が掘り起こされた。
分棟が人間居住域の棟と生活を支える作業空間・馬屋などの
アクティブな領域の棟とを接合させた住宅だったことと南部曲り家の
成立基盤が共通するし、北関東でも南部曲り家が点在する事実とが
シンクロしていたのです。
分棟での建物の「接合」は室内雨樋を必然化させてその雨水処理
メンテナンスが不可欠になるのが、その合理的解決法として
南部曲り家に発展していったとも考えられるという。
今回は岩手県紫波町にあった南部曲り家を見ていきます。
いまでは南部曲り家はポピュラーなものになっていますが実は、
地域型住宅としての様式の成立は18世紀くらいなのだそうです。
様式成立の過程はやはり馬の飼育が決定的要因。
写真の「工藤家住宅」は、建築年代は江戸時代中期とされます。
内厩形式は北国のもの。春の短い東北地方北部での地域に適した農耕には、
牛よりは動きの俊敏な馬を使う方が好都合だったとされる。
短期間に田畑を「起こす」必要があったということなのでしょう。
しかし馬は癇が強く、その飼育は牛よりもずっと難しいといわれる。
そこで厩を屋内に設け、健康状態を常に把握できるようにしたのが必要性。

このような強い「地域の必要性」こそが地域型住宅の最重要要素。
現代の住宅施策で取り組むとしたらその徹底的な解析が優先すべきだと思う。

English version⬇

[Regional house called Southern Curved House / Good Japanese House ㉗-1]
The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism had been promoting the policy of “regional housing” for a while.
Even if the policy is promoted, the person in charge will change because it is a bureaucracy.
Frequent changes in direction.
Even with similar policy promotion, the name will change when the year changes.
This kind of thing seems to be a “feeling of doing” production of the bureaucracy and its staff.
From the people’s point of view, I would like them to work from a longer-term perspective,
There is such a tendency as the “ecology” of the power organization.
Housing policies and the like do not produce results in 2-3 years.
Built in a new building, it is sifted through the sieve of living and “aged”
At the very least, a good “direction” can be found as a result of about 10 years.
The idea of ​​working on “community housing” for housing makers nationwide
I think it’s quite natural. I think it’s natural to think that way,
I would like you to stop the nationwide uniform “housing administrative guidance”.
While recommending regional housing, many “national manufacturers” still have a de facto advantage
“Housing measures” such as special provision certification have continued to be implemented.
Apparently inconsistent, and in the first place the design part of living due to housing policy
It seems doubtful whether we can get involved.
Rather, it is better to concisely narrow down the performance requirements, clarify the standard values, and strengthen the guidance.

Well, it is known nationwide as such a “regional” house.
One of the forms of a historic private house is the “Southern Curved Shop”.
Connect to the main building so that the part mainly consisting of the dirt floor protrudes
It is an L-shaped flat building, and the dirt floor was mainly used as a barn.
Throughout Japanese history, “Oshu horses” were famous for their large horse bodies.
The residential style with a horsehouse in the southern part of Oshu is truly regional.
Local housing that has taken root because it was an indispensable requirement for local life and industry.
In this “Japanese good house” series, I mentioned the “branch building” house in Hitachi last time.
From the results of the survey, the connection with this southern bender was unearthed.
The branch building is a human living area building and a work space that supports life, a horse shop, etc.
It was a house that joined the ridge of the active area and the southern bender
The foundation is common, and the fact that there are southern benders scattered in Kita-Kantou
It was in sync.
“Joining” of buildings in a branch building makes indoor rain gutters inevitable and treats the rainwater
Maintenance is essential as a rational solution
It is thought that it has developed into a southern bender.
This time, we will look at the southern bender in Shiwa Town, Iwate Prefecture.
Southern benders are now popular, but in fact,
It seems that the style as a regional house was established around the 18th century.
Horse breeding is a decisive factor in the process of establishing the style.
The “Kudo family residence” in the photo is said to have been built in the middle of the Edo period.
The form of the inner house is that of a private house in the north. For farming suitable for the northern part of the Tohoku region where spring is short,
It is said that it was more convenient to use a horse with agility than a cow.
Perhaps it was necessary to “wake up” the fields in a short period of time.
However, horses have a strong temper and are said to be much more difficult to raise than cows.
Therefore, it is necessary to set up a shack indoors so that the health condition can be constantly grasped.

Such a strong “regional need” is the most important factor for regional housing.
I think that thorough “analysis” should be prioritized when working on modern housing policies.

【冬を越えた札幌円山の水鳥たち】


関東までサクラ前線が一気に駆け上がってきています。
昨年に引き続いて、まだコロナ禍のまっただ中で収束が見えない中、
季節は確実に歩みを見せてくれています。
そういう春の息吹はここ北の地でも大きく膨らんできています。
北海道神宮境内地域では冬中活動していたエゾリスたちですが、
その姿がたくさん見られるようになり、その動きもすばやくなってきた。
ややもするとこっちの激突しそうなほどに接近遭遇してきて
踏みつけてはかわいそうと、たのしく逃げ回るような案配であります。

北海道神宮への行き帰りの道からはすっかり雪も消えて
軽快な散歩が楽しめているのですが、
しかし、公園緑地や池周辺などではまだ雪道が残っております。
冬の間にはこの池の主たち、カモやオシドリたちはその姿を見ることはなかった。
っていうか、池全体が結氷していたので、かれらもいられなかった。
その間どこにいくのか、という探究心はもっともですが、
ズボラなわたしとしてはそこまでの興味はない。
きっとどこかで冬中いのちを永らえふたたびわたしたちにその姿を見せてくれる。
その自然の季節の移ろいは不変のものだと思われます。
そしてそれなりに厳しい寒さの冬が案に相違して足早に去って行き、
ごらんのように池の氷もぬるみ始めてきたことから、
「きょうあたりは・・・」みたいな期待感で彼らの姿を探す日々でした。

写真は先日遭遇した池の「水抜き」の様子。
小さな川ですが、自然の中を縫って流れてくる。
落ち葉や土壌も流入し続けるため池の底には汚泥が沈殿するので、
カモたちもこの池を避けて別の池に移住する状況が見られていた。
そういうことで市の清掃作業が取り組まれたものだろうか。
大規模な水抜きで底が表れた池の様子であります。

さてようやく池の氷も融けて、いまは数の少ない水鳥たちですが、
これから段々と賑やかになっていくことでしょう。
遅くやってくる北国の春ですが、なかなか社会閉塞の方は先が見えない。
せめても鳥たちのいのち一杯の躍動感を楽しませてもらいたいと思います。

English version⬇

[Waterfowl in Maruyama, Sapporo beyond winter]

The Sakura front is running up to Kanto at once.
Continuing from last year, while we still can’t see the convergence in the midst of the corona disaster,
The seasons are definitely showing progress.
The breath of spring is swelling even here in the north.
Ezoris who were active during the winter in the precincts of Hokkaido Shrine,
Many of them have come to be seen, and their movements have become quicker.
I came across a close encounter so that I could collide with him.
It’s a plan that makes you feel sorry for trampling and runs around happily.

The snow disappeared completely from the way back and forth to Hokkaido Shrine
I am enjoying a light walk,
However, snowy roads still remain around the park green areas and ponds.
During the winter, the owners of this pond, ducks and mandarin ducks, did not see it.
I mean, they couldn’t stay because the whole pond was frozen.
The quest for where to go in the meantime is reasonable,
I’m not so interested in it as a crazy person.
I’m sure that somewhere in the winter, life will last forever and we will see it again.
The transition of the natural season seems to be immutable.
And the harsh cold winter was different from the plan and left quickly,
As you can see, the ice in the pond has begun to become lukewarm.
It was a day to look for their appearance with a sense of expectation like “Today is …”.

The photo shows the pond “draining” that I encountered the other day.
Although it is a small river, it flows through nature.
Since fallen leaves and soil continue to flow in, sludge will settle at the bottom of the pond, so
The ducks were also seen to avoid this pond and move to another pond.
I wonder if the city’s cleaning work was undertaken in that way.
It is a state of a pond whose bottom has appeared due to a large-scale drainage.

Now that the ice in the pond has finally melted, there are only a few waterfowl now,
It will become more and more lively from now on.
It’s spring in the north, which is coming late, but it’s hard to see where the social blockage is.
At the very least, I would like you to enjoy the liveliness of the birds.

【札幌人のほとんどが知らない「札幌岳」】


本日は閑話休題。古民家をちょっと離れて現代の北海道小ネタ。
札幌という街は、明治の開拓と同時に開かれ始めた都市。
まだ150年くらいの歳月しか刻んでいない。
人口規模は北海道の4割近くにまで急増してきているけれど、
根っからの札幌人、土地の人間というのは江戸・東京と同様に
まだまだ多くはないと言えるでしょう。
まぁよく言われた「リトルトーキョー」というのがピッタリ。
わたしは3歳からの札幌人、一時期東京生活があったけれど、
おおむね60年程度の居住時間があります。
そういう人間ですが最近まで「札幌岳」という山を知らなかった(笑)。
札幌は方位的に南側が大きく山岳地帯に囲まれている。
この山岳地帯から石狩平野に向かって扇状地形が広がり、
その山裾のやや高地に札幌の街は展開している。
で、札幌で山と言えば藻岩山・円山・三角山がポピュラーで、手稲山が
市内中心部からはやや離れているけれど高さ的にはいちばんという認識。
わたしの散歩道は円山の麓の北海道神宮周辺であり、やや西部の三角山とが
日常感覚ではごく身近で季節感を見せてくれる存在です。

ところが最近、早朝散歩などで趣向を変えてあちこち歩いていて
南に向かい左手三角山、右手手稲山のほぼ中間方向に高い山を見続けている。
やや遠景なのですが、手稲と遜色のない高さを感じられる。
で、この写真の山の名が「札幌岳」なのであります。
先日、この山が見晴らせる通りをクルマを走らせていて
カミさんに「札幌岳」と告げても札幌居住歴わたしとほぼ同様の彼女も
「なにそれ???」という状態。「へえ〜〜〜」

地図で表現するとこのような位置関係。
札幌岳という名前ですが、山頂位置は札幌市中心部から恵庭市同等の距離なので
眺めることは上の写真のように可能だけれど、登ったりするのは
山男・山女でもなければ気軽に登山というようにはならない。
命名の由来は「札幌市の南西部、定山渓温泉の南にある。札幌市を流れる
豊平川はもともとアイヌ語でサッポロ川「水の涸れている大きな川」の意味で、
その上流にある山なので札幌岳の名が冠せられている」。標高 1,293m。
ちなみに手稲山は1023.1m。藻岩山531m、三角山311.3m、円山225m。
都心とはやや離れる手稲山もいいスキー場があって身近。
札幌市街地に近接する藻岩山以下の山々は市民もよく出掛けるし、それこそ
すぐにも登れる気安さがあり、また円山はとくに自然保護林にもなっている。
円山は明治の開拓初期、島義勇開拓判官が市域全域を見渡して
大きく「街割り」したとされる歴史にも名が刻まれる存在であり、
なんといっても北海道神宮が仮の居場所から正式に遷座された聖地。
そういう山々と比べて、高さが超飛び抜けているワケでもないなかで、
名前だけ「札幌岳」と聞かされても、なかなか馴染みが深まらないのですね。
まぁ山に悪気はないのですが、といったところ。

しかし「札幌岳」なので、これからも国際的に発展して欲しい市民としては
どうしたらもっと親しめる山になっていけるのか、
未来を担う若い人たちにわたしらがやらねばならない仕事のようにも思える。
せっかくいい名前を付けているのでそれを生かすべきだ。
逆に言うと先人のみなさんから「おい、なんか知恵を出せや」と
お叱りをいただいているようにも思います(笑)。う〜む。

English version⬇

[Mt. Sapporo, which most Sapporo people do not know]

Quiet talk today. A little away from the old folk house, a modern Hokkaido small story.
The city of Sapporo is a city that began to open at the same time as the development of the Meiji era.
Only about 150 years have passed.
Although the population scale has rapidly increased to nearly 40% of Hokkaido,
The people of Sapporo and the people of the land are the same as in Edo and Tokyo.
It can be said that there are not many yet.
Well, the well-known “Little Tokyo” is perfect.
I’m a Sapporo person from 3 years old, I lived in Tokyo for a while,
I have a living time of about 60 years.
I’m such a person, but until recently I didn’t know the mountain called “Mt. Sapporo” (laughs).
Sapporo is directionally large on the south side and is surrounded by mountainous areas.
An alluvial fan spreads from this mountainous area toward the Ishikari Plain.
The city of Sapporo develops in the highlands at the foot of the mountain.
So, speaking of mountains in Sapporo, Mt. Moiwa, Mt. Maruyama, and Mt.
Although it is a little far from the city center, it is recognized as the tallest.
My walking path is around Hokkaido Shrine at the foot of Maruyama, and there is a slightly western part of Sankakuyama.
In everyday life, he is very familiar and shows a sense of the seasons.

However, recently, I changed my mind by taking a walk in the early morning and walking around.
Heading south, we continue to see high mountains in the middle of Mt. Sankaku on the left and Mt. Teine on the right.
It’s a little distant view, but you can feel the height comparable to Teine.
Teine is a relatively close mountain, so in contrast it feels far and still high.
So, the name of the mountain in this photo is “Mt. Sapporo”.
The other day, I was driving a car on the street overlooking this mountain
Even if I tell Kami “Mt. Sapporo”, she has lived in Sapporo and is almost close to me.
“What is that ???” “Hey ~~~”

This kind of positional relationship can be expressed on a map.
The name is Mt. Sapporo, but the location of the summit is the same distance as Eniwa City from the center of Sapporo City.
You can see it as shown in the picture above, but you can climb it.
If you are not a mountain man or a mountain woman, you cannot easily climb a mountain.
The origin of the name is “Southwest of Sapporo City, south of Jozankei Onsen, and the north side of the summit.
It is a steep cliff with a deep cut. The Toyohira River, which flows through Sapporo, was originally in Ainu.
Sapporo River It means “a big river with water” and it is a mountain upstream of it.
It bears the name of Mt. Sapporo. The reason. Altitude: 1,293m.
By the way, Mt. Teine is 1023.1m. Mt. Moiwa 531m, Mt. Sankaku 311.3m, Mt. Maruyama 225m.
Teineyama, which is a little far from the city center, has a nice ski resort and is close to us.
Citizens often go out to the mountains below Mt. Moiwa, which is close to downtown Sapporo.
It is easy to climb immediately, and Maruyama is especially a nature protection forest.
In Maruyama, in the early days of the Meiji era, Yoshitake Shima, a pioneer judge, overlooked the entire city area.
It is an existence that is engraved in the history that is said to have been largely “divided into land”.
After all, the sacred place where Hokkaido Shrine was officially relocated from its temporary location.
Compared to such mountains, the height is not so high,
Even if you hear only the name “Mt. Sapporo”, it’s hard to get used to it.
Well, there is nothing wrong with the mountains, but that’s the place.

However, since it is “Mt. Sapporo”, as a citizen who wants to continue to develop internationally
How can we become a more familiar mountain?
It seems like a job we have to do for the young people who will bear the future.
I have given it a good name, so I should make use of it.
To put it the other way around, the ancestors said, “Hey, give me some wisdom.”
I think you’re being scolded (laughs). Hmmm.

【常陸の分棟・外観、佇まい/日本人のいい家㉖-8】



分棟という、2棟の寄棟建物が軒を接して建てられた住宅を見てきた。
本日は外周部、外観的にいくつかの気付きを。
古民家というと、建築用材と手間コストの合理性で外観が決まることから
おおむねシンプルな形状が一般的ですが、
この分棟は各棟はシンプルだけれど、その組み合わせが
たまたまこういう風に組み合わせた、という一期一会感がある。
上の写真では右端の「馬屋」突き出し部分も含めると
外形的に「雁行」を見せていて、ハッとするほど変化に富んでいる。
雁行というのは、貴族や武家などの支配階級の住居で
庭との関係での眺望性最優先ということから出てきたものだと思うけれど、
そのルーツは案外この「分棟」がイマジネーションを提供したのかも知れない。
その下の写真は、現在川崎市の日本民家園に移築保存される前の茨城県での
農家住宅だった当時の佇まいであります。
右側の「土間棟」が主屋に対して手前側がせり出していて
側面にも出入り口が開けられている。
農事作業空間としての土間棟の機能性豊かな様子が偲ばれます。
屋根頂部には煙りだしも見られて、能動的な空間性が表れている。

主屋側では手前が南面している。その陽だまり空間で屋根に対して建物が
ややセットバックして大きな屋根が覆い被さる、半外空間を形成しています。
あるいは縁台などが置かれた空間だったのか、
座敷へ上がる入口としても機能していたのかと思われる。
そうした使い勝手の間取り構成を寄棟の大屋根がおおらかに包み込んでいる。
「外縁」とでもいえる空間への意識が日本人には強いのでしょうね。

この写真は座敷の奥のあかり取り窓。
こういった開口部では古民家の場合、だいたいは戸袋が付属して
板戸が雨戸として、雨水対応・寒さ対策・防犯対策で仕込まれるケースが多いけれど、
この開口部にはそうした板戸収納がないので、常時このような障子1枚で、
紙一枚で外部と接していたと思われる。
室内側のこの開口部写真は下のもの。

現代住宅では開口部は見慣れた造作だけれど、古民家では
防寒のことも考え合わせれば、こういった仕様はかなり勇気がいるものだったかも。
建築としては隙間だらけで大差はないが、しかし雨戸と障子では心理的に大きく違う。
しかしそういう断熱欠損は別として、こういう開口部の存在は
ウチとソトの結界意識の上では、重要な心理ファクターであったことは疑いない。
位置的には「座敷」に開けられた開口部であり、来客などをもてなす造作として
機能させていたものだろうと思う。
鄙の家だけれど花鳥風月的な文化装置もあるんだよ、的な。
窓・開口部とは外部景観を「切り取る」額縁という文化要素だっただろう。
わたしも60年前ころの少年期、函館の伯父宅に遊びに行ったとき、
とびきりの床の間・縁側付きの座敷で寝させられた経験がつよく印象に残っている。
そしてそこが立派なしつらいだけれど強烈に寒かったことも憶えている(笑)。
日本人は「やせ我慢での接遇」に亭主も客人も慣れていたともいえるだろうか。
もちろん季節のいいときには最適化された日本空間文化受容にはなる。
寒いときにはそれを思い浮かべて「耐え忍べ」と。

English version⬇

[Hitachi branch building / appearance, form / good Japanese house ㉖-8]
I have seen a house built with two hipped roofs called a branch building in contact with the eaves.
Today, I noticed some things on the outer circumference and appearance.
When it comes to old folk houses, the appearance is determined by the rationality of building materials and labor costs.
Generally, a simple shape is common,
Each building is simple, but the combination is
There is a once-in-a-lifetime feeling that it happened to be combined in this way.
In the photo above, including the protruding part of the “Baya” on the far right
The appearance is “Gankou”, and it is surprisingly varied.
Gankou is a residence of the ruling class such as aristocrats and samurai.
I think it came from the fact that the view is the highest priority in relation to the garden.
Its roots may have been unexpectedly provided by this “branch building”.
The photo below is in Ibaraki prefecture, before it was relocated and preserved in a Japanese folk house in Kawasaki City.
It looks like a farmhouse at that time.
The “Doma Building” on the right side is protruding from the main building.
There is also a doorway on the side.
It is reminiscent of the highly functional appearance of the Doma Building as an agricultural work space.
Smoke is also seen on the roof top, showing an active spatiality.

On the main building side, the front is facing south. In that sunny space, the building is against the roof
It forms a semi-outer space with a slightly setback and a large roof covering it.
Or was it a space where a pedestal was placed?
It seems that it also functioned as an entrance to the tatami room.
The large roof of the hipped roof gently envelops such a convenient layout structure.
I think Japanese people have a strong awareness of the space, which can be called the “outer edge.”

This photo is the light window in the back of the tatami room.
In the case of an old folk house, these openings usually come with a door pocket.
Itado is often used as a shutter for rainwater, cold weather, and crime prevention.
Since there is no such board door storage in this opening, you can always use one such shoji.
It seems that he was in contact with the outside with a piece of paper.
The photo of this opening on the indoor side is below.

In modern houses, the openings are familiar, but in old houses
Considering the protection against the cold, these specifications may have been quite courageous.
There are many gaps in the architecture, so there is no big difference, but even so, there is a big psychological difference between shutters and shoji.
But apart from such insulation defects, the existence of such openings
There is no doubt that it was an important psychological factor in the sense of barrier between Uchi and Soto.
Positionally, it is an opening opened in the “Zashiki”, and as a feature to entertain visitors, etc.
I think it was working.
It’s a redneck house, but it also has a cultural device like Kacho Fugetsu.
When I went to visit my uncle’s house in Hakodate when I was a boy about 60 years ago,
The experience of being laid down in a tatami room with an exceptional alcove and veranda left a strong impression on me.
And I remember that it was really hard, but it was extremely cold (laughs).
Is it possible to say that the Japanese are accustomed to “hospitality with thin patience” for both the host and the guests?
Of course, when the season is good, it will be an optimized acceptance of Japanese space culture.
When it’s cold, think of it and say, “Be patient.”

【民家の癒やし・食べると寝る/日本人のいい家㉖-7】



古民家シリーズでの「日本人のいい家」連載継続中。
コロナ禍で「非寛容」的な閉塞状況が続いております。
これから、やや下火になっていったとしても、こういう「閉塞」圧力は
しばらくの間は続くというか、それがアフターコロナ時代の特徴になるかも。
ようやく「緊急事態宣言」は収束したが「見通しが甘い」みたいな批判も出てくる。
こういった論調が果てしなく続くのをある程度、覚悟しなければならない。
安全側で行動していくことを考えたら抑制行動を採用する方が安全ではある。
たぶん、多くの社会人はみなそのような思いを持っているでしょうね。
しかしそんな社会風潮に対しての異議申し立てのように
「うっせぇわ」というシャウト調の流行歌が出てきたという。
YouTubeの再生回数を見たら1億回を超えている。
行動規範、社会常識への従順さを強制する同調圧力に対し
高校生と言われる発信者ははげしくシャウトして反発を示している。
この歌を聴いていると、前述のような社会傾向に対して相当の屈折感が
若者、社会全体として鬱積してきているように思います。
それがある臨界点を越えるのかどうか、ちょっと予測不可能。
おっと、横道ズレまくり(笑)。
やはりブログなので、個人としての感覚、気付くことは書きたくなる。
このあたり個人名と組織名を冠したブログというのは加減が難しい。

本日は常陸・旧太田家の食卓・囲炉裏端と寝室「へや」の様子。
この家では調理火力がこの囲炉裏と土間のかまどの2つです。
囲炉裏はかまどからの「輻射熱」も感じられる位置、
土間との接点、端部に装置されています。
ちょうどそれは室内雨樋が屋根の谷を通っている位置にも当たっている。

間取り図で見たらちょうど家の真ん中、分棟の中間に配置とわかる。
囲炉裏は日本では食卓であるのか、採暖装置であるのか微妙な存在。
その中間的な存在とでも言えるのかも知れない。
古民家では西洋式の住宅での「ダイニング」という存在はほぼない。
生活文化として「テーブルマナー」みたいな様式もほぼなかったと思います。
日本の会食機会・食事は膳部で供されることが多いことも一因か。
しかしそれ以上に、普段の家族での会食は「囲炉裏端」であることが大きい。
囲炉裏は意識の上では「暖房」装置だけれど、採暖の用しか足せていない。
採暖と暖房の違いということに日本は「気付かなかった」ともいえる。
世界標準的には暖房とは、空間全体の気温上昇させる目的意識だったのに対して
採暖では、体感、それも火に当たる部位だけの体温上昇を図ってきた。
そして料理も基本はこの囲炉裏火に掛けられた「鍋料理」だった。
その料理スタイルに最適化された「食卓空間」が囲炉裏端だったともいえる。
直火での採暖と鍋料理飲食での体温上昇とが、日本人の快適認識だった。
この認識は非常に興味深いのではないだろうか。
言うまでもないけれど、直火採暖では輻射熱の当たらない背中側は
ただただ熱が逃げていくことになる。
「綿入れ」のような体温維持着衣とワンセットだった。
こういう環境条件ではヒートショック的な健康被害が容易に想像できる。
とくに古民家では屋根までの大空間であり、放熱の「効率」は非常に高かった。
食事という人間社会のもっとも基本的な空間仕様が与えた影響は
さてどういうものだったのか、非常に決定的だったと思いますね。
一方の寝室空間は家族での雑魚寝状態が想像できる1室空間。
見るとおり窓とか採光の工夫などは見られない。
おたがいの体温、ぬくもりを「湯たんぽ」にして気温低下をしのぐ様子がわかる。
ふとんという放熱防止策で、おたがいのぬくもりで支え合う。

熱環境の些細な分析から、日本の生活文化の根源を考えて行くことは、
面白い民族性の再発見機会になって行くかも知れません。

English version⬇

[Healing of private houses / Sleeping when eating / Good Japanese house ㉖-7]
“Good Japanese House” is being serialized in the old folk house series.
The corona-stricken and “intolerant” obstruction continues.
From now on, even if it goes down a little, this kind of “blocking” pressure will be
It will continue for a while, or it may be a feature of the after-corona era.
The “state of emergency” has finally come to an end, but criticisms such as “the outlook is unsatisfactory” have come out.
We must be prepared to some extent that this tone will continue endlessly.
It is safer to adopt restraint behavior when considering acting on the safe side.
Perhaps many working people all have such thoughts.
But like an objection to such a social climate
It is said that a shout-like popular song called “Usseewa” has come out.
Looking at the number of views on YouTube, it has exceeded 100 million times.
Against sympathetic pressure to enforce obedience to the code of conduct, common sense
The caller, who is said to be a high school student, shouts violently and shows a backlash.
When listening to this song, there is a considerable sense of refraction to the social tendencies mentioned above.
I think that youth and society as a whole are getting sick.
It’s a bit unpredictable whether it will cross a certain critical point.
Oops, the side streets are misaligned (laughs).
It’s still a blog, so I want to write about my personal feelings and things I notice.
It is difficult to adjust the blog with the personal name and organization name around here.

Today is the state of the dining table, hearth end and bedroom “Heya” of the Hitachi / former Ota family.
In this house, the cooking firepower is two, the hearth and the earthenware kamado.
The hearth is in a position where you can feel the “radiant heat” from the kamado.
It is installed at the end, which is the point of contact with the soil.
It also hits the position where the indoor gutter passes through the valley of the roof.

If you look at the floor plan, you can see that it is located right in the middle of the house, in the middle of the branch building.
In Japan, the hearth is a delicate existence whether it is a dining table or a heating device.
It may be said that it is an intermediate existence.
In old folk houses, there is almost no “dining” in Western-style houses.
I don’t think there was a style like “table manners” as a living culture.
One of the reasons is that Japanese dinner opportunities and meals are often served at the dining room.
But more than that, the usual family dinner is at the “hearth”.
The hearth is consciously a “heating” device, but it can only be used for heating.
It can be said that Japan “did not notice” the difference between heating and heating.
Whereas the world standard, heating was a sense of purpose to raise the temperature of the entire space.
In the warming, I tried to feel the temperature of the body only in the part that hits the fire.
And the cooking was basically “nabe-dish” that was hung on the hearth.
It can be said that the “dining table space” optimized for the cooking style was the hearth end.
The Japanese people’s perception of comfort was that the temperature was raised by direct fire and the body temperature was raised by eating and drinking hot pot.
Isn’t this recognition very interesting?
Needless to say, on the back side where radiant heat does not hit in direct fire heating
The heat just escapes.
It was a set with body temperature maintenance clothes like “cotton case”.
Under such environmental conditions, heat shock-like health hazards can be easily imagined.
Especially in an old folk house, it was a large space up to the roof, and the “efficiency” of heat dissipation was very high.
The influence of the most basic spatial specification of human society, food, is
Well, I think it was very decisive what it was like.
One bedroom space is a one-room space where you can imagine a family sleeping with small fish.
As you can see, there are no windows or ingenuity in daylighting.
You can see how each person’s body temperature and warmth are made into “hot water bottles” to overcome the temperature drop.
Futon is a heat dissipation prevention measure that supports each other with the warmth of each other.

Thinking about the roots of Japanese living culture from a trivial analysis of the thermal environment
It may be an opportunity to rediscover an interesting ethnicity.

【土間・板間・座敷 ニッポン床文化/日本人のいい家㉖-6】




日本の住文化が世界の中で特異性を持つ部分で大きいのは床。
コロナ禍で注目された「床上げ」での靴脱ぎ習慣。
現代でも玄関は「土間」であり、この結界意識が清浄観念を担保している。
コロナウィルスは公衆的床面の除菌も有効ということから、
日本の靴脱ぎ習慣、土間の面積の小ささが衛生的な面から見直された。
欧米では家の中でも、ベッドに横たわるまでは靴を脱がない社会。
そう考えると、日本人の空間意識で床上げが志向されてきたことには
大いに意味があったということが言えるのでしょうか。
しかし一方で能動的室内空間としての土間面積が減少していったことは、
日本人の基底的な生活文化のある部分を捨象してきたとも思える。

土間から床に上がるとき、日本社会では足をきれいに拭く、洗う習慣がある。
そういう腰掛けに適度な「床高」が一般的に採用されてもきた。
その高さだと一段での踏み越えは容易ではないので、
置き石などがワンステップとして採用もされてきた。
足を洗ったりする作業にも、こういうステップは有効だった。
で、靴を脱ぐということから、床上げ空間では素足で床面と接してきた。
そういう経緯なので、板間もていねいにぞうきん掛け習慣が根付いてきた。
素足の感受力からはていねいな掃除が不可欠なのでしょうね。
それがまた、衛生思想を向上させていくことにも繋がっていく。
そういう素足での床面感受力の発達から、ラグジュアリーな床材として
日本独特な畳という素材が開発されて、広範に普及してきた。
畳という床建材は、まことに繊細な感受性を日本人に涵養した。
コメ文化圏の民族として、ストロー状の繊維質にリスペクトがあり、
その表面質感にはたぶん、日本人の精神性に刷り込まれているものがあると思う。
足の裏側で畳の応力の感じや、表面の滑らかさ、目の細かさが
いろいろに体験記憶として、重なり合ってきているのでしょう。
あるいは、畳の目を数えたりして、その幾何学的な美感も感受していただろう。
コトバとしては「畳の上で死ぬ」というような日本人的憧憬すら存在した。

こうした土間ー板間—座敷というバラエティのある床面が織りなす
意識水面下での「深層心理」が日本人の心理には深く沈殿していると思う。
土間の清潔についても、石灰が定期的に施されたり、
突き固めることでの平滑面の維持努力もあったのだろうと思う。
ただ、北海道では畳敷きの部屋が大きく減少傾向にある。
一時期の「ダニ」対策的な対症療法としての板間全盛になってきている。
また、全館暖房という側面からワンルーム志向が勢いづいて
個室としての「和室」が減少していく傾向にある。
そういう部分が今後どう推移するのか、興味深いと思っております。

English version⬇

[Doma / Itama / Zashiki Nippon Floor Culture / Good Japanese House ㉖-6]
The floor is the biggest part of the world where Japanese living culture is unique.
The habit of taking off shoes by “raising the floor”, which attracted attention due to the corona sickness.
Even in modern times, the entrance is “Doma”, and this sense of barrier guarantees the idea of ​​cleanliness.
Since coronavirus is also effective in disinfecting public floors,
Japan’s habit of taking off shoes and the small area of ​​the soil have been reviewed from a hygienic point of view.
In Europe and the United States, even in a house, a society where you do not take off your shoes until you lie down on the bed.
With that in mind, the fact that Japanese people have been oriented toward raising the floor with a sense of space
Can it be said that it made a lot of sense?
However, on the other hand, the decrease in the soil area as an active indoor space means that
It seems that some parts of the basic Japanese lifestyle have been abstracted.

In Japanese society, it is customary to wipe and wash your feet when you go up from the dirt floor to the floor.
An appropriate “floor height” has been generally adopted for such a stool.
At that height, it is not easy to step over one step, so
Placing stones have also been adopted as one step.
These steps were also effective for washing your feet.
So, because I took off my shoes, I came in contact with the floor with bare feet in the floor-raising space.
That’s why the habit of hanging elephants has taken root in Itama.
Careful cleaning is indispensable from the sensation of bare feet.
It will also lead to the improvement of hygiene ideas.
As a luxury flooring material from the development of floor sensitivity with such bare feet
A material called tatami, which is unique to Japan, has been developed and has become widespread.
The floor building material called tatami has cultivated a delicate sensitivity to the Japanese.
As an ethnic group in the rice culture, there is respect for straw-like fiber,
I think that the surface texture is probably imprinted on the spirituality of the Japanese people.
The feeling of stress on tatami mats on the soles of the feet, the smoothness of the surface, and the fineness of the eyes
It seems that they are overlapping as various experiences.
Or, by counting the eyes of the tatami mats, I would have been impressed with its geometrical beauty.
As Kotoba, there was even a Japanese admiration such as “dying on tatami mats”.

A variety of floors, such as dirt floors, board spaces, and tatami mats, weave together.
I think that “deep psychology” under the surface of consciousness is deeply precipitated in Japanese psychology.
As for the cleanliness of the soil, lime is applied regularly,
I think there was also an effort to maintain a smooth surface by tamping.
However, the number of tatami-matted rooms is decreasing significantly in Hokkaido.
Itama is becoming more and more popular as a symptomatic treatment for “tick” for a period of time.
In addition, one-room orientation is gaining momentum from the aspect of heating the entire building.
The number of “Japanese-style rooms” as private rooms tends to decrease.
I think it will be interesting to see how such a part will change in the future.

【構造素地空間の呼び声/日本人のいい家㉖-5】


この常陸の分棟の家は、馬屋と農作業、釜屋、台所機能の「土間棟」と
板の間、畳敷きの座敷の「住棟」とが連結された建築構造。
農家住宅として必須の屋内農事作業には、広大な土間が不可欠。
そういう不可欠要素を住専用の棟にくっつけたことで、
梁間と桁行いっぱい可能な限りのワンルーム感覚空間志向。
歴史的にはこの「分棟」スタイルから進んで「曲がり屋」的なもの、
さらに大きなワンルーム・大空間志向で家づくりされていった。
わたしたちの「住む」DNAは、こういう大空間に癒やされるのではないか。

現代住宅と違って、柱や梁の構造材が素材のそのままにあり、
まことにシンプルな架構を見せてくれている。
現代の住宅でも、あるタイプの施主さんは構造軸組だけの建て方段階をみて
思わず「このままにしていてほしい」と口を突くことがある。
だいたいご主人であるケースが多く、奥さんはじめ寄ってたかって抑え込まれる(笑)。
「こんなので引き渡されたら大変だ」ということ。
それは十分にわかるのですが、男性はこういう構造材のパワフルさに惹かれる。
「おお、おれも家を建てたぜ」という密かな歓びに浸れるのでしょう。
考えてみれば、わたしたちの祖先、と言っても1世代×30年と考えて
1500年・50世代くらいさかのぼれば、竪穴住居が普遍的であり、
竪穴は柱と横架材で構造がつくられているばかりだった。
DNAレベルで考えたら、それ以前の住宅空間常識のほうが刷り込まれている。
さらに軸組架構が当然になってからも、床壁をきちんと仕上げるのはマレ。
「そういうのはじっくり」と先延ばしして、必要に応じて仕上げる、
というような生活文化伝統が存在した。
職業としての「大工」は、正確が要求される軸組行程はきちんと施工するが、
そこから先はおおむね建て主側で、ムラの衆の「結」で労働奉仕しあって、
屋根も萱葺き程度は自分たちで仕上げる文化伝統が普遍的だった。
歴史的にはそのような建築方法の方が一般的な民家のありようだった。
現代のように「結」もなく、共同体社会のバックアップがないなかでは、
それらすべての建築工程が「商品化」されてしまっている。
究極的には、商品としての住宅という概念に陥ってしまい、
もっとその傾向が進んでいけば、不信の連鎖に陥ってしまう。

わたしはどっちかというと、「このままにしていてほしい」と
叫んでしまう建て主さんに強いシンパシーを持ってしまいます。
家を建てるという営為について、より主体的だからこういう言葉が出る。
家づくりの本質、その楽しさの本質はそういうこころのありようが基盤ではないか。

English version⬇

[Call from the structural base space / Good Japanese house ㉖-5]
This Hitachi branch house is called the “Doma Building”, which has a horse shop, farm work, a pot shop, and a kitchen function.
An architectural structure in which the tatami-matted tatami mat “residential building” is connected between the boards.
A vast soil floor is indispensable for indoor farming work, which is essential as a farm house.
By attaching such indispensable elements to the building dedicated to housing,
A studio-like space orientation as much as possible between the beams and the girders.
Historically, this “branch building” style has been advanced to a “bend shop” style.
The house was built with a larger studio and large space orientation.
Isn’t our “living” DNA healed in such a large space?

Unlike modern houses, the structural materials of columns and beams are the same as the materials,
It shows a really simple frame.
Even in modern houses, some types of owners look at the construction stage of only the structural framework.
I sometimes hear that I poke my mouth, “I want you to keep it as it is.”
In many cases, he is the master, and he is suppressed because he wants to get close to his wife (laughs).
“It’s hard to be handed over because of this.”
I understand that well, but men are attracted to the power of these structural materials.
You will be immersed in the secret joy of “Oh, I built a house.”
If you think about it, think of our ancestors as one generation x 30 years.
The pit dwelling is universal, dating back to 1500 and 50 generations.
The vertical hole was just made of columns and horizontal members.
If you think at the DNA level, the common sense of residential space before that is imprinted.
Furthermore, even after the frame frame has become a matter of course, it is still a good idea to finish the floor wall properly.
Procrastinate, saying, “That’s awesome,” and finish it as needed.
There was such a lifestyle culture tradition.
As a profession, “carpenter” properly constructs the framework process that requires accuracy,
From that point onward, the owners are generally on the side of the builder, and they serve each other with the “Yui” of the people of Mura.
The roof was also thatched, and the cultural tradition of finishing it by ourselves was universal.
Historically, such a construction method seemed to be a more common private house.
In the absence of “conclusion” and the backup of a community society as in modern times,
All of these construction processes have been “commercialized”.
Ultimately, I fell into the concept of housing as a product,
If that tendency progresses further, we will fall into a chain of distrust.

I’d rather say, “I want you to stay like this.”
I have a strong sympathy for the owner who screams.
These words come out because they are more proactive about the act of building a house.
Isn’t the essence of building a house and the essence of its enjoyment based on such a state of mind?

【馬との共生・曲がり家 in関東/日本人のいい家㉖-4】




写真上は常陸の分棟の土間にある「馬屋」。
馬と日本史というテーマはきわめてオモシロいのだけれど、
それは置いといて(笑)、馬と農家住宅、建築スタイル編であります。
農家の耕作地が拡大するにつれて、農耕馬の需要は増加したのでしょう。
この家では2頭の馬用に馬屋が整備されている。
この土間棟は18世紀末ころの創建で、住宅棟が建てられてから100年ほど後に
分棟として新築され接合されたとのこと。
また、土間棟から「突き出し」のように馬屋が建てられているので、
たぶん19世紀はじめころにこの家に増築されたのではないかと推定。
田畑の面積拡充、田起こしのような必要性に迫られて馬屋を整備したのではないか。
馬の購入には現金が必要ですから、現金収入源があったか、借金をしたか。
借金をするにも一定の現金収入源が確保されていたのでしょう。
資料によると、農業の作物は米・麦・そば、落花生やサツマイモ。
しかし農業だけでは家計維持はできず、冬場には炭焼きや薪の出荷を行っていた。
炭焼きや薪生産のためには伐採した木材の運搬が不可欠。
あるいは伐採作業自体でも馬を使役したものかも知れない。
炭は萱で編んだ自家製の俵で包装して近郊の笠間市方面に出荷した。
薪はナラやクヌギの木で山で木割りしてソリに乗せて出荷した。
こうした運輸にも馬が活用されたことでしょう。
こういう現金収入・事業拡大を見込んで馬を購入したのでしょう。
一時期は養蚕もやっていたけれど、これはうまくいかなかったようです。
しかしその養蚕のため必需のカゴを利用してサツマイモの「乾燥芋」づくりを
行ったりしたという記録。まことに非常な経営努力。
わたしの父も戦中戦後、馬の購入経験があり、いくつかの逸話も聞いている。
馬と民の経済には多くの悲喜こもごもが込められていると思います。

一方で建築的にはこの「分棟」による土間棟の増築は
南部地域の「曲がり家」のイメージが投影されているとされる。
図面上がこの常陸の分棟の間取り図で、下に南部曲がり家の一例。
左右を反転させると、ほぼ同一の平面計画であることがわかります。
馬の購入を機会にして建築的な「つながり」がそこに見えるような気もする。
太田家当主「馬屋を入れ込んだ家にするのに、どう工夫したらいいべか?」
南部馬・博労「馬は世話が欠かせないので、南部じゃぁ家とくっつけてるんだわ」
「そうか、飼い葉を食わせるのに一々外に出たくないよなぁ」
「そうさ、だから土間の隅っこにくっつけるのがいいべさ」
「それと、馬は糞やしっこするべ、それを堆肥にできるんだ」
「糞はわかっけど、しっこはどうやるのさ?・・・」
というような会話があったか、なかったか(笑)。
馬屋には水勾配と水道が考えられていて、馬の排泄物は堆肥利用されていた。
馬は重要な働き手だったので、朝は飼い葉の草刈りに行ってきて、
水も冷たいままではなく、米のとぎ汁を温めてから与えていたとの記録。
たぶん、こうした「家族の一員」的な扱い方が南部曲がり家の建築思想で、
そのような農家建築が関東の常陸や栃木などまで普及していたとされます。
人間の建築を変えた家畜との共生思想ですね。
北関東は農業発展のためにより北方の建て方を受容したといえる。
いまの時代の高断熱高気密とも通底するものを感じさせられる。

English version⬇

[Coexistence with horses / bent house in Kanto / Japanese good house ㉖-4]
On the photo is the “Baya” in the dirt floor of the Hitachi branch building.
The theme of horses and Japanese history is very interesting, but
Aside from that (laughs), it’s about horses and farmhouses, and architectural styles.
The demand for farm horses may have increased as the farmland expanded.
The house has a horse shop for two horses.
This earthen ridge was built around the end of the 18th century, about 100 years after the residential ridge was built.
It is said that it was newly built as a branch building and joined.
Also, since the horse shop is built like a “protruding” from the dirt floor building,
It is presumed that the house was expanded in the early 19th century.
It seems that the horse shop was built due to the need to expand the area of ​​the rice fields and raise the rice fields.
Since you need cash to buy a horse, did you have a source of cash income or did you borrow money?
Perhaps a certain source of cash income was secured for borrowing.
According to the materials, agricultural crops are rice, wheat, buckwheat, peanuts and sweet potatoes.
However, agriculture alone could not maintain the household budget, and in winter it was grilled with charcoal and shipped firewood.
Transporting logged timber is essential for charcoal grilling and firewood production.
Alternatively, the logging work itself may have used horses.
The charcoal was wrapped in homemade bales woven from straw and shipped to the suburbs of Kasama City.
Firewood was split in the mountains with oak and oak trees and shipped on sleds.
Horses would have been used for such transportation.
Perhaps he bought a horse in anticipation of such cash income and business expansion.
I was also sericulture for a while, but this didn’t seem to work.
However, for the sericulture, the essential basket is used to make “dried potatoes” for sweet potatoes.
A record that I went. Really a great management effort.
My dad also bought horses during and after the war and heard some anecdotes.
I think there is a lot of sadness in the horse and people’s economy.

On the other hand, architecturally, the extension of the earthen building by this “branch building” is
It is said that the image of a “bent house” in the southern region is projected.
The floor plan of this Hitachi branch building is on the drawing, and an example of a southern bent house is below.
If you flip it left and right, you can see that the plan is almost the same.
Taking the opportunity to buy a horse, I feel that an architectural “connection” can be seen there.
Ota family head “How should I devise a house with a horse shop?”
Nanbu Ma, Hakuro “Horse is indispensable to take care of, so in the south, it’s attached to the house.”
“Well, I don’t want to go out one by one to feed the fodder.”
“That’s right, so it’s better to stick it in the corner of the dirt floor.”
“And horses should be dung and pee, and they can be composted.”
“I know the shit, but how do you pee? …”
Was there a conversation like that (laughs)?
Water gradients and water supply were considered in the horse shop, and horse excrement was used as compost.
The horse was an important worker, so in the morning I went to mow the fodder and
It is recorded that the water was not kept cold, but was given after warming the rice juice.
Perhaps this kind of “family member” treatment is the architectural idea of ​​the Nanbu bender.
It is said that such farm buildings were widespread in Hitachi and Tochigi in the Kanto region.
It can be said that Kita-Kantou accepted the northern construction for agricultural development.
It’s a symbiotic idea with livestock that changed human architecture.
You can feel the high heat insulation and high airtightness of this era.

【17世紀末民家・キッチン水回り/日本人のいい家㉖-3】




太田家住宅の旧所在地は茨城県笠間市付近。創建は17世紀末期とのこと。
300年以上、350年くらいの築年の住宅。
こういった古民家を取材していると「流し」の位置が興味深い。
というのは、同時期には「座って」流しに向かうスタイルが多いのです。
キッチンの歴史で言ってもどうも「立ち流し」というのは新しいのだと。
このあたり現代人からは想像しにくいのですが、
土間が基本の住宅から、床上げされた住宅に「進化」するとされているけれど、
そのときに、台所とくに「流し」は床上げ問題が発生したようなのです。
住宅建築としては土間から床上げになるのは「立派になる」ことだったけれど、
その立派さの影で、流し仕事の労役はむしろ重くなった。
なにやら男性優位型の「格式」優先で家事労働の負担が無視された?
よく「敷居が高い」というコトバがあります。「相手に不義理などをしてしまい、行きにくい」
というのが本来日本語の意味だそうですが、
語源的には、高床の建物に「身分の高さ」が掛けられているのでしょう。
戦国期くらいまでは土間・土座が普遍的であった日本の民家が
江戸時代に入る頃から「高度経済成長期」になって人口も拡大し
平和の到来と同時に、経済的に庶民も潤うようになって、
貴族住宅に普及していた床上げ住宅に移行していったとされています。
しかし、それまでの土座住宅ではキッチンの流しは普通に考えれば、
立って家事したと思われるのです。
それが建物が床上げしたことで、座っての料理作業に変化したのではないか。
もちろん300数十年の間、この家のキッチンに変化もあったでしょうが、
確実なことは言えないけれど、興味深いポイントだと思います。
いま復元のキッチン構成でみると、立ち流しになっていて動作的にムリがない。

さらに、昨日書いた「室内雨樋」も流しの上を通っている。
調査記録などをみると、この家では流しの左手の「東出入り口」の外に
貯水槽があって、調理に使う水を運んで水瓶に汲んでいたとのこと。
水くみと室内貯水、流しの位置、そして加熱調理の位置。
調理動作一連の動線にムダがなく整合的だと思えました。
かなり現代のシステムキッチンに近しい配置構成ではないかと。
ポイントは見学時には気付かなかった、貯水槽が装置されているとの解説。
これが室内雨樋の雨水の行き先なのではないかと推測。そうすると
屋根水も無駄なく活かしきる環境適合社会・江戸時代のエコハウスか。
このあたりもう少し調査が必要かと思いますが、オモシロそう。
ただ、この屋根のダム化の役割を果たす室内雨樋、
使用上は多くのメンテナンスが欠かせなかったとされていました。
落ち葉や屋根の萱クズなどが常時溜まり続けるので
屋根に上がって定期的にゴミ掃除をしなければならなかった。
エコな社会とは自然との対話でもあるのでズボラには生きられない。
それとやはり、大雨などのときには室内への越水流入が避けられなかったようです。
分棟という民族的住宅伝統がやがて廃れていく要因なのでしょうか。

English version⬇

[Private house at the end of the 17th century, kitchen water supply / good Japanese house ㉖-3]
The old location of the Ota family residence is near Kasama City, Ibaraki Prefecture. It was founded at the end of the 17th century.
A house built over 300 years ago and about 350 years old.
The position of the “sink” is interesting when covering such old folk houses.
That’s because, at the same time, there are many styles of “sitting” and heading for the sink.
Even in the history of the kitchen, “standing up” is new.
It’s hard to imagine from modern people around here,
It is said that the house will “evolve” from a house with a basic dirt floor to a house with a raised floor.
At that time, it seems that the kitchen, especially the “sink”, was raised or not raised.
For residential construction, I think that raising the floor from the dirt floor was to “become fine.”
In the shadow of its splendor, the labor of the sink work became rather heavy.
Did the burden of domestic work be ignored by giving priority to the male-dominated “formality”?
There is often a saying that “the threshold is high”. “It’s hard to go because I’m unreasonable to the other party.”
It seems that that is the original meaning of Japanese,
Etymologically, “height of status” is probably hung on a high-floor building.
Japanese private houses where Doma and Tsuchiza were universal until the Warring States period
From the beginning of the Edo period, the population expanded during the “high economic growth period”.
At the same time as the arrival of peace, the common people became economically moisturized,
It is said that the house has moved to a raised-floor house.
However, in the Tsuchiza house until then, if you think about the kitchen sink normally,
It seems that he stood up and did the housework.
It may have changed to sit and work as the building raised the floor.
Of course, I don’t think the kitchen space in this house has changed for more than 300 decades.
I can’t say for sure, but I think it’s an interesting point.
Looking at the restored kitchen configuration now, it’s a standing sink and there is no operational stuffiness.

In addition, the “indoor rain gutter” I wrote yesterday also passes over the sink.
Looking at the survey records, in this house, outside the “east entrance” on the left side of the sink
There was a water tank, from which water used for cooking was carried and drawn into a water bottle.
Water pumping and indoor water storage, sink position, and cooking position.
I thought that the flow line of the cooking operation was consistent without waste.
I think the layout is very close to that of a modern system kitchen.
So, I didn’t notice it during the tour, but he explained that a water tank was installed.
I guess this is the destination of the rainwater in the indoor gutter. Then
Is it an eco-house in the Edo period, an environment-friendly society that can make full use of roof water without waste?
I think we need to do a little more research around here, but that’s right.
However, the indoor rain gutter that plays the role of damming this roof.
It was said that a lot of maintenance was indispensable for use.
Because fallen leaves and roof debris are constantly piled up
I had to go up to the roof and clean the trash regularly.
Zubora cannot live in an eco-friendly society because it is also a dialogue with nature.
After all, it seems that flooding into the room was unavoidable during heavy rains.
Is it a factor that the ethnic housing tradition of a branch building will eventually disappear?

【分棟の屋根接合部・室内雨樋/日本人のいい家㉖-2】




常陸の旧太田家住宅その2です。
分棟形式についてはきのうも書いたのですが、写真のように2つの建物が接合している。
外観では手前側の寄棟に奥の寄棟建物がくっついている。
屋根は傾斜屋根なので谷が形成されるため、接合部分は雨が集中する。
こういう建て方は雨樋が室内に露出することが前提になる。
激しい降雨のときでも破綻を来さないように、大口径の雨樋になる。
まぁ、ギリギリの状況というのも起こっただろうと推測できる。
それに冬に降雪となったときに深刻な被害も想定できるだろう。
なので、北国住宅ではありえない建築スタイルだと思われる。
わたしが見たなかでは、南関東が限度だと思う。
ただ、この常陸の家の様子はさらに北上した「南部曲がり家」とも相似する。
土間部分に馬屋があって、人間主体の主屋と土間屋との位置関係も
いかにも曲がり家的な作られようだとも思われる。
むしろ、こういう分棟と曲がり家との類縁性が感じられる。
写真の上2枚は室内でのその「雨樋」の様子。
幹の太さが30cmほどの木材の内部をくり抜いて利用している。
それが、軒先を接した棟の中間に渡されている。
双方の棟の横架材に木の皮のようなものでくくりつけられている。
スパンはそこそこに細かいけれど、こういった造作が自然素材だけで
金物などが使われずに施工されている。
こういう仕上げ方で300年を超えて相当の長期間、持ちこたえてきた。
たぶん緊結用の樹皮は一定時間経過毎に更新されたのではないか。
万が一、この雨樋が容量オーバーになったら雨水があふれて
室内に滝のように流れ込んだ可能性もあると思われる。
念のため、その直下は基本的に土間になっているようで、
30cm以上は床上げされた室内空間は保全されていたと思われる。
しかし、この室内雨樋のメンテナンス、保全維持が最大の問題だったのではないか。
この平面利用の利便性を維持しながら、雨水処理の問題を解決したのが
南部曲がり家だったのではないかと想像されてくる。
主体構造として主屋側の桁行をより長く伸ばして一体構造の建物として
分棟の屋根に必然的な「谷」の生起を抑止したと思える。

人類普遍的な空間要素、住と労働の建築対応処理として
こういった構造のプロセス変移が存在したのではないか。
その地域的な分水嶺が、関東と岩手・南部地域の中間線だったのではないか。
こうした分棟構造はその後、廃れていって現代の間取りでも
存続してきていないことを思うと、住宅建築のひとつのミッシングリンクではと。
こういう分棟と雨樋の室内空間で、どんな生活実感があったかと想像すると
まず「雨音」の問題がある。そして雨水の行く末というか、
それをどのように利用したかも興味が深まる。
建築のありようから、昔人の暮らしの様子が「見える化」できる。

English version⬇

[Roof joint of branch building / indoor rain gutter / Japanese good house ㉖-2]

This is Hitachi’s former Ota family residence, part 2.
I wrote about the branch format yesterday, but as you can see in the photo, the two buildings are joined.
On the outside, the hipped roof on the front side is attached to the hipped roof on the back side.
Since the roof is a sloping roof, valleys are formed, so rain concentrates on the joints.
This type of construction is premised on the rain gutter being exposed indoors.
It will be a large-diameter gutter so that it will not collapse even during heavy rainfall.
Well, it can be inferred that the last-minute situation would have happened.
In addition, serious damage can be expected when it snows in winter.
Therefore, it seems that it is an architectural style that cannot be found in northern houses.
From what I’ve seen, I think South Kanto is the limit.
However, the appearance of this Hitachi house is similar to the “Southern bent house” that went further north.
There is a horse shop in the dirt floor, and the positional relationship between the human-dominated main house and the dirt floor
It seems that it seems to be made like a bent house.
Rather, I can feel the connection between such a branch building and a bent house.
The top two photos show the “rain gutter” indoors.
The inside of the wood with a trunk thickness of about 30 cm is hollowed out and used.
It is passed in the middle of the building that borders the eaves.
It is attached to the horizontal members of both buildings with something like a bark.
The span is fairly fine, but these features are made only of natural materials.
It is constructed without using hardware.
With this finishing method, it has lasted for a considerable period of time over 300 years.
Perhaps the bark for binding was renewed at regular intervals.
Should this gutter exceed its capacity, rainwater will overflow.
It is possible that it flowed into the room like a waterfall.
Just in case, it seems that the area directly below it is basically a dirt floor.
It seems that the interior space raised above 30 cm was preserved.
However, maintenance and maintenance of this indoor rain gutter may have been the biggest problem.
While maintaining the convenience of using this flat surface, the problem of rainwater treatment was solved.
It is imagined that it was a southern bender.
As the main structure, the girders on the main building side are extended longer to form an integrated building.
It seems that the inevitable “valley” on the roof of the annex was suppressed.

As a universal spatial element of humankind, as an architectural treatment of housing and labor
Perhaps there was a process transition of such a structure.
The regional watershed may have been the middle line between the Kanto region and the Iwate / Southern region.
After that, such a branch structure became obsolete, even in the modern floor plan.
Given that it hasn’t survived, it’s a missing link in a residential building.
Imagine what kind of life you felt in the indoor space of such a branch building and a rain gutter.
First, there is the problem of “rain noise”. And the end of rainwater
I am also interested in how I used it.
From the state of architecture, it is possible to “visualize” the way people lived in the past.