本文へジャンプ

【捨てられた「廃屋」を見ると供養したくなる・・・】


いつの頃からか、定かではないのですが、
立派に建てられた住宅を取材するのが主な仕事なのに、
住宅が崩壊した雰囲気にも強く惹かれるようになっています。
住宅を取材していると、その建てられようとか選択の要因とかを聞き取る。
注文住宅の場合、間取りにせよデザインにせよ必然性がある。
そのリアリティを感受し、誌面に表現することでこれから建てるひとに
考えるべきテーマとか、ポイントをクローズアップさせるのですね。
しかしそういう聞き取りの反語として「どう崩壊するか」ということに
建物それ自身から、いわば叫び声として響いてくるものがあるのです。
住宅の主役はあくまでも住む人でありその生活。
それは限りなく「前向き」であることが前提だけれど、
それが最終的に破綻するときに、ある種の悲鳴を上げるのだと思うのです。

考えてみれば、古民家取材に強く惹かれるのも、
そういう「崩壊圧力」をしのぎきってきた住宅建築へのリスペクトが
大きな要因なのだろうと思われる。
時間をはるかに超えて住む人と共生してきたパワーが感じられて
その空気感が自然にこちら側に伝わってくる。
数百年という時間積層は、こちら側に襟を正させるものがある。
一方で、写真のような廃屋にはうち捨てられた迫力のようなものがある。
さまざまな経緯で廃屋はその境遇を甘受するのだけれど、
まことに正直になにごとかを語ってくれていると感じる。
ふつうの住宅取材と同様の「対し方」でいるとさまざまに声が聞こえてくる。
たまたまこの廃屋では居間と思われる部分の開口部建材が消滅している。
大型の開口部なので、その大窓は他での利用を考えて
ここから引き剥がして運んでいったものか。
窓を嵌め込んだ周囲のモルタル壁面が破壊されている様子が生々しい。
そして室内の横架材が断面も荒々しく破断した状況を見せている。
積雪寒冷の北海道内での住宅なので、冬期には積雪荷重が屋根にかかり、
結果として人間の住まない住宅では耐荷重に耐えきれずに
梁が破断したものだろうか。
屋根の構造面体が斜めに崩落したようにも見える。

現代はこうした空き家でも解体費用を建て主が負担する必要がある。
多くは経済的困難も抱えて維持することができなくなって
こういう事態に立ち至ったとも推測できる。
廃屋を見かける度にこころのなかで合掌しながら、
一種の供養のような気分で向き合っている自分がおります。・・・

English version⬇

[When you see the abandoned “abandoned house”, you want to make a memorial service …]
I’m not sure when
My main job is to cover well-built houses,
I am also strongly attracted to the atmosphere of the collapsed houses.
When I’m interviewing a house, I hear about whether it’s built or the factors that make it a choice.
In the case of a custom-built house, it is inevitable whether it is a floor plan or a design.
For those who are going to build by feeling the reality and expressing it in the magazine
It’s a theme that you should think about, and the points are highlighted.
However, as an irony to such an interview, “how it collapses”
From the building itself, there is something that echoes as a scream.
The protagonist of a house is the person who lives and its life.
It’s supposed to be infinitely “positive”,
I think it will scream somehow when it finally collapses.

If you think about it, you may be strongly attracted to the coverage of old folk houses.
Respect for residential construction that has overcome such “collapse pressure”
It seems to be a big factor.
Feeling the power of coexisting with people who live far beyond time
The feeling of air is naturally transmitted to this side.
The time stacking of hundreds of years has something to correct the collar on this side.
On the other hand, in an abandoned house like the one in the photo, there is something like abandoned power.
Abandoned houses accept the situation for various reasons, but
I feel that he is telling me something honestly.
You can hear various voices when you use the same “how to deal with” as in ordinary housing coverage.
It happened that in this abandoned house, the building materials for the opening of the part that seems to be the living room have disappeared.
Since it is a large opening, the large window can be used elsewhere.
Was it something that was torn off from here and carried?
It is vivid that the surrounding mortar wall surface where the window is fitted is destroyed.
And the cross section of the horizontal member in the room is also roughly broken.
Since it is a house in Hokkaido where it is cold and snowy, the snow load is applied to the roof in winter.
As a result, in a house where humans do not live, it cannot withstand the load capacity.
Is the beam broken?
It looks like the structural face of the roof has collapsed diagonally.

Nowadays, even such vacant houses have to be dismantled by the owner.
Many have financial difficulties and can no longer maintain
It can be inferred that such a situation was reached.
Every time I see an abandoned house
I am facing myself as if it were a kind of memorial service.・ ・ ・

【GW間近・北海道内旅情。十勝らしいランドマーク建築】



さて今週が終わればゴールデンウィークがもう間近。
旅情にも誘われる時期ですが、GW迫るもコロナ禍・視界不良といったところ。
写真は北海道十勝地方の「地域景観」ともいえるモダンアート。
・・・ではありません、帯広市の西・川西町農協の「麦等大規模乾燥施設」。
名前の付け方もそろそろアイデアを捻ってみたらどうかと思うのですが、
滝川方面から帯広・釧路方面に向かう国道38号線沿いで
帯広に近づいてくるとこの建物が国道脇に鎮座していて、
まことに「十勝らしい」ランドマークを見せてくれているのであります。
わたしの大好きな建物で、鉄板の外壁が林立する円筒形を被覆している。
農産物を乾燥する大規模施設という使用目的に
合理的な姿カタチそのままなのでありますが、
その目的自体がまさに地域の必然性そのものを正直に表出していて、
そのカタチも、目的への適合だけに絞り込んだ形状です。
国道沿いに建っていることも、それも周辺農家からの搬入利便性に
非常に的確に適っていることがあきらかであります。

北海道の地域景観として「サイロ」というものが親しまれていた。
家畜のための飼料を貯蔵させる建物として
北海道中で建てられ続けたけれど、イマドキはほとんど目に付かなくなった。
たまに存続していても、目的には利用されないでランドマーク化している。
そういった「地域景観」としてこの建物は群を抜いている。
いかにもデザインしました、という建築ではないのに
その形状の奇抜さにおいて群を抜いていると思います。
北海道内ではこうした農協施設のコメ貯蔵施設とか、
明瞭な食糧貯蔵施設というのが多数目に付く。

外壁素材はガルバリウム鋼板とおぼしい。
わが家は1991年建築で30年経過ですが、外壁一部にこの素材を使っている。
建築家からこの素材と本レンガとの対比的外観を提案されたとき、
その出会いの意外さに目を見張る思いをさせられた。
わが家は外張り断熱ですが、本体構造がコンクリートブロックでもあり、
外皮は比較的自由に選択可能だったこともありこの選択は楽しかった。
人によっては鉄板は屋根を覆う素材であって、壁面などは外道だ、
みたいな言われ方もあったように記憶していますが、
「北海道らしい」ということを意図的に考えると、
このような素材選択も強い必然性を感じさせられた。いいじゃん。
そういった経験もあって、この十勝の景観美に愛情を感じる。
ほぼメンテフリーとは言われてきたけれど、
さて、今後どうなっていくか、わが家のことも考えて密かに
見る度に仔細に様子を観察させていただいてもいます。・・・

English version⬇

[Golden Week, Hokkaido travel information. Tokachi-like landmark architecture]
By the way, Golden Week is just around the corner when this week is over.
It’s time to be invited to travel, but even though GW is approaching, there are corona sickness and poor visibility.
The photo is a modern art that can be said to be the “regional landscape” of the Tokachi region of Hokkaido.
It is not a “large-scale drying facility for wheat, etc.” at the Kawanishicho Agricultural Cooperative in the west of Obihiro City.
I think it’s time to come up with an idea for how to name it.
Along National Route 38 from Takikawa to Obihiro / Kushiro
As I approached Obihiro, this building was settled on the side of the national highway.
It really shows us a “Tokachi-like” landmark.
In my favorite building, the outer wall of the iron plate covers a forest of cylindrical shapes.
For the purpose of use as a large-scale facility for drying agricultural products
Although it is a rational figure as it is,
The purpose itself honestly expresses the inevitability of the region itself.
The shape is also narrowed down to suit the purpose.
It is built along the national highway, which makes it convenient to bring in from neighboring farmers.
It is clear that it is very suitable.

“Silo” was popular as a regional landscape of Hokkaido.
As a building to store feed for livestock
It continued to be built all over Hokkaido, but Imadoki was almost invisible.
Even if it survives occasionally, it is not used for the purpose and has become a landmark.
This building stands out as such a “regional landscape”.
Even though it’s not an architecture that I really designed
I think it is by far the best in its shape.
In Hokkaido, rice storage facilities of such agricultural cooperative facilities,
Many clear food storage facilities are noticeable.

The outer wall material seems to be galvalume steel plate.
Our house was built in 1991 and is 30 years old, but we use this material for a part of the outer wall.
When the architect suggested a contrasting appearance of this material and this brick,
The surprise of the encounter made me amazed.
Our house is externally insulated, but the main body structure is also a concrete block,
This choice was fun because the outer skin was relatively free to choose.
For some people, the iron plate is the material that covers the roof, and the walls are the outer roads.
I remember that there was a way of saying that,
If you intentionally think that it is “Hokkaido-like”,
This kind of material selection also made me feel a strong necessity. It’s okay.
With that kind of experience, I feel love for the beauty of Tokachi’s scenery.
It’s been said that it’s almost maintenance-free,
Well, secretly thinking about my home, what will happen in the future
Every time I see it, I observe the situation in detail.・ ・ ・

【経済基盤技術は民主国家でと日米共同記者会見】


朝日新聞WEB 4/17(土) 18:38発信で以下のような記事。
日米首脳会談の経済面での協議結果について触れられています。

「技術は専制国家ではなく米国と日本が共有しているような
民主国家による規範によって管理されなければならない」
■ファーウェイの存在感増す5GやAIで
バイデン米大統領は会談後の共同記者会見で今回の枠組みの意義を強調した。
高速通信規格5Gや人工知能AIなど民生・軍事両面で重要な先端分野では、
中国の存在感が急速に増しており、日米で対抗する狙いだ。
具体策の一つとして5Gや次世代の通信規格6Gの展開もにらみ、
通信分野研究開発に米国が25億ドル(2700億円)日本が20億ドル(2160億円)を
投資するとした。共同声明には通信網について「信頼に足る事業者に
依拠することの重要性について一致」と明記。米国が強く警戒する
中国の通信機器大手・華為ファーウェイの排除が念頭にある。米国には華為に
匹敵するような基地局メーカーがなく日本政府関係者によると、
NECと富士通が華為に代わる存在として期待されている。〜以上要旨抜粋。

今回の日米首脳会談は「ポストコロナ時代の国際関係の再起動」。
これ以降、世界の大枠の関係構図が明確になり世界政治の流れが決まってくる。
アメリカは「パートナー」として同盟国・日本やEUを名指してきた。
政治軍事的な内容についてはブログの本旨ではないので、やはり経済面。
「日本政府関係者」の情報リークに日本企業の名が出ること自体、
バイデン政権の今回会談でのホンネ部分を表現していると思われる。
こういうアメリカ側の対応に対して、日本政府側はどのように対応したか、は
今後の社会の展開で明らかになっていくでしょうが、
具体的な「開発投資」金額が日米でほぼ等分配分されている。
この45億ドル約5000億円という金額で政府支出が行われ、
アメリカ政府も出資するとなれば、最高機密的な扱いで開発が進むことになる。
わたし的には日米構造協議の故事が思い起こされる情勢だと思える。
1989年7月の日米首脳会談でブッシュ大統領と宇野首相によって合意された。
あの当時は日本からの輸出攻勢でアメリカの財政赤字が拡大し
経済問題からのアメリカの対日戦争提起に等しいと思われた。
その後日本は経済的に長期的停滞を余儀なくされることになったけれど、
今回は、中国という巨大化した経済力をどうやって抑え込むかに
アメリカが同盟重視という戦略の元、日本に着目してきたという流れ。
前回の構造協議過程の一側面として次世代の基盤的技術とされた
パソコンOSについて日本は「トロン」というソフトを開発していたけれど、
それをパソコンに搭載することを断念させられた経緯があった。
その後アメリカPC産業発展はすさまじくWindows95によって優位が決定的に。
そういう技術核心が現在では半導体の開発競争になってきている。
産業インフラ基盤として半導体の重要性は格段に高まってきて
いまは半導体工場の火災事故などで世界的な産業逼迫を招来してもいる。
そういう基盤技術を保持する日本企業にとってはビジネスチャンス。
日米構造協議で封印させられた発展方向に30年ぶりにGOサインが出たともいえる。
基本はIT技術関連ですが、かなり広範な好影響が予測できる。

今回の日米首脳会談の結果は、今後の経済動向にとって
かなり重要な結節点になると思われます。
すでにコロナ禍での巨大財政支出でアメリカの住宅需要が巨大化し、
ウッドショックという経済変動も生み出されてきている。
経済の大きなうねりが世界規模で生じつつあると思えますね。

English version⬇

[Economic basic technology in a democratic nation and Japan-US joint press conference]
Asahi Shimbun WEB 4/17 (Sat) 18:38 The following article was sent.
It touches on the results of the economic discussions at the Japan-US Summit Meeting.
“Technology is shared by the United States and Japan, not a tyranny.
Must be controlled by norms by democracies. ”

■ With 5G and AI that increase Huawei’s presence
US President Joe Biden emphasized the significance of this framework at a joint press conference after the meeting.
In advanced fields that are important in both civilian and military fields, such as high-speed communication standard 5G and artificial intelligence AI,
China’s presence is growing rapidly, and the aim is to compete in Japan and the United States.
As one of the concrete measures, considering the development of 5G and the next-generation communication standard 6G,
US $ 2.5 billion (¥ 270 billion) Japan $ 2 billion (¥ 216 billion) for R & D in the telecommunications field
I decided to invest. The joint statement stated that the communication network was “to be a reliable operator.
We agree on the importance of relying on it. ” The United States is vigilant
Huawei, a major Chinese telecommunications equipment company, is being eliminated. Huawei in the United States
There is no comparable base station maker, according to Japanese government officials
NEC and Fujitsu are expected to replace Huawei. ~ Excerpt from the above abstract.

The Japan-US summit meeting was “Restarting International Relations in the Post-Corona Era.”
After that, the general composition of the relationship in the world will be clarified and the flow of world politics will be decided.
The United States has named allies Japan and the EU as “partners.”
Political and military content is not the main point of the blog, so it is still economical.
The fact that the name of a Japanese company appears in the information leak of “Japanese government officials” itself
It seems to represent the real part of the Biden administration’s talks.
How did the Japanese government respond to this kind of response from the American side?
It will become clear in the future development of society,
The specific amount of “development investment” is almost evenly distributed between Japan and the United States.
Government expenditure was made with this amount of 4.5 billion dollars about 500 billion yen,
If the US government also invests, development will proceed with top secret treatment.
Personally, it seems that the situation reminds me of the story of the Japan-US structural talks.
It was agreed by President Bush and Prime Minister Uno at the Japan-US Summit Meeting in July 1989.
At that time, the US budget deficit expanded due to the export offensive from Japan.
It seemed to be equivalent to raising the US war against Japan from economic problems.
After that, Japan was forced to stagnate economically for a long time,
This time, how to suppress the huge economic power of China
The trend is that the United States has focused on Japan under the strategy of emphasizing alliances.
As one aspect of the previous structural discussion process, it was regarded as the next-generation basic technology.
About PC OS Japan was developing software called “Tron”,
There was a history of being abandoned to install it in a personal computer.
After that, the development of the American PC industry was tremendously dominated by Windows 95.
Such technological core is now becoming a competition for semiconductor development.
The importance of semiconductors as an industrial infrastructure base has increased dramatically.
Nowadays, a fire accident at a semiconductor factory is causing a global industrial crisis.
This is a business opportunity for Japanese companies that possess such basic technology.
It can be said that the GO sign was issued for the first time in 30 years in the direction of development that was sealed in the Japan-US structural talks.
The basics are related to IT technology, but a fairly wide range of positive impacts can be predicted.

The results of this Japan-US summit meeting will be relevant to future economic trends.
It seems to be a fairly important nodal point.
U.S. housing demand has already become huge due to huge fiscal spending in the Corona
Economic fluctuations called wood shocks have also been created.

【早朝、めかし込んだオシドリ君と対話】


Youtubeに動画アップしました。かわいいオシドリ。

動物たちの世界では繁殖期を迎えると、オスの方が特徴的になる。
とくにこのオシドリの場合、メスは普段着の色合いが深まる程度だけれど、
オスの方は極彩色に衣替えしてまことにキッチュに美しい。
北国北海道ではまだラブシーズンには間があるのかも知れませんが、
そろそろつがいになろうかという時期。
オシドリなので、その夫婦仲の良さには毎年微笑まされる(笑)。
いのちの繁栄ぶりはまことに目出度いばかり。

で、札幌円山公園の池では雪融け以降、
かなりの個体が確認できるようになって、
どうも「餌付け」する人もいるようで、近寄っていっても
逆にもっと近づいてくれるような個体も散見される。
こういう人間慣れした個体はふつうはメスの方が目に付くのですが、
一昨日、近づいてきたのはごらんのオスくんでした。
群を単独で離れてわたしの足下方面に2本足歩行してくる。
あ、鳥ですから足は2本しかないので人類と同様。
わたしと目線を交わしたりはしなかったけれど、
その目つきは十分以上にわたしの存在を意識していることが伝わってくる。
たぶん「おい、エサくれるんだろ、早くくれや」
というようなコミュニケーションを感じさせられる。
わたしは、自然動物への餌付け習慣は持っていないし、
その生態系破壊行為はやはりやめるべきだと考えてはいます。
しかし、こういう「対話」機会はまことにうれしいのも事実。
たぶん狼やネコ科小動物などと人類の最初の出会いも餌付けだろうから
イヌやネコとの人類の関係まで考えれば、
こうしたオシドリと人類の間で餌付けを介して親密になることも
けっして否定はできないかも知れませんね。
そうでなくてもカラスたちは人類の食べ残した残飯を貴重な
「自然からの贈り物」として類としてながく受益してもきたのでしょうし、
あれはダメ、これはいいというようにも言い切れない。
う〜む、哲学的迷宮入りみたいですね。

現実はそんなことを考えるいとまもなく、
1分少々の時間、オシドリのかれが近づいてきて、
「ふん、なんもくれないのかよ」という残念感を漂わせ、
尾ハネを細かく振りながら、
「あ、こいつダメだから」と仲間の元に引き上げていった次第。
期待に添えなかった人類の代表として、
感謝の念は十分に感じつつ、自然派エコ理念から
「これでいいのだ」と天才バカボンのパパ状態をキープしていました。
・・・でも、たぶんかれはもうわたしには近づいてこないでしょうね(笑)。
一期一会、楽しかったです。

English version⬇

[Dialogue with the mandarin duck who was confused early in the morning]
In the animal world, males become more distinctive during the breeding season.
Especially in the case of this mandarin duck, the color of the female wears deeper, but
The males are really beautiful in kitsch by changing their clothes to vivid colors.
There may still be a gap in the love season in northern Hokkaido, but
It’s time to get together.
Being a mandarin duck, the good friendship between the couple makes me smile every year (laughs).
The prosperity of life is truly remarkable.

So, at the pond in Sapporo Maruyama Park, after the snow melted,
It became possible to confirm a considerable number of individuals,
It seems that some people “feed”, even if they are approaching
On the contrary, there are some individuals who come closer.
Females are usually more noticeable in these human-accustomed individuals.
The day before yesterday, the one who approached me was the male.
Leaving the group alone, I walk on two legs on the lower surface of my foot.
Oh, because it’s a bird, it has only two legs, so it’s the same as humankind.
I didn’t look at me, but
The look conveys that I am more aware of my existence.
Maybe “Hey, give me food, give me fast”
You can feel the communication like that.
I don’t have a habit of feeding natural animals
I think that the act of destroying the ecosystem should be stopped.
However, it is also true that such “dialogue” opportunities are really nice.
Perhaps the first encounters of humans with wolves and small cats will also feed.
Considering the relationship between humans and dogs and cats,
It can be a little intimate between these mandarin ducks and humankind.
You may never be able to deny it.
Even if that is not the case, the crows will precious the leftover food left over by humankind.
It may have been a long-term benefit as a “gift from nature”.
That’s no good, I can’t say this is good.
Hmmm, it looks like you’re in a philosophical labyrinth.

The reality is shortly after thinking about that
For a little over a minute, the mandarin duck approached me,
With a regret that “Hmm, can’t you give me anything?”
While shaking the tail splash finely,
As soon as I pulled it up to my friends, “Oh, this is no good.”
As a representative of humankind who did not meet expectations
While feeling full of gratitude, from the natural eco-idea
“This is fine,” he kept the daddy state of the genius Bakabon.
… But maybe he won’t come close to me anymore (laughs).
It was fun once in a while.

【都市・町家の家づくり(後)/日本人のいい家㉘-4】




ムラ共同体での家づくりと、都市部町家の家づくりの相違ポイントを
残っている普請帳記録から探ってみております。町家の後編。

歴史とは端的に経済支配によって権力が成立し続けてきた。
最初期権力は田畑の支配がその基本的性格だったのだろうと思います。
定住と農耕・牧畜などの産業支配が権力発生の動因。
そういう段階から徐々に商業・流通といった領域が勃興した。
日本史では平氏政権は宋銭の導入で重商主義的政権だったと言われる。
ただ、重商主義的政権は安定せず長続きしないことから
徳川政権でも初期はかなり手厚い商業重視政策というか、
江戸の都市発展という公共事業を盛んに行ってきた。しかしその後
幕府財政の逼迫と共に、ひたすら重農的な管理強化に向かっていった。
信長政権は「楽市楽座」というカタチでそれまでの寺社から
利権を奪取する重商主義政策を取り、秀吉政権もそれを継承発展させた。
信長が中世的桎梏、比叡山寺社権力を焼き討ちしたのには
商業政策の大革新を果たすため中世商業利権勢力である寺社影響力一掃が
その大きな目的だったのだと思います。
現代にまで「寺銭」という言葉が残るようにこれは根深いものだった。
信長は将軍を擁立して京都を制圧した実績への報償として
「副将軍」職として処遇されようとしたとき、それを辞退して
国際商業都市・堺に代官を置いて支配する許可に代えさせていますね。
かれの意思が既成権力機構ポストではなくビジネス的実利にあった証明。
おっと、前振り長すぎ(笑)。

さて、きのうからの続きで大阪府柏原市の三田家住宅の普請帳から。
いまから255年ほど前の町家建築ですが、ムラの共同体的家づくりと違って
貨幣経済の浸透が当然の前提になって建築は現代とそう変わらない形態。
建て替え工事だったようで仮住まいへの家移りから普請帳に記載。
1766年11月20日には仮住まいの屋敷を借上。
11月24日に「ちょうな始め」記載。これは家の建築に際し大工が
仕事を始める日に行う儀礼とされている。着工ですね。
11月30日に手伝方(人夫)と契約。翌12月1日に大工へ内金払い。
そこから年末年始の休暇を挟んで工事が続いている。
基礎工事が終わっていないので仕口手刻みなど
あとは組み上げるだけ段階までの構造各部材仕上げが進行と推定。
1月25日に「新宅へ移る」とあるので、主屋以外の建物が先行し
そちらに仮住まい先を変えたかと推測される。
1月28日に「古宅解体」されて2月2日に「屋敷焚き上げ」とある。
ムラの建築では「古材」をかなり使って節約に努めます、みたいな
建築確認申請書類の記述があったけれど、こちらでは
材料はまったく更新されて新材ばかりで建てられたようです。
翌3日に礎石の場所決めを行い地突き・穴突きという基礎工事。
2月5日「地祭」という地鎮祭とおぼしき儀礼が行われる。
で12日後2月17日上棟式が行われているので推測通り各部材づくりが先行し、
この日に木造軸組架構が組み上げられたと思われる。お寺からは棟札到着。
その後20日ほどで「大工方跡普請」「手伝い方跡普請」の約束を交わしている。
これは先の「内金」との対応で中間金もしくは精算金規定、支払方法確定、
と言うような意味合いの記述かと思われる。
その後も屋根葺きや別棟の蔵の建築造作などが進行し4月30日には
「へっつい(かまど)塗り」とあって食事支度も可能になって
5月15日に移住となっている。「家族全員で粥を食べ本膳で祝う」。
そして5月28日に新宅普請成就の祈祷、6月2日無事完了の報告に社寺訪問。
おおむね7ヶ月の建て替え新築工事が終了となっている。

都市部の住宅では250年以上前から現代の家づくりとほぼ同様工程で
建築確認申請プロセスもあって、契約関係も
現代と似通った家づくりが進行していた実態が理解出来ますね。
<写真は越前一乗谷復元町家。本文とは無関係>

English version⬇

[Urban housing Machiya house building (after) / Japanese good house ㉘-4]
Differences between building a house in the Mura community and building a house in an urban townhouse
I am searching from the remaining records of the general contract book. The second part of Machiya.
In history, power has continued to be established by economic control.
I think that the rule of Tabata was the basic character of the earliest power.
Settlement and industrial control such as farming and livestock farming are the motives for the generation of power.
From that stage, areas such as commerce and distribution gradually emerged.
In Japanese history, the Taira administration is said to have been a mercantilist administration with the introduction of the Southern Song dynasty.
However, because the mercantilist government is not stable and does not last long.
Even in the Tokugawa administration, it is a fairly generous commercial-oriented policy at the beginning,
We have been actively engaged in public works projects called urban development in Edo. But then
Along with the tight financial situation of the Shogunate government, we headed toward strengthening Physiocratic management.
The Nobunaga administration took the form of “Rakuichi Rakuza” from the temples and shrines up to that point.
It took a mercantilist policy to seize interests, and the Hideyoshi administration inherited and developed it.
Nobunaga burned down the power of the medieval siege of Mount Hiei
Elimination of the influence of temples and shrines, which are medieval commercial concessions, to achieve a major innovation in commercial policy
I think that was the big purpose.
This was so deep-rooted that the word “temple money” remained until today.
Nobunaga was in return for his achievements in conquering Kyoto by supporting the shogun.
When he tried to be treated as a “deputy general”, he declined it
He has a substitute for permission to control Sakai, an international commercial city.
Proof that his intention was in business interest, not in the established power organization post.
Oops, it’s too long to swing forward (laughs).

By the way, continuing from yesterday, from the general contract book of the Mita family residence in Kashiwara City, Osaka Prefecture.
It is a townhouse building about 255 years ago, but unlike Mura’s community house building.
Architecture is a form that is not so different from modern times, with the permeation of the monetary economy as a natural premise.
It seems that it was a rebuilding work, so it was recorded in the general contract book after moving to a temporary residence.
On November 20, 1766, he rented a temporary residence.
Described as “Chona Hajime” on November 24th. This is a carpenter when building a house
It is said to be a ritual performed on the day of starting work. It’s the start of construction.
Contracted with a helper (labor) on November 30th. The next day, December 1st, the carpenter was paid a deposit.
From there, construction continues with the year-end and New Year holidays in between.
Since the foundation work has not been completed, hand-carved joints, etc.
After that, it is estimated that the finishing of each structural member up to the stage of assembling is in progress.
Since it says “to move to a new house” on January 25, buildings other than the main building will precede.
It is presumed that the temporary residence was changed there.
It is said that the old house was dismantled on January 28th and that the mansion was fired on February 2nd.
In Mura’s architecture, we try to save money by using a lot of “old materials”.
There was a description of the building confirmation application documents, but here
It seems that the materials have been completely renewed and built with only new materials.
The next day, the 3rd, the location of the cornerstone was decided, and the foundation work called ground thrusting and hole thrusting.
On February 5th, a ritual called “jichinsai” will be held.
Twelve days later, on February 17, the topping-out ceremony was held, so as expected, each member was made first.
It seems that the wooden frame frame was assembled on this day. The building tag arrived from the temple.
About 20 days after that, he made a promise of “carpenter traces” and “helping traces”.
This is in correspondence with the previous “inside payment”, intermediate payment or settlement payment regulation, payment method confirmed,
It seems that it is a description of the meaning.
After that, roofing and architectural construction of the annex warehouse continued to progress, and on April 30th.
It is possible to prepare meals because it says “Kamado coating”.
It has been relocated on May 15th. “The whole family eats porridge and celebrates with Honzen.”
Then, on May 28, he prayed for the fulfillment of the new house, and on June 2, he visited the shrines and temples to report the successful completion.
Approximately 7 months of rebuilding and new construction work has been completed.

For urban housing, the process is almost the same as modern home building for more than 250 years.
There is also a building confirmation application process, and there is also a contractual relationship
You can understand the fact that house building similar to the present age was in progress.

【都市・町家の家づくり(前)/日本人のいい家㉘-3】




さて家づくりの実相を古民家に探るテーマ。
本日は農家住宅と並んでポピュラーであった「町家」建築です。
農家の場合は人を包み込む大きな繭のような「地域共同体・ムラ社会」という
法人としての性格の強いなかでの相互扶助が基盤建築力になっていた。
一方で江戸期は江戸や上方という都市環境も大きく伸展した。
都市には武家という、自分で生産行為に関わらないムダ層もいたけれど、
かれら以外の経済主体としての商家・町家というものが隆盛だった。
こうした町家居住の商家に対しての経済政策よりも
江戸幕府というのは「重農」政策を中核とした政権だった。
田沼意次などの経済に明るい政治家は「賄賂」政治家と断罪された。
幕府初期では新開地・江戸の都市開発という重商主義傾斜もあったけれど、
その後は社会安定重視の重農主義に傾斜していったといえる。

都市の街割り・都市計画では、間口が狭くて奥行きが長い敷地割が
日本の都市の基本的な区画単位であった。伝統的に都市を管理した
政策当局が、間口の広さに応じて固定資産税を掛けたとされ、
それが日本に独特の「町家景観」を生み出していったとされる。
現代に残る京町家は、秀吉の時代の街割りを基本にしているとされます。
町家の連なりが通りを挟んで向き合うことでアーケードになり、
それが「町」を生成していったというのですね。
幕末に欧米人が江戸の街並みをパノラマ写真として残しているけれど、
その整然とした都市美感にため息をついていたとうかがえます。
住宅政策としては図のような「街割り」と都市防火の観点からの瓦屋根。
大きくは2つの政策が遂行されていった。
この瓦屋根が生み出す景観美に欧米人は感嘆したようなのですね。
また、町家の配置は非常に規格的で集合美も生み出していた。

さて、参照する普請帳は大阪府柏原市・三田家住宅のもの。
「明和三年戌十月より同亥十二月迄子年迄 普請方諸事帳面書付共」。
1766年11月に計画がスタートして、翌年1767年に引っ越ししている。
その後も残工事が続き、1768年6月に工事完了のお礼詣りをしている。
いまから255年ほど前の建築工事記録であります。
実質の工事期間は6ヶ月程度だが工事に伴うその他記録まで残されている。
貨幣経済が進歩していた都市部では労働力・材料獲得は金銭的に処理。
きのうまで見たムラ共同体では成員からの労働奉仕・材料提供などがあったが、
町家ではいわゆる「町衆」はほとんどそういうことはしない。
祝儀を贈り、建築儀礼には顔を出してお祝いするけれど、クールな対応。
町衆には共同して年貢を貢納するような切羽詰まった経済共同体感覚がない。
各家ごとの「個人主義」がはるかに優勢な生活文化。
ただし、石搗(石突き)〜たぶん基礎工事だと思われる〜に関しては
儀式の中に労働提供の名残りが見られているという。
普請の基本文化はムラ社会由来だと見られる文化痕跡だろうか?
面白いのは、11月14日に大工・利兵衛が「上京」して建築確認申請し
翌11月15日に建築許可が下ろされているが、同17日に大工組頭が
「許可通知」を持参しているということ。
上京という書き方はこの時代だから京都を指すだろうが遠すぎるし、
どうも提出先は、幕府の大阪城の役所だったと推定される。
建築確認申請は地方決済ではなく、公儀決済だったとも受け取れますね。
<以下、明日の後編に。写真はイメージで高山市の旧市街区>

English version⬇

[City housing Machiya house building (front) / Japanese good house ㉘-3]
By the way, the theme of exploring the reality of house building in old folk houses.
Today, it is a “machiya” building that was as popular as farmhouses.
In the case of a farmer, it is called a “community / uneven society” like a large cocoon that envelops people.
Mutual aid in a strong corporate character was the foundation building power.
On the other hand, during the Edo period, the urban environment of Edo and above also expanded significantly.
In the city, there was a samurai family, a waste group who was not involved in production.
Merchants and townhouses as economic agents other than them were prosperous.
Rather than economic policy for merchants living in machiya
The Edo Shogunate was a government centered on the “heavy farming” policy.
Economically-friendly politicians such as Tanuma Okitsugu were condemned as “bribery” politicians.
In the early days of the Shogunate, there was a mercantilist inclination of urban development in Shinkaichi and Edo, but
After that, it can be said that it leaned toward Physiocrats that emphasized social stability.

In city planning and city planning, site allocation with a narrow frontage and a long depth is used.
It was the basic unit of a Japanese city. Traditionally managed the city
Policy makers allegedly imposed property taxes depending on the size of the frontage,
It is said that it created a unique “machiya landscape” in Japan.
The Kyomachiya that remain today are said to be based on the town division of Hideyoshi’s time.
A series of townhouses face each other across the street, forming an arcade.
It is said that it created a “town”.
At the end of the Edo period, Westerners left the cityscape of Edo as a panoramic photograph,
It can be said that he was sighing at the orderly beauty of the city.
As for housing policy, tiled roofs from the viewpoint of “city division” and urban fire prevention as shown in the figure.
There were two major policies being implemented.
It seems that Westerners were impressed by the beauty of the scenery created by this tiled roof.
In addition, the layout of the townhouses was very standard and created a collective beauty.

By the way, the general contract book to be referred to is that of the Mita family residence in Kashiwara City, Osaka Prefecture.
“From October of the 3rd year of Meiwa to December of the same year until the child’s year.
The plan started in November 1766 and moved to 1767 the following year.
After that, the remaining work continued, and in June 1768, we thanked him for the completion of the work.
It is a record of building work about 255 years ago.
The actual construction period is about 6 months, but other records associated with the construction are also recorded.
In urban areas where the monetary economy was advancing, labor and material acquisition are processed financially.
In the Mura community that I saw until yesterday, there was labor service and material provision from the members, but
In Machiya, so-called “town people” rarely do that.
We give congratulations and show up at architectural ceremonies to celebrate, but it’s a cool response.
The townspeople do not have a sense of a desperate economic community to jointly pay tribute.
A lifestyle culture in which “individualism” in each house is far more predominant.
However, regarding Ishibashi (Ishibuchi) -probably foundation work-
It is said that the remnants of labor provision are seen in the ritual.
Is the basic culture of Fukon a cultural trace that seems to be derived from the uneven society?
What is interesting is that the carpenter Ribei “goes to Tokyo” on November 14 and applies for building confirmation.
The next day, November 15th, the building permit was given, but on the 17th, the carpenter Kumigashira
Bring a “permit notice”.
The writing style of Kamigyo is probably Kyoto because it was in this era, but it’s too far
It is presumed that the submission destination was the Osaka Castle government office of the Shogunate.
You can also accept that the building confirmation application was not a local settlement but a public settlement.
<Hereafter, in the second part of tomorrow. The photo is an image of the old city block of Takayama City>

【ムラ共同体の家づくり(後)/日本人のいい家㉘-2】




家づくりのプロセスをウォッチし続けてきた住宅雑誌として
歴史的に「古民家」とされる家がどのような「建築工程」だったか、
探訪してみたいと思っています。参照資料は江戸期の「普請帳」記録。
とくに農家住宅の場合は、ムラ社会共同体というものが
まさに経済単位として地域が生き抜いていく社会基盤であり、
地域を代表する庄屋などが共同体運営に「民主的」に関わっている様が見える。
ムラの「寄り合い」などで地域の共有すべきテーマ、
その年の年貢貢納計画を立案し、それぞれの成員の負荷割合を定め、
それ以外の収入策、共有する山林などからの薪炭、あるいは木材資源など
江戸期の流通経済に参加する現金収入の共有管理も行っていた。
それこそ詳細な「予算組み」を準備して不慮に備えたと思われる。
こうした経済共同体としての同胞意識が強い絆を作り出していた。
ムラ共同体関係性の他方で武家支配のさまざまな桎梏があり、
それぞれの藩・地域で支配について「まだら模様」が生じていたのだろう。
こうした関係性が破綻したとき、一揆という強訴も発生したのだろう。
ムラ社会共同体の運営経験が日本人に独特のDNAとして刷り込まれた・・・。

こうした共同体のなかでの建築的営為として農家住宅建築があった。
現代のように個人が単位として社会と直接向き合うのではなく、
いわば共同体を通しての経済行為として建築もあった。
受益は各戸が受けたけれど、それは共同体の総意で実現され、
乏しい現金収入のなかで部材購入を極力低減化させて、
どうしても発生する大工手間・職人手間賃にだけそれを宛て、
それ以外は共同体全員での「労働奉仕」「資材提供」が基本になっていた。
そういった状況が「普請帳」などに克明に記録されている。
たぶん年貢貢納という決算時にはこうした記録も上梓されて
ムラ共同体の財政出納の重要なパーツを形成もしただろう。また、
労働奉仕や資材提供などは詳細に記録し成員同士の返礼のため保存した。
なにやら現代の地方自治体・民主主義以上の血の流れを感じさせられる。

きのうの工事記録の続篇。
この記録の残る住宅建築では1849年春に工事着手している。
共同体成員の主たる生産業務は農作業なので、田起・田植えなどの
集中する春耕期前に着手されて、農繁期の工事中断を何度か挟んで、
1850年7月18日には「家移り」引っ越しをしている。
工事期間で言えば1年4ヶ月であり、共同体にとって一種の公共事業。
これだけの世話になって出来上がることから、
地縁関係というのはより深く刻み込まれていったといえる。
しかし、主屋の最後の工事の「座敷づくり」は1854年まで掛かっている。
想像だけれど、座敷などの格式空間はムラ共同体の共同事業を離れ、
各戸ごとに大工職人と話し合って工程を組んだのかも知れない。
大工職人は一定地域内で期間を決めて現場を転々としたに違いなく
その日程については大工の都合にあわせて決定されたように思われる。
・・・ムラ社会共同体での家づくりというのが、
日本人社会のなかに深く行動規範として沈殿したと思います。
たくさんの建築儀礼が営まれているけれど、
こうした共同性を見てみれば深く納得できる部分がありますね。

English version⬇

[Mura community house building (after) / Japanese good house ㉘-2]
As a housing magazine that has been watching the process of building a house
What kind of “building process” was the house historically regarded as an “old folk house”?
I would like to explore. The reference material is a record of the “general contract book” of the Edo period.
Especially in the case of farmhouses, the uneven social community
It is a social foundation for the region to survive as an economic unit.
It seems that Shoya, who represents the region, is involved in “democratic” community management.
Themes that should be shared by the region, such as Mura’s “closeness”
Make an annual tribute plan for the year, determine the load ratio of each member,
And other income measures, fuelwood from shared forests, wood resources, etc.
It also shared and managed cash income that participated in the distribution economy during the Edo period.
It seems that they prepared a detailed “budget set” and prepared for it unexpectedly.
This kind of compatriot consciousness as an economic community created a strong bond.
While there is a mura community relationship, there are various samurai-dominated swords,
There may have been a “mottled pattern” of control in each clan / region.
When such a relationship broke down, there would have been a strong complaint of rebellion.
The management experience of the Mura social community was imprinted as a unique DNA for Japanese people.

There was a farmhouse construction as an architectural activity in such a community.
Rather than the modern individual facing society directly as a unit
So to speak, architecture was also an economic act through the community.
The beneficiaries were received by each household, but they were realized by the consensus of the community.
By reducing the purchase of parts as much as possible in the scarce cash income,
Address it only to the carpenter’s labor and craftsman’s labor that inevitably occurs,
Other than that, the basics were “labor service” and “material provision” for the entire community.
Such a situation is clearly recorded in the “Public Contract Book”.
Perhaps such a record was also published at the time of settlement of annual tribute
It would also have formed an important part of the Mura community’s financial balance. Also,
Labor service and material provision were recorded in detail and saved for the return of members.
It makes me feel the blood flow more than modern local governments and democracy.

A sequel to yesterday’s construction record.
Construction of this record-breaking residential building began in the spring of 1849.
Since the main production work of community members is agricultural work, rice paddy, rice planting, etc.
It was started before the concentrated spring cultivation season, and after several interruptions during the farming season,
On July 18, 1850, he moved to a “house move”.
The construction period is one year and four months, which is a kind of public works project for the community.
Because it will be completed with this much care
It can be said that the territorial relationship was deeply engraved.
However, the final construction of the main building, “making a tatami room,” took until 1854.
As you can imagine, formal spaces such as tatami rooms have left the consortium of the Mura community.
It may be that each house had a discussion with a carpenter to set up the process.
The carpenter must have decided the period within a certain area and changed the site.
It seems that the schedule was decided at the convenience of the carpenter.
… Building a house in the Mura social community is
There is no doubt that it was a big part of Japanese residential architecture.
As I wrote above, this kind of building process
I think it has settled deeply in Japanese society as a code of conduct.
There are many architectural rituals, but
Looking at this kind of communality, there is a deeply convincing part.

【ムラ共同体の家づくり(前)/日本人のいい家㉘-1】



古民家探訪シリーズを続けています。
住宅雑誌ジャンルで永年取材活動してきた経験からの時空超越版。
メディア側の立場からすこし飛躍し探究型ライター的興味分野です。
今回はそもそもの建築工程についての歴史発掘型探究。

古民家にはその遺された地域によって農村・農家と町家・商家に
大きく建てられようが2分される。
自給自足経済を基本とする「ムラ共同体」では労働力から建築材料
食物・物品の贈呈・建築儀礼への参加など物心両面で全面協力がみられる。
「普請帳」という建築記録が残された住宅での工程表が表の事例。
福岡県浮羽郡・浅田家住宅の「嘉永2年 普請に付加勢併諸品一式控」。
嘉永2(1849)年の古民家農家建築の建築記録ですね。
このとき建て替えではなく新たに敷地を開いて普請している。
ムラ社会共同体から労働力と物品の全面的協力(加勢)を受けている。
江戸時代までの「ムラ共同体」は地縁を基盤として経済的に一体の存在。
現代で言えば企業というようにも見なせる。
事実、これまでの探究でも共同体管理の森からの材木の切り出しなどで、
その収益はムラ共同体に対して支払われている。
そういう経営者として「庄屋」などが担当しているのですね。
個人という存在はムラ共同体の一成員であって経済主体とは言えない。
こうした建築・普請では共同体の事情から工事は農繁期を避けて行われる。
ムラ共同体は田畑の生産物管理が基盤的経済行為なので
その共同作業を妨げるような工程進捗はあり得ないとされる。
また、現金が出ていく材料の購入は屋根材料の一部と釘に限定。
都市のように現金収入機会の少ないムラ共同体では外部からの購入は
極力抑えられたのは理の当然なのでしょう。
工事は大工・木挽き・屋根葺き・石工・左官・畳などの雇用された専門職人を
中心にしつつも、村人の手伝い(加勢)が加わって行われる。
建物は各家のものだけれど、しかし「結」としての共同体意識から
相互扶助が社会の大前提として根付いていた。

木挽き行為はその共同体が管理する
山林森林から建築材料として木材を伐採されて用材とされる。
大工棟梁などが山に入って「これは柱、これは梁」と決めていって
木挽きたちがその指令通りに用材を切り出していったのでしょう。
切り出された用材は寒冷地では積雪期に雪に滑らせて運搬したりした。
図表では1849年の旧暦3月に木挽きが道具伐りを始めている。
ほぼ同時期に大工仕事が着手されているので、天日乾燥しなかったか。
旧暦5月中に上棟、屋根葺きまで仕上げている。
そこから農繁期になるので工事進捗は一段落。で、7月中旬普請再開。
9月初めまで、主に塗り壁工事が行われている。
先に土壁の下地づくりが行われて、9月1日には「壁土ほり」。
壁土を調達したというように書かれている。
ムラの中で好適な土の採取場所が決まっていたのだろうか?

いろいろな情景がわかってまことに興味深い。・・・
〜以下の工程解説は明日に続きます。
<上の写真はイメージで福岡県浮羽郡・浅田家住宅ではありません。>

English version⬇

[Mura community farming (before) / Japanese good house ㉘-1]

We are continuing a series of exploring old folk houses.
A space-time transcendental version from the experience of covering many years in the genre of housing magazines.
A little leap from the media side,
This is a theme-seeking writer-like field of interest.
This time, an archaeological exploration of the construction process in the first place.

Depending on the area where the old folk house was left behind, it became a rural type farmhouse and a machiya merchant house.
I think it will be divided into two, whether it is built large or not.
“Mura community” based on a self-sufficient economy In rural areas, from the labor force to building materials
Full cooperation can be seen both physically and mentally, such as the presentation of food and goods and participation in architectural ceremonies.
Regarding this situation, take the case of a house with a building record called “Public Book”
An example of table composition is a trace of the process.
From “Kaei 2nd year, a set of additional items for the general contract” of the Asada family residence in Ukiha-gun, Fukuoka Prefecture.
It’s an architectural record of an old folk house farmhouse building in Kaei 2 (1849).
For the new construction at this time, a new site is opened and the construction is contracted.
We receive full cooperation (enhancement) of the labor force and goods from the Mura social community.
Until the Edo period, the “mura community” was based on the territory.
It is an economically integrated entity and can be regarded as a company in modern times.
In fact, even in the past digging interviews, for example, as a community
The profits from cutting out trees are paid to the Mura community.
The existence of an individual is a member of the Mura community and cannot be said to be an economic agent.
Due to the labor force of the community, construction work will be carried out avoiding the farming season.
Since the Mura community basically manages the products in the fields as a basic economy
It is said that there can be no process control that hinders the collaborative work.
Purchase of materials is limited to some roofing materials and nails.
In the Mura community where there are few cash income opportunities such as cities, purchases from outside are
It is natural that it was suppressed as much as possible.
Construction is done by carpenters, wood sawers, roofers, masons, plasterers, tatami mats, and other professional craftsmen.
While focusing on it, it is done with the help of the villagers (enhancement).
The building belongs to each house, but from the sense of community as “Yui”
Mutual aid has taken root as a major premise of society.

Kobiki means that the community manages wood as a building material.
It is expressed that it is cut down from forests and used as lumber.
A carpenter’s ridge beam entered the mountain and decided that “this is a pillar, this is a beam”
The wood sawers would have cut out the lumber according to the instructions.
In cold regions, the cut out lumber was slid on snow during the snowy season and transported.
In the chart, Kobiki began cutting tools in March of the lunar calendar of 1849.
Carpentry started at about the same time, so wasn’t it dry in the sun?
The upper building and roofing were completed in May of the lunar calendar.
From there, the farming season begins, so the progress of construction is one step. Then, in mid-July, the contract was resumed.
Until the beginning of September, plaster wall construction is mainly carried out.
The foundation of the clay wall was prepared first, and on September 1st, “wall clay digging” was held.
It is written that the wall soil was procured.
Did the suitable soil collection place have been decided in the unevenness?

It is really interesting to understand various scenes.・ ・ ・
~ The following process explanation will continue tomorrow.

【こぶしのつぼみも膨らむ コロナ禍2度目の春】


ことしは3月の地域除雪以降、大きな冬の揺り戻しはなく、
ほぼ一直線で春に向かって驀進中の北海道の大自然であります。
散歩道途中でも各所でふと足を止められるほどにたくさんのいのち。
陽当たりのいい場所の木花はもうご覧のように膨らんできている。
北海道の春の花はサクラが必ずしも先鞭ではなく、
ほぼ同時期にたくさんの花々、まさに百花繚乱として咲き乱れる。
発寒川河川沿いのお宅の庭で、発見したのはこぶしであります。
演歌「北国の春」(古っ)で朗々と歌われた春の季語のような花。
サクラが名所などで集団美を見せるのと違って、山中や
このように一般のお宅の庭に1本として凜とした美を見せる。
このつぼみ状態から開花する瞬間の華やかさはまことに比類がない美。

そういうこぶしの足下にはこういったクロッカス。
ここのところ日中の気温が10度を超える札幌ですが、
まさにもうすぐ開花といった風情をたくさんの花々が見せてくれている。
この調子では北海道でもゴールデンウィークを待たずにサクラ開花の
宣言が出てくるかも知れません。

昨年にひきつづき、コロナ禍での2度目の春到来。
しかしコロナ後の状況変化は待ったなく生起してきていますね。
とくに複合的要因とされる木材供給の逼迫「ウッドショック」が伝えられる。
世界がコロナ前のような「自由貿易」体制ではあり得ず、
自国防衛からブロック化に向かいつつある情勢を受けて
世界の貿易・運輸という既存体制も大きく揺すぶられ始めた。
石油価格の高騰ぶりも半導体生産の逼迫状況も
連動しての世界の基底的変動要因からのものなのだろうと思えます。
いずれにせよ、コロナ後の世界はその姿を徐々に見せ始めている。
コロナは完全に収束するというカタチは見えないまま、
閉塞的な状況がだらだらと続くような感覚。
いまのところ、感染者数への一喜一憂が訴求されて
結局は社会収縮方向にの同調圧力が強まらざるを得ない、
いま現在の状況がしばらくは続くと考えた方が的確なのかも知れない。
地域型企業としていま可能なこと、できることに
集中していくことが最善手であることは間違いないでしょうね。

English version⬇

[The second spring of the corona swelling that the buds of the Magnolia kobus also swell]
Since the snow removal in the area in March, there has been no major winter swing back.
It is the nature of Hokkaido, which is almost straight and is rushing toward spring.
There are so many lives that you can stop at various places even during the walking path.
As you can see, the flowers in the sunny place are already swelling.
Sakura is not always the forerunner of spring flowers in Hokkaido
A lot of flowers bloom at about the same time as a hundred flowers.
I found a Magnolia kobus in my garden along the Hassamu River.
A flower like the spring season that was sung cheerfully in the enka “Northern Spring” (old).
Unlike Sakura showing collective beauty at famous places, Mountains
In this way, it shows a dignified beauty as one in the garden of a general house.
The gorgeousness of the moment when it blooms from this bud state is truly unparalleled beauty.

These crocuses are at the feet of such Magnolia kobus.
Recently in Sapporo, the daytime temperature exceeds 10 degrees Celsius,
Many flowers are showing the atmosphere of flowering soon.
In this condition, even in Hokkaido, cherry blossoms will bloom without waiting for Golden Week.
A declaration may come out.

Continuing from last year, the second spring has arrived in the corona wreck.
However, the change in the situation after the corona has occurred without waiting.
In particular, the tight “wood shock” of timber supply, which is considered to be a complex factor, is reported.
The world cannot be a “free trade” system like it was before Corona,
In response to the situation moving from home defense to blocking
The existing system of world trade and transportation has also begun to be shaken significantly.
Soaring oil prices and tight semiconductor production
I think it is from the underlying variables of the linked world.
In any case, the post-Corona world is gradually beginning to show its appearance.
Without seeing the shape that the corona converges completely,
It feels like a sloppy situation.
So far, the number of infected people has been appealed.
In the end, there is no choice but to increase the entrainment pressure in the direction of social contraction.
It may be more accurate to think that the current situation will continue for a while.
What is possible and what can be done as a regional company
There is no doubt that it is best to concentrate.

【見世と揚見世・半間の商空間/日本人のいい家⑯-7】





どうも昔の建築職人さんたちって「半間」というサイズ感に
こだわりがあったように思われます。
骨格部分については端正な寸法に準拠するけれど、
そこから「ちょっとだけ」特異性を持たせる空間については
「半間」だけせり出させるという手法をよく使っていることに気付く。
なんというか、それが大工としての「作法」のように思われる。
この半間の使い方でほぼ無限に近いように施主のバラエティ欲求に対応した。

この商家の場合「見世(ミセ)」の部分が面白い。
ミセという日本語は店であり同時に見世でもあった。
とくに街道沿いという立地条件を生かしきて建築的にも存続を図っていくとき
この店舗前部分の作りようは致命的に重要であり、
施主としての商家と建築事業者との綿密な話合いがあっただろう。
写真と拡大図面で見てもらえば一目瞭然だけれど、
いちばん上の写真はいわば「顔見せ」的な部分。
太い材木で縦格子をあしらって「見えて手が届きそう」な印象を与える。
それに対して2番目の写真は下見世(シモミセ)で実際に手も触れられる。
せり出しの半間部分には「揚見世」という縁台状空間を作り、
客との対面販売の場になっただろうことがわかる。
顔見せで通行人に「気付かせて」揚見世で「落とした」のだろうか(笑)。
さらに重要な客人というか、説得の必要な相手には
真ん中の吊り上げの扉(大戸)の出入り口から中に招き入れた。
この跳ね上げ戸口は店舗営業時間には常時開けられていたとされる。
揚見世も同様に店舗全体の最重要な接遇装置として通りに開放させながら、
夜間にはそれを折りたたんで戸締まりさせていたとされる。

現代で言えばショッピングアーケードである街道筋で、
個別の店舗群はそれこそ多様な「作戦」で客にアピールした。
そういった商業店舗建築としての創意工夫がこらされている。
350年前頃と言われるこの建築の創建時期のビジネス環境が
その存続期間にわたって用を果たし続けたのだ。
さらにいえば、その用に十分以上に応えてきたからこそ現代にまで
建築として生きながらえてきたものでもある。
これらの装置空間が果たしてきた役割を思うとき、
日本の商人たちの知恵と工夫、それと向き合い協働してきた
大工職人さんたちの創意がまざまざと表現されていると思えます。

English version⬇

[Commercial space between Mise and Agemise / Good Japanese house ⑯-7]

Apparently the old architects have a sense of size of “hangen”
It seems that he was particular about it.
The skeleton part conforms to neat dimensions, but
From there, about the space that gives “a little” peculiarity
I notice that I often use the technique of protruding only “hangen”.
Somehow, that seems to be the “method” of a carpenter.
This half-hour usage responded to the owner’s desire for variety so that it was almost infinite.

In the case of this merchant, the “Mise” part is interesting.
The Japanese word “Mise” was both a store and a spectacle.
Especially when trying to survive architecturally by taking advantage of the location condition along the highway
Making the front part of this store is fatally important,
There would have been a close discussion between the owner’s merchant and the builder.
It’s obvious if you look at the photos and enlarged drawings,
The top photo is, so to speak, a “face-showing” part.
The thick timber is treated with a vertical lattice to give the impression that it is “visible and within reach”.
On the other hand, the second photo is Shimomise, which you can actually touch.
In the half part of the protrusion, a pedestal-like space called “Agemise” was created.
It turns out that it would have been a place for face-to-face sales with customers.
I wonder if the passers-by were “noticed” by showing their faces and “dropped” in the Agemise world (laughs).
For more important guests, or those who need to be persuaded
I invited him in through the doorway of the flip-up door in the middle.
It is said that this flip-up door was always open during store business hours.
Similarly, while opening the street as the most important hospitality device for the entire store, Agemise
It is said that it was folded and closed at night.

On the road, which is a shopping arcade in modern times,
The individual stores appealed to customers with various “strategies”.
The ingenuity and ingenuity of such a commercial store building has been devised.
The business environment of this building, which is said to be around 350 years ago, was
Continue to serve for its lifetime,
Furthermore, it is because we have responded more than enough for that purpose to the present day.
It is also something that has lived as an architecture.
When I think about the role that these device spaces have played,
We have collaborated with the wisdom and ingenuity of Japanese merchants.
It seems that the creativity of the carpenters is expressed in various ways.