本文へジャンプ

【伊予の山村の生業感・河野家① 四国住空間探訪-9】




古民家への興味でいちばん大きいのは建築というよりも
その暮らしぶりの証言という部分ではないかと思っています。
民俗という部分が正直に表出している様子が共感を誘う。
この「四国村」という野外民俗博物館では四国での暮らし方が
正直にうかがえて、こころに沈殿するような印象をもたらせてくれる。

伊予の国というのはほぼ現在の愛媛県。
歴史年代を通して朝廷の官位としては「大国」として認識されてきた。
守という官職で国によって上下意識があったのですね。
最高位とされるのが宮様が任命される国で、民間人最高の職は「介」となる。
そういうなかで「伊予守」というのはそれらに次ぐ上国とされる。
たぶん四国では歴史的に人口が一番多くて、枢要とみなされていたのでしょう。
現代でもプロ野球の公式戦も松山で行われることが多い。
そして「河野」という姓はこの伊予国に所縁の強い氏族とされる。
家系伝承的にもわたしの三木というのは河野氏族の分枝とされているので
「おお、伊予の河野さんか」と興味をそそられた次第。
しかし現代で親子兄弟の暮らす家でも特別な相似性を見出したりするわけもなく、
こういう部分は単なる「思い込み」にしか過ぎない(笑)。
ただ「こうやって命を繋いできたんだ」という思いはより深く感じさせられる。
そしてふとした住宅の選択の部分で同意できる一端があったりする。
住宅の理解の「手掛かり」とでもいえる部分。
逆にDNA的な興味が「暮らし方への想像力」を加速させる部分があるかも知れない。
わたしは兵庫県や広島県での家系伝承にある古民家には何度も訪問を重ねている。
現代に至って住宅関連の仕事をしてきた人間として
こういう「時間旅行」が可能になっていることに幸福感を抱いています。
歴史を重ねてきた日本人にはこういう好奇心がある程度満たされつつある。
これもひとつの「住文化」探究のありようかも知れない・・・。

こちらの家は「愛媛県南部・小田町の深い谷脇の奥まった急斜面」に
へばりつくように建っていた、と紹介にある。
先日掘り下げてみた平家の落人の家では山間の暮らしで土間もなく
「どうやって命を繋いできたのか」と思える家だったのですが、
こちらの河野家ではちゃんと土間があって
いかにもの「生業感」が伝わってきた次第です。
とくに2枚目の写真は山中での生産活動として「コウゾ蒸し」の装置が見えた。
四国では「土佐紙」という高級和紙が伝統産業として継続してきたとされる。
コウゾというのは山中で採取される植物で和紙の原料。
蒸して加工を加えることで貴重な現金収入を得られたとされている。
各山間農家が自家生産した和紙を「買い子」と言われる仲買人に委託して
それが京大阪の消費地に運ばれて消費されていったのでしょう。
四国村では「土佐のコウゾ蒸し小屋」という保存建築もあり、
以降、紹介したいとも思っています。
山間地域に「へばりつき」ながら命を繋いできた先人の暮らしぶり、
なかなか心を揺さぶられる気がしておりました。

English version⬇

[Iyo’s mountain village’s sense of livelihood, Kono family ① Shikoku living space exploration-9]
The biggest interest in old folk houses is not so much architecture
I think it’s a testimony of how I lived.
The honest expression of the folklore evokes sympathy.
At this outdoor folk museum called “Shikoku Village”, how to live in Shikoku
Honestly, it gives the impression of settling in the heart.

The country of Iyo is almost the present Ehime prefecture.
Throughout history, it has been recognized as a “power” as a court official.
In the official official position of Mamoru, there was a sense of ups and downs depending on the country.
The highest rank is the country where Miya-sama is appointed, and the highest rank for civilians is “suke”.
Under such circumstances, “Iyo Mamoru” is said to be the second highest country after them.
Probably the most populous in Shikoku historically, it was regarded as a key point.
Even today, official professional baseball games are often held in Matsuyama.
And the surname “Kono” is said to be a clan closely related to this Iyo province.
My Miki is a branch of the Kono clan in the folklore.
As soon as I was intrigued, “Oh, Mr. Kono from Iyo?”
However, even in modern homes where parents and siblings live, there is no way to find any special similarity.
This kind of part is just a “belief” (laughs).
However, the feeling that “this is how I have connected my life” makes me feel deeper.
And there is one end that I can agree on in the part of choosing a house.
The part that can be said to be a “clue” for understanding housing.
On the contrary, there may be a part where DNA-like interest accelerates “imagination for the way of life”.
I have visited many old folk houses in Hyogo and Hiroshima prefectures.
As a person who has done housing-related work up to the present day
I am happy that this kind of “time travel” is possible.
This kind of curiosity is being satisfied to some extent by the Japanese who have accumulated history.
This may also be a way of exploring “living culture” …

This house is on the “deep steep slope of the deep valley side of Oda Town, southern Ehime Prefecture”
The introduction says that it was built to cling to.
At the Heike’s deceased house, which I dug down the other day, I lived in the mountains and soon after the soil.
It was a house that made me wonder, “How did you connect your lives?”
In this Kono family, there is a proper dirt floor
It depends on how the “feeling of living” is transmitted.
Especially in the second photo, we could see the “Kozo steaming” device as a production activity in the mountains.
In Shikoku, high-class Japanese paper called “Tosa paper” is said to have continued as a traditional industry.
Kozo is a plant collected in the mountains and is the raw material for Japanese paper.
It is said that valuable cash income was obtained by steaming and processing.
The Japanese paper produced by each mountain farmer is outsourced to a middleman called a “buyer”.
It must have been transported to the consumption areas of Kyo-Osaka and consumed.
In Shikoku Village, there is also a preserved building called “Tosa’s Kozo Steamed Hut”.
I would like to introduce it from now on.
The way of life of the ancestors who have connected their lives while “sticking” to the mountainous area
I felt that my heart was quite shaken.

【脱藩の坂本龍馬も利用か?「茶堂」 四国住空間探訪-8】




四国の古い道沿いにはこうしたお堂があちこちに見られたという。
正面に仏様を祀り、三方は吹き抜けという形状。
この四国村では愛媛県北宇和郡広見村字上川のものが移築された。
嘉永6年(1853年)の落書があり四つ足と呼ばれる茶堂。寄棟造りカヤ葺。
間口2間、奥行1間半で向って右半部は土間、左半部は床張りになっている。
この奥に祭壇を設け地蔵菩薩を祀っている。
移築されるにあたって仏像として流正之氏渾身の作品が供えられ
瀬戸内寂聴さんが開眼会を催されたとのこと。
始原的には村の入口で他所から悪霊が入ってこないよう祈念して建てられたか。
一種の悪魔払いとして機能したと推測される。
やがて村のお盆の祭礼などに利用され、また弘法大師所縁の日には
湯茶などの接遇がされたり、お遍路さんの休憩所として機能したとされる。
霊場を廻っているときにわか雨や雪の時は、ここが利用された。
村の集会所として利用されたり果ては男女の密会にも利用されたとか。
人間集団の暮らしにはアジールという解放区が必要になる
「やむを得ない」事情というものも生起せざるを得ない。
こういった建築がそうしたものとして機能したことはうなずける。
いわば非合理な人間のサガのための「会所」でもあったと思える。
建築が役立つ初源的機会ともいえるのでしょう。その空気感がすごい。
遍路のための公共空間という機能性には民俗性が色濃い。
ムラ社会の包容力という日本人の伝統にリスペクトさせられる。
厳しい生活規範でがんじがらめではあっても、ホンネと建前で、
融通無碍な社会の一断面を覗かせてくれている。すばらしい。

創建年とルート(土佐から愛媛へ抜ける街道)を考えると脱藩した坂本龍馬も
この施設を利用した蓋然性が高いと言われているが、さて。
わたし的には戦国末期に土佐から四国全土に版図を拡大した長宗我部氏の
拡張進路とこうした「街道」がどのような状況だったか興味がある。
坂本龍馬はその長宗我部氏の家臣団が出自である「郷士」層出身。
自由闊達な経済着眼ぶりといい、戦国期で閉塞させられた四国人のパワーが
坂本龍馬という個性を育てたように思われる。
そしてそういった気風はこの「茶堂」のような建築施設を生み出す
「共同」の思想性に揺籃されたように思う。
公共という言葉が一般的に使われるけれど、公と共とは意味合いが違う。
公は文字通り社会機構そのものだけれど、共は民の息づかいが伝わってくる。
公という藩組織を脱藩した坂本龍馬は、共の民俗性に根がらみしているように思う。
その後の自由民権運動といい、四国にはこの「茶堂」の精神文化が
深く根付いているのではないかと思われる。すばらしい。

English version⬇

[Do you also use Ryoma Sakamoto of Dappan? “Chado” Shikoku Living Space Exploration-8]
It is said that such temples were found here and there along the old roads of Shikoku.
The Buddha is enshrined in the front, and the shape is a stairwell on three sides.
In this Shikoku village, the one in Kamigawa, Hiromi-mura, Kitauwa-gun, Ehime Prefecture was relocated.
A teahouse called Yotsu, which has a rakusho written in 1853. Hip-roofed thatched roof.
The frontage is 2 ken and the depth is 1 and a half, and the right half is covered with soil and the left half is covered with floor.
An altar is set up in the back to enshrine the Jizo Bodhisattva.
The work of Masayuki Nagare was offered as a Buddhist statue when it was relocated.
Jakucho Setouchi was held an eye-opening party.
Was it originally built at the entrance of the village in prayer to prevent evil spirits from entering from other places?
It is presumed that it functioned as a kind of Akumaharai.
Eventually, it was used for festivals such as the Obon festival in the village, and on the day of Kobo Daishi’s relationship.
It is said that they were treated with hot tea and served as a resting place for Pilgrimage.
This was used when it was raining or snowing while traveling around the sacred place.
It was used as a meeting place for the village and eventually for a secret meeting between men and women.
Azir, a liberated area, is needed for the lives of human groups
There is no choice but to create “unavoidable” circumstances.
It’s no wonder that these architectures worked as such.
It seems that it was also a “kaisho” for irrational human saga.
It can be said that architecture is a useful primordial opportunity. The feeling of air is amazing.
The functionality of a public space for pilgrimage has a strong folk character.
It is respected by the Japanese tradition of embracing the village-bonded society.
Even though it is a strict standard of life and it is hard to do it, in front of the building with Honne,
It gives us a glimpse of a cross section of a flexible society. wonderful.

Ryoma Sakamoto, who departed from the clan considering the year of foundation and the route (the road leading from Tosa to Ehime)
It is said that there is a high probability of using this facility, but by the way.
For me, Mr. Chosokabe, who expanded the print from Tosa to the whole of Shikoku at the end of the Warring States period.
I am interested in the expansion course and the situation of these “roads”.
Ryoma Sakamoto is from the “Goshi” class, where the vassals of Chosokabe’s vassals came from.
It is said to be a free-spirited economic focus, and the power of the Shikoku people who were blocked during the Warring States period
It seems that he developed the individuality of Ryoma Sakamoto.
And that kind of atmosphere creates a building facility like this “tea hall”
I think I was shaken by the ideology of “joint”.
The word public is commonly used, but it has a different meaning than public.
The public is literally the social organization itself, but the breath of the people is transmitted to both of them.
Ryoma Sakamoto, who has left the clan organization of the public, seems to be rooted in the folklore of the same.
It is called the Freedom and People’s Rights Movement after that, and the spiritual culture of this “tea hall” is in Shikoku.
As soon as I think it is deeply rooted. wonderful.

【四国村を彩る石の造形・文化 四国住空間探訪-7】




わたしどもの社屋はコンクリートブロックが主体構造。
外皮にもレンガを積んでいて、石系の素材で基本構成されている。
わたし自身は父母がはじめた食品製造業の生産施設として「室〜むろ」があって、
それが北海道での最初期のコンクリート建築だったことから、
親近感を感じていた。元はアメリカからの開拓期の技術導入だという。
兼用住宅として新築することになってそれにまったく気付かないまま、
コンクリートブロック外断熱工法を選択して竣工式をやったときに
「えっと、何しゃべろうかな」という機会が訪れた。
で、ブロックの壁を見続けていたら父母の建てた建築が思い起こされた。
まったく無意識だったのだけれど「そうか、そういう機縁か」と
驚いていた記憶が鮮明に残っている。
なんとも「ぼーっ」と生きていることかと苦笑させられた。
イマドキならばチコちゃんに蹴飛ばされそう(笑)。
一方、カミさんもどうも石が好きだったようで、
工法としてコンクリートブロックの家に興味が強かったそうです。
そういえば娘も幼い頃よく行っていた滝野公園の砂利道で
無心に石をいじり回していた(笑)。

っていう経緯があるのですが、四国の住空間を保存している屋島の四国村は
有名な庵治石の産地がすぐ対岸にあって、そこに居を構えていた
彫刻家・造園家の流正之氏による石の造形や敷石が満ちあふれている。
庵治石はお墓の素材としてポピュラーな石材として知られているけれど、
コンクリートブロックとも相似性が感じられる。
加工しやすいというような属性要因が大きいのでしょうか?
四国村の流正之氏作品としては、一番上写真の「染が滝」が白眉。
これは明治、大正期の民家の基礎に使われていた石をふんだんに用いている。
流れる滝の水音と多くの人々の暮らしの営みを足下で支えた礎石たちが、
なにか音楽にも似たハーモニーを感じさせてくれる。
3番目の写真は庵治の石切り場から切り出された花崗岩の敷石の様子。
豪快で様々な表情をみせる花崗岩の美しさが底光りしている。
流正之氏は2018年に亡くなったけれど、その名をあまり知らなかった頃に
札幌に来られたとき、建築家グループの会合にいきなり
「みなさ〜ん、流正之で〜す」と大声で入り込んできて心を鷲づかみされた(笑)。
そう、石の訴求力にも似た人間力を感じていたのでしょうか。
四国村でその造形をたくさん見て、また足下で見て踏んで強く感覚させられた。
欧米はずっと石の住宅文化だけれど日本は基本、木の住宅文化。
しかし石もまた人間感受性に大きく係わってきていて根源的だと思います。
飛鳥の石舞台など、スピリチュアルなパワーを感じさせられる。
人間、最後は石だという実感も年とともに強くなってきます(笑)。

English version⬇

[Shikoku Village Coloring and Culture Shikoku Living Space Exploration-7]
Our company building is mainly composed of concrete blocks.
Brick is also piled up on the outer skin, and it is basically composed of stone-based materials.
I myself have “Muro-Muro” as a production facility for the food manufacturing industry that my parents started.
Because it was the earliest concrete building
Somehow I continued to feel a sense of intimacy.
Without noticing it at all, it was decided to build a new house as a dual-purpose house
When the completion ceremony was held by selecting the insulation method outside the concrete block
The opportunity came, “Well, what should I talk about?”
So, as I kept looking at the walls of the block, I was reminded of the architecture that my parents had built.
I was completely unconscious, but I said, “Yes, that’s the reason.”
The memory that I was surprised at remains vivid.
He was made to laugh at how he was alive.
If it’s imadoki, it’s likely to be kicked by Chico-chan (laughs).
On the other hand, Kami seemed to like stones too.
For that reason, he was very interested in concrete block houses.
By the way, on the gravel road in Takino Park, where her daughter used to go when she was young.
She was reluctantly messing around with stones (laughs).

There is a history of that, but Shikoku Village in Yashima, which preserves the living space of Shikoku,
The famous Aji stone production area was right on the opposite bank, and I settled there.
It is full of stone sculptures and paving stones by sculptor and landscape architect Masayuki Nagare.
Aji stone is known as a popular stone material for graves,
Similarity with concrete blocks can be felt.
Is it a big attribute that it is easy to process?
As for the work of Masayuki Nagare in Shikoku Village, “Some ga Taki” in the top photo is a white eye.
This uses abundant stones that were used as the foundation of private houses in the Meiji and Taisho eras.
The cornerstones that supported the sound of the flowing waterfall and the lives of many people at their feet
It makes me feel a harmony similar to music.
The third photo shows the granite paving stones cut out from the quarry in Aji.
The beauty of granite, which is dynamic and shows various expressions, is shining.
Masayuki Nagare died in 2018, but when he didn’t know the name very much
When he came to Sapporo, he suddenly went to an architect group meeting
“Minasa-n, Masayuki Nagare-su” came in loudly and grabbed his heart (laughs).
Yes, did he feel a human power similar to the appealing power of stones?
I saw a lot of the sculptures in Shikoku Village, and when I saw them under my feet, I was strongly impressed.
Western countries have always been a stone housing culture, but Japan is basically a wooden housing culture.
However, I think that stones are also fundamentally related to human sensitivity.
You can feel the spiritual power of Asuka’s stone stage.
The feeling that human beings are stones at the end grows stronger with age (laughs).

【冬の北海道、建築と自然の造形アート?】



さてブログは「四国シリーズ」ということで展開中ですがちょっと息抜き。
ことしも2月に入ってもう半ば。大雪の影響でJRが運行できなかったのですが、
昨日、ようやく札幌発着のダイヤが正常化されたというアナウンス。
で、さっそく国交省からJR北海道への業務点検命令が下ったようです。
これはやむを得ないでしょうね。
災害での共存共苦は感受しなければと思いますが、
今回の事態を教訓として対応力を高めるように業務改善を期待します。

さて本日はわたしの散歩道でJR琴似駅に隣接する建物の「季節の表情」。
氷柱というのはいろいろな発生種類があります。
多くは建築の「断熱欠損」から熱が奪われていく過程で
屋根に堆雪した雪を融かしてその融雪水が冷気に当たって結氷するモノ。
それとは別に屋根から雪庇が張り出して、その部位で
自然の太陽熱で徐々に融雪して結氷するモノもある。
前者はいわば建築がその性能面の欠落を表現したものなので
好ましくないものですが、後者はいかにも自然の造形とはいえる。
わたしが子どもの頃は街中が巨大氷柱の展示会場に一変していて
げに怖ろしげな風景に満たされていた。
そういった光景は断熱気密技術の発展で少なくなってきています。
たまに古い建築で面白い造形を見ると、ちょっと懐かしさがこみ上げてくる。
で、こちらの建物は古い建築が保存されている建物で
外壁からの後退距離も確保されている安全範囲での氷柱。
通常、多目的ホール・公民館的な使われ方をしていて、
三角山放送局という地域FM放送局もここに入っている。
ノコギリ型の連続する三角屋根の表情が特徴的なのですが、
この時期、そこからの融雪水が正直な表情を見せてくれる。
最厳寒期が今時期ですから、そう考えると昔の街並みの氷柱とは違って
まぁ仕方ないか、と言えるような景観であります。

しかし屋根からの氷柱は激減してきた北海道の住宅ですが、
無落雪屋根からの「雪庇」はなかなか対応が難しい。
堆雪した雪がそのときの季節風の気まぐれのままに屋根から張り出してくるのです。
ことしは札幌市内では南側から北側方向に向かっての季節風があきらか。
そちら方向で建物から雪庇が一様に見られています。
現在程度であれば徐々に融雪が進んで小さくなっていくのですが、
これからの降雪状況によって状況は千変万化していく。
市内では幹線道路を中心に除排雪も順調に進んでいるようなのでひと安心。
ただ、住宅地域ではまだまだ通行に不便を強いられています。
なんもさ、お互い様、ということで譲り合ってのクルマ通行。
2月に入って日の長さはどんどん伸びてきていて
ときおり「光の春」を感じさせるような光景も出現してきています。
感染症によるマヒ状況も、そろそろ社会的に克服していきたいですね。

English version⬇

[Winter Hokkaido, architectural and natural modeling art? ]
By the way, the blog is being developed as “Shikoku series”, but I’m taking a break.
It’s already mid-February. JR couldn’t operate due to heavy snow, but
Yesterday, it was announced that the diamonds departing from and arriving at Sapporo were finally normalized.
So, it seems that the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has issued a business inspection order to JR Hokkaido.
This will be unavoidable.
I think you have to feel the coexistence and suffering in a disaster,
I hope that you will improve your business so that you can improve your responsiveness based on the lessons learned from this situation.

By the way, today is the “seasonal expression” of the building adjacent to JR Kotoni Station on my walking path.
There are various types of icicles.
Many are in the process of removing heat from the “insulation defects” of architecture.
A thing that melts the snow that has accumulated on the roof and the snowmelt water hits the cold air and freezes.
Apart from that, a cornice overhangs from the roof, and at that part
Some things gradually melt and freeze due to the heat of the natural sun.
The former is, so to speak, because architecture expresses the lack of performance.
Although unfavorable, the latter is a natural form.
When I was a kid, the city was transformed into an exhibition hall with huge icicles.
It was filled with a scary landscape.
Such scenes are decreasing due to the development of heat insulation and airtight technology.
Occasionally, when I see an interesting model in an old building, I feel a little nostalgic.
And this building is a building where old architecture is preserved
An icicle within a safe range where the retreat distance from the outer wall is secured.
Usually, it is used like a multipurpose hall / public hall.
A regional FM broadcasting station called Triangle Mountain Broadcasting Station is also included here.
The expression of the saw-shaped continuous triangular roof is characteristic,
At this time, the snowmelt water from there shows an honest look.
The coldest season is this time, so when you think about it, it’s different from the icicles in the old streets.
It is a landscape that can be said to be unavoidable.

However, although the number of icicles from the roof has decreased sharply in Hokkaido houses,
“Snow cornice” from a snowless roof is difficult to deal with.
The snow that has accumulated snow overhangs from the roof as the monsoon at that time is whimsical.
In Sapporo city, the monsoon is clear from the south side to the north side.
The cornice can be seen uniformly from the building in that direction.
If it is about the present level, the snow will gradually melt and become smaller.
The situation will change depending on the snowfall situation in the future.
In the city, it seems that snow removal is proceeding smoothly, mainly on the main roads, so it’s a relief.
However, in residential areas, traffic is still inconvenient.
No matter what, we are passing cars by giving up because we are like each other.
In February, the length of the day is growing steadily.
Occasionally, scenes that make you feel “spring of light” are appearing.
I would like to overcome the situation of paralysis caused by infectious diseases socially.

【平家落人の住まい③「隠居屋」 四国住空間探訪-6】




この祖谷の平家落人集落の住宅を見ていて生業感が見えないと書いた。
われわれが一般的に残る「古民家」では圧倒的に農家や商家が多く、
そういう職種の家屋では生業の屋内作業空間・土間が必須とされる。
それに対してこの平家落人住宅では土間がない。
山間住宅として歴史年代を過ごし田畑という生産手段がないとすれば
狩猟採集が主たる生存戦略であったか。鎌倉初期ライフスタイルと考えると、
林業という生業も果たしてあり得たかどうか疑問。
四国の山奥・秘境から木を切り出すとしても長大な輸送を考え、
消費地「都市」の存在を考えたときに経済構造として成立したかどうか。
江戸の大火という条件から紀伊国屋文左衛門が紀州の木材を運んで
一攫千金をつかんだというのははるかな後世、江戸時代まで待つ必要がある。
祖谷での木材出荷経済行為が市場の成熟にまで至るのは時間がかかっただろう。
鎌倉初期でそこまで長大な交易範囲がありえたとも思えない。
せいぜいが谷川を伝った先の河口の徳島周辺での需要だろうが、
落人としての政治的秘密を保持しながらどうやって社会と経済交流してきたか、
どうも想像力を持てない。とすればあくまでも落人としての自給自足生存か。

そういうなかにあってこの集落では「隠居屋」という主屋とは別棟の住空間が
一般的に多く見られてきたのだという。コトバンクで見ると、
〜隠居はかならずしも過去の家族制度ではなく現在も行われている家族制度。
滋賀県のある地域では隠居屋の建築が近年の流行となったり,
また都市周辺に見られる新婚者の屋敷内別棟居住形態も一種の隠居の再生産。
日本各地で行われている隠居は親別居型と嗣子別居型に分けることができる。〜
しかし現代では核家族化が進行して家とは1世代1軒という流れが一般的で
これが旺盛な住宅需要を支えてきたといえる。
現代の会社勤めライフスタイル基本の社会では家族単位は世代別に分かれる。
過去の社会の「地域集落密着型」ライフスタイルとは異なっている。
地域社会としての生業自体は共有しつつ、世代別に分住するという隠居。
この祖谷では「息子に家督を譲る」という意識が基底にあったという。
建築としては床高が低く抑えてあってバリアフリーの嚆矢ともされる。
次男三男層は家を出て里に下りていくという一般的生存プロセスだったのか。
商家の場合にはそういう層は「手代」「奉公人」のような存在になった。
京大阪などの大都市の労働力として生き延びていったのか。
おおむねそのような世代更新が800年以上にわたって維持されてきたのか。
時間軸で見る家族のありようの変遷という視点も考えさせられる。
ここでは主屋の18坪に対して13.5坪とそこそこに広い面積。
老夫婦2人を基本と考えるとなかなかの充足感がある。
平家落人たちの生き様、暮らしよう、人間の息づかいまで迫ってくる気分。

English version⬇

[Heike deceased’s residence ③ “Retirement house” Shikoku living space exploration-6]
I wrote that I couldn’t see a sense of livelihood when I was looking at the houses in the Heike village of Iya.
There are overwhelmingly many farmers and merchants in the “old folk houses” that we generally remain.
In a house of such a type of occupation, an indoor work space for livelihood and a dirt floor are indispensable.
On the other hand, there is no dirt floor in this Heike deceased house.
If you have spent the historical age as a mountain house and there is no means of production called fields
Was hunter-gatherer the main survival strategy? Considering the lifestyle from the early days of Kamakura,
I wonder if it was possible to have a livelihood called forestry.
Considering a long transportation even if a tree is cut out from the mountains and unexplored regions of Shikoku,
Whether it was established as an economic structure when considering the existence of a “city” as a consumption area.
Kinokuniya Bunzaemon carried Kishu wood from the condition of a big fire in Edo.
It is necessary to wait until the Edo period, a long time ago, to grab a lot of money.
It would have taken some time for the timber shipping economic activity in Iya to reach maturity in the market.
I don’t think there could have been such a long trading range in the early days of Kamakura.
At best, the demand will be around Tokushima at the mouth of the river, which runs down the Tanigawa River.
How did you interact with society while maintaining political secrets as a deceased person?
I have no imagination. If so, is it self-sufficient survival as a fallen person?

Under such circumstances, in this village, there is a living space in a separate building from the main building called “Retirement House”.
It is said that it has been widely seen in general. Looking at Kotobank,
~ Retirement is not always a family system in the past, but a family system that is still in place today.
In some areas of Shiga prefecture, the construction of retired houses has become popular in recent years.
In addition, the form of living in a separate building in the newlyweds’ mansion seen around the city can be said to be a kind of reproduction of the retreat. It was
Retirement practiced in various parts of Japan can be divided into parent-separated type and Tsuguko-separated type. ~
However, in modern times, nuclear families are becoming more common, and it is common for a house to be one generation per house.
It can be said that this has supported strong housing demand.
In today’s corporate lifestyle-based society, family units are divided by generation.
It is different from the “community-based” lifestyle of the past society.
A retreat where people live separately for each generation while sharing their livelihood as a community.
It is said that this Iya was based on the consciousness of “giving the family to his son.”
As for architecture, the floor height is kept low and it is said to be a barrier-free building.
Was the second son and third son a general survival process of leaving the house and going down to the village?
In the case of merchants, such a layer has become something like a “hands” and a “servant.”
Did they survive as a labor force in big cities such as Kyoto and Osaka?
Has such a generational renewal been maintained for more than 800 years?
It also makes me think about the transition of the family as seen on the time axis.
Here, the area is 13.5 tsubo, which is rather large compared to the 18 tsubo of the main building.
Considering two elderly couples as the basis, there is a sense of satisfaction.
The way of life and life of the Heike deceased people, the feeling of approaching the breath of human beings.

【土間がない平家落人家② 四国住空間探訪-5】




四国の秘境と言われる祖谷のかずら橋近くの家。
古民家を見て来て、大体室内作業空間として土間は普遍的と思っていたけれど
この家ではなんと土間がないのですね。
説明書きでも「四国には珍しく囲炉裏が各室にある」みたいな記述なのですが、
それは煮炊きを考えればそれこそ沖縄でも囲炉裏はある。
それよりも土間がないという方が解明が必要だと考えるけれど、
そういった説明、腑に落ちる解釈はWEB上をチェックする範囲では見られなかった。
以下は見学してのわたしの実感です。
写真は13.5坪の主屋の様子です。
方位的にはたぶん南面する開口部方向から出入りしている様子がわかる。
山間住宅なので、生活利便性を考えて通常生活装置としては
等高線に沿って「斜面にしがみつく」ように諸機能が配置されるものと思える。
間取り図も説明にはないのですが、単純に2間が取られている。
上の写真が主室の「オモテ」のようで下の写真は「ウチ」と思われます。
山間なのでなんといっても平面積の確保が最大の困難。
この13.5坪の主要生活面積を除いて、土間を確保するまでには至らなかったのか。
暮らし方として広い平野部の住宅では農作業が基本と考えられるけれど、
そういった広い農地は確保できないので広大な土間は必要でもなかったのか。
土間は雨天時、また薄暮時、夜間などに農事の準備整理作業が第一の要素。
その延長で炊事作業などのスペースともなった。
この山間の祖谷ではこういった農家古民家の生活要素が欠落していたのか。
たしかに余剰農産品を出荷して生計を営むという基本ライフスタイルとは異なる。
しかしそうであれば、どのような「生計」であったか、が不明。
残念ながら、現状の公開された住宅の情報からはその点がない。
平家の落人の末裔たちはどのように現代に至るまでの暮らしを営んで来れたのか?

想像では土間の代わりは建物の前面室外空間だったのではと思う。

作業平面として一定の広さを確保することが困難なので
この前面の空間が露天のままで作業空間になっていた可能性が高い。
四国は年間の降雨量が少なく、中国で最新土木技術を学んだ空海が
人造の貯水槽・満濃池の土木を指揮したという歴史事実もある。
また四国では「義倉」という日照りからの食糧不足への対応の社会的工夫も見られる。
雨量不足という気候要素を考え合わせると想像は湧いてくる。

しかしやはりこの山間の落人という政治社会的素因による集落、
その集団がどのように歴史年代を生き抜いてこられたのか、
生業についての情報がなかなか見えてこない。
自給自足生活は可能だったとしても、やはり生産手段は人間生活には不可欠。
ひとつの想像としてはもと武人の集団として野生動物の狩猟であったか。
江戸期商家の家系伝承を持つ人間としては自らの想像力不足を思わされます。

English version⬇

[Heike deceased house without dirt floor ② Shikoku living space exploration-5]
A house near the Kazura Bridge in Iyanokazura, which is said to be the unexplored region of Shikoku.
When I saw an old folk house, I thought that the dirt floor was universal as an indoor work space.
There is no dirt floor in this house.
Even in the explanation, it is a description like “There is a hearth in each room, which is rare in Shikoku”.
Considering boiling, there is a hearth even in Okinawa.
I think that it is necessary to clarify that there is no dirt floor than that,
I couldn’t find such an explanation or an unspeakable interpretation within the scope of checking on the WEB.
The following is my feeling of visiting.
The photo shows the main building of 13.5 tsubo.
In terms of direction, you can see that it is coming in and out from the direction of the opening facing south.
As it is a mountainous house, it is a normal living device considering the convenience of living.
It seems that the functions are arranged so as to “cling to the slope” along the contour lines.
The floor plan is not in the explanation, but it is simply two floor plans.
The upper photo is like the “front” in the main room, and the lower photo is probably “Uchi”.
Since it is a mountain, it is the most difficult to secure a flat area.
Except for this 13.5 tsubo main living area, wasn’t it enough to secure a dirt floor?
Agricultural work is considered to be the basic way of living in a large plain house,
Wasn’t it necessary to have a vast soil floor because such a large agricultural land could not be secured?
The first factor in the soil is the preparation and arrangement of farming in the rain, at dusk, and at night.
As an extension of that, it also became a space for cooking work.
Was the living element of such an old farmhouse missing in this mountainous Iya?
Certainly, it is different from the basic lifestyle of shipping surplus agricultural products to earn a living.
However, if so, it is unclear what kind of “livelihood” it was.
Unfortunately, there is no such point from the current publicly available housing information.
How did the descendants of the Heike deceased live up to the present day?

I imagine that instead of the dirt floor, it was the front outdoor space of the building.

Because it is difficult to secure a certain area as a work plane
It is highly possible that the space in front of this was an open-air work space.
Shikoku has less annual rainfall, and Kukai, who learned the latest civil engineering technology in China,
There is also a historical fact that he commanded the civil engineering of Manno Pond, an artificial water tank.
In Shikoku, there is also a social device called “Yoshikura” to deal with the food shortage caused by the drought.
Imagination comes to mind when considering the climatic factor of insufficient rainfall.

However, after all, this village due to the political and social predisposition of a mountain deceased,
How the group survived the historical age
It’s hard to see information about my livelihood.
Even if a self-sufficient life is possible, the means of production is still indispensable for human life.
One imagination was the hunting of wild animals as a group of warriors.
As a person with a family tradition of Edo period merchants, it seems that he lacks his imagination.

【平家落人末裔の暮らし① 四国住空間探訪-4】



徳島県祖谷地方の「平家落人」伝承の家です。
2回にわたって紹介したかずらで織り上げた吊り橋のある秘境の山村。
平家館と名付けられ落人集団を率いていた平国盛の子孫と伝わる「阿佐家」に
ほど近い場所に建っていた家「旧中石家」の移築建築。
下の写真は祖谷現地に建っていたころの資料写真(高松市資料より)。
たしかに家のすぐ下には石垣補強の様子があり、
傾斜地形に対して平面確保の長い時間の戦いがあったことを窺わせる。

現代的価値感、生活規範に則して生きているわれわれには、
このような「落人」集落に縛られて生きていくという考え方は理解しがたい部分がある。
しかし多少なりとも先祖の暮らし方に思いをはせる知見を持つと、
いわゆる「村落共同体」として生きてきた歴史時間の重みもまた
深く迫ってくるところがあって、むべなるかなと思えてくる。
近現代に至って実現された教育の広範な普及と機会均等の原則、
都市居住、無名性の保証された社会は、ひとつの人類の進化であり、
それ以前の社会では適うはずのない坂の上の雲のような生き方なのだと思う。
人間個人という存在は地域社会、共同体の一部であり
その共同体での「制約」はこれを無条件に受け入れるしかなかった。
上方の京大阪、そして江戸などの大都市では個人主義的な生きようも
たしかに存在はしたけれど、それこそ移動にも自由がなかった時代、
幕藩体制下では貨幣の流通もそれによる経済も、多くの地域社会では
遠い世界のことだったのだと思います。

この旧中石家住宅は主屋18坪、隠居屋13.5坪、納屋8坪、合計39.5坪。
いずれも茅葺きで18世紀後半の建築という。
主屋、隠居屋、納屋が一列に並んで建つという祖谷民家の特徴を表していると。
想像としては地盤面の傾斜敷地という特徴から生活上の段差解消を
考えて行くとごく自然な配置計画だったのではと思われます。
面白い外見と見えるのは土塗り壁のその上に竹の外皮が回されていること。


四国とは言え、この祖谷地方の気温分布は上の図のようになっている。
2月の気温としては平均で零下1.4度ということなので、札幌と変わらない。
基準標高が1000mを越すのでこうした寒冷気候が常態の地域性。
そういったなかで半割の竹で建物外周をくるむ工夫は
自然素材だけで居住環境を構成しなければならない時代、
せめてもの「断熱外皮」の工夫を巡らせたといえるのではないか。
2重外皮への自然素材での挑戦とも思われた。
竹の外皮であれば、風を遮断させる効果もあったに違いない。
半割風の仕上げで土壁側に内側湾曲面をもっているのは、
室内発生の「湿気」を逃がす効果も無意識に期待したのではないか。
四国村の説明ではこういった居住性能面についての考察はみられなかったけれど、
面白い可能性を持った外壁構成だなと気付かされた次第。

English version⬇

[Living of the descendants of the Heike deceased Shikoku living space exploration-4]
It is a traditional house of “Heike Ochijin” in the Iya region of Tokushima prefecture.
An unexplored mountain village with a suspension bridge woven with Kazura, which was introduced twice.
Named Heikekan, the “Asa family” is said to be a descendant of the Taira clan who led the deceased group.
A relocated building of the “former Nakaishi family”, which was built in a nearby location.
The photo below is a photo of the material when it was built in Iya (from Takamatsu City material).
Certainly, there is a stone wall reinforcement just below the house,
It can be seen that there was a long battle to secure a plane against sloped terrain.

For those of us who live in accordance with modern values ​​and norms of life,
The idea of ​​living tied up in such a “fallen” village is difficult to understand.
However, if you have some knowledge that makes you think about the way of life of your ancestors,
The weight of historical time that has lived as a so-called “village community” is also
There is a place that is approaching deeply, and I think it will be irrelevant.
The principle of widespread dissemination of education and equal opportunity realized in modern times,
Urban residence, a society where anonymity is guaranteed, is the evolution of one human being.
I think it’s a way of life like a cloud on a slope that wouldn’t be suitable in the society before that.
The existence of an individual human being is a part of the community and community.
The “constraints” in the community had to accept this unconditionally.
Even if you live in an individualistic way in the upper Kyoto and Osaka, and in big cities such as Edo
It certainly existed, but it was an era when there was no freedom to move.
Under the Bakuhan system, the circulation of money and the resulting economy in many communities
I think it was a distant world.

This former Nakaishi family house has a main building of 18 tsubo, a retired house of 13.5 tsubo, and a barn of 8 tsubo, for a total of 39.5 tsubo.
Both are thatched and are said to have been built in the latter half of the 18th century.
It represents the characteristic of Iya private house that the main house, retired house, and barn are built side by side.
As an imagination, it is possible to eliminate steps in daily life due to the characteristic of a sloping site on the ground surface.
When I think about it, it seems that it was a very natural layout plan.
What looks interesting is that the bamboo hull is rolled over the plastered wall.

Although it is Shikoku, the temperature distribution in this Iya region is as shown in the figure above.
The average temperature in February is 1.4 degrees below zero, so it is the same as Sapporo.
Since the standard altitude exceeds 1000m, such a cold climate is a normal regional characteristic.
Under such circumstances, the idea of ​​wrapping the outer circumference of the building with half-split bamboo
In an era when the living environment must be composed only of natural materials
At the very least, it can be said that the ingenuity of the “insulated outer skin” was taken into consideration.
It seemed to be a challenge with natural materials for the double outer skin.
The outer skin of bamboo must have had the effect of blocking the wind.
It is a half-split style finish that has an inner curved surface on the earthen wall side.
You might have unknowingly expected the effect of letting out the “moisture” generated in the room.
In the explanation of Shikoku Village, there was no consideration of such living performance aspects, but
As soon as I realized that it was an exterior wall structure with interesting possibilities.

【かずらを使った山間架橋工事技術 四国住空間探訪-3】




きのうの続篇ですが、平家の落人たちが集団で四国の「秘境」に退隠したという
落人伝承はほかの事例を考えてもたぶん事実だろうと思います。
このブログでも以前、能登半島の「時国家住宅」上下両家を取材していて
鄙にあっても「大納言様式」という格式を維持し続けた具体的事例をみた。
始祖を平時忠(平清盛義弟で大納言)とする800年続く旧家。
現代に至っても田中角栄のロッキード事件の裁判長を末裔の時国家は輩出した。
もちろん一族すべてが繁栄し続けることはムリがあっただろうから
そのなかの一家でも残そうという意思があったのだと思う。
ただ、時国家住宅の場合は能登という海上交通の要衝であったことで、
存続し続ける経済的根拠があったと思えるのですね。
時国家の事例は平家落人伝説の残る日本各地の中でやはり特異なのでしょう。
能登という海上交通的には利便性のある地域だけれど陸上交通的には
越前から富山のルートからは隔絶して結果幕府との妥協が成立したのだろうし、
また、江戸期になっては活発な北前交易という事業機会を生かすこともできた。
しかし、こちら祖谷の屋島合戦敗残勢力の場合、
とにかく一族の安全最優先でとんでもない山奥に隠れ住んだ。
源平合戦は高松市近郊の屋島での戦いがたぶんクライマックスであって
壇ノ浦時点では平家に勝利の目算、京都への復帰戦略も失っていたに違いない。
屋島はそれだけの重心を込めた拠点だったのだと思える。
その拠点が失われたことで事実上平家は滅亡し残存勢力は散り散りになった。
地理的に考えるとこの秘境に逃げ込む心理は追い詰められた究極の選択かと。
時国家の場合にはその後の生き延び方策を練った上での立地戦略性があるが、
この祖谷退却には戦略性は見通しにくく当面の危機回避だけだったのではないか。
この点、時国家の始祖の経済人・平時忠と祖谷の始祖の武人・平教経(国盛)の
戦略眼の違いを感じさせられる。退却戦でも戦い方はあるのだと思う。

平氏軍団には当然、陣地の構築とか移動の兵站作戦家もいただろう。
軍隊移動はそれこそ軍事の要諦。神出鬼没な作戦計画が合戦の雌雄を決した。
このかずら利用の架け橋技術はそういった軍事のプロが係わっていた痕跡が強い。
通常では考えられないような部隊移動を可能にすることは
敵の作戦計画を凌駕することに直接繋がる軍事の最大眼目。
やはりこの山奥での架橋にはそういう技術痕跡を感じさせられる。
源氏の討手が祖谷の地に迫ってきたとき、敵の侵入を防ぐために、
いつでも切り落とせるように蔓を束ねて橋を造ったのが「かずら橋」といわれる。
両岸側の起点の木組み、かずらの編み上げ手法、そして踏み木材の保持方法など
それぞれにいかにも軍事起源のテックを感じる。
とくに足下の簡略性などはいかにも武人たちに合わせた機能性の絞り方と思える。
普通人、女人などを基準に考えればもうちょっと安全優先になるのではないか。
悲鳴を上げる怖い体験は身体能力を活性化させるのだという。
体技能力が生死をわける武人たちにとってこういう架橋は鍛錬にもなっていたか。

English version⬇

[Mountain bridge construction technology using Kazura Shikoku living space exploration-3]
It is a sequel to yesterday, but it is said that the Heike deceased people collectively retired to the “unexplored region” of Shikoku.
I think that the folklore is probably true even if you consider other cases.
In this blog as well, I used to cover both the upper and lower houses of “Tokikuni Housing” on the Noto Peninsula.
I saw a concrete example of maintaining the form of “Dainagon style” even in the countryside.
An old family that has been around for 800 years and whose founder is Taira no Tokitada (Taira no Kiyomori’s brother-in-law and Dainagon).
Even in modern times, the nation produced the presiding judge of the Lockheed scandal of Kakuei Tanaka when he was a descendant.
Of course, it would have been unreasonable for the whole clan to continue to prosper.
I think there was an intention to leave even one of them.
However, in the case of Tokikuni Housing, it was a key point of maritime transportation called Noto.
It seems that there was an economic basis for survival.
The case of Tokikuni is probably peculiar in various parts of Japan where the legend of Heike Ochijin remains.
Noto is a convenient area for maritime transportation, but it is convenient for land transportation.
It seems that a compromise with the Shogunate was reached as a result of being isolated from the route from Echizen to Toyama.
Also, in the Edo period, we were able to take advantage of the business opportunity of active Kitamae trade.
However, in the case of the remnants of the Yashima battle in Iya,
Anyway, the safety of the clan was the highest priority, and I lived in a ridiculous mountain.
The Genpei War was probably the climax of the battle at Yashima near Takamatsu City.
At the time of Dannoura, he must have lost the prospect of victory and the strategy of returning to Kyoto.
It seems that Yashima was a base with that much center of gravity.
The loss of that base effectively destroyed the Heike and scattered the remaining forces.
Geographically, the psychology of escaping into this unexplored region is the ultimate choice.
In the case of Kami Tokikuni, there is a location strategy after devising a survival plan after that,
It seems that the strategic nature of this retreat from Iya was difficult to see, and it was only the immediate crisis avoidance.
In this regard, Taira no Tokitada, the founder of Tokikuni, and Taira no Noritsune, the founder of Iya,
You can feel the difference in strategic eyes. I think there is a way to fight even in the retreat battle.

Of course, the Taira clan corps would also have logistical operators to build positions or move.
Army movement is the essence of the military. The devilish strategy plan decided the sex of the battle.
There is a strong trace that such military professionals were involved in this bridge technology using Kazura.
To enable troop movements that would not normally be possible
The greatest military eye that directly leads to surpassing the enemy’s operational plans.
After all, the bridge in the mountains makes us feel such a trace of technology.
When Genji’s debater approaches the land of Iya, in order to prevent the invasion of the enemy,
It is called “Kazura Bridge” that the bridge was built by bundling vines so that it could be cut off at any time.
The starting point of the timber on both banks, the method of knitting chasuble, and the method of holding the tread wood, etc.
I really feel the tech of military origin in each.
In particular, the simplicity of the feet seems to be a way to narrow down the functionality to suit the warriors.
Considering the criteria of ordinary people and women, it may be a little more safety priority.
The scary experience of screaming activates physical fitness.
Was this kind of bridge a discipline for the warriors whose physical skills are the difference between life and death?

【平家落人伝承の地「祖谷のかずら橋」 四国住空間探訪-2】



「祖谷のかずら橋 ゆらゆら揺れど、
主(ぬし)と手を引きゃ コワくない」
という「民謡」があるそうなのですが、手を引き合うほど若くないので(笑)
実際に体験するとなかなか大変。
これは屋島の「四国村」に再現された「かずら橋」。
実物は徳島県祖谷という四国の秘境として知られる険しい山地にある。
深い谷間を流れる急流が、隣接する地域同士の交通を分断させていた。
いつの頃からか村人が山に自生の「白口かずら」というつる状植物を編み上げ
この吊り橋を作ることに成功し、対岸同士の往来が容易になった。
自然素材を活かした造作なので3年ごとに掛け替えられるのだという。
この再現に当たっては祖谷地方の技術保持者を招聘し材料も
現地の白口かずらを使って完成させたのだという。
渡ってみると、揺れることはそう大きな問題ではないが、足下の丸木の間隔が
そこそこ空隙があるので一歩一歩確認が必要でした。オモシロかった。
でもまぁ後ろでカミさんはときどき悲鳴を上げていた(笑)。

この祖谷地域というのは平家の落人伝承で知られた山里。
〜徳島県三好市祖谷は幼い安徳天皇と平教経(変名して国盛)一行がこの地に逃れ
平家再興の望みをつないだという『もうひとつの平家物語』が語り伝えられる。
1184年の壇ノ浦の戦いに敗れ、平氏一門の武将たちは覚悟を決め、海に入水し、
幼い安徳天皇も祖母である二位尼に抱かれて、西の海に身を投げたといいます。
また祖谷平家伝説の主人公、平教経(以下、平国盛)も源氏の武者二人を道連れに
海に沈んだといわれているが、安徳天皇も平国盛も実は影武者だった・・・。
「屋島の戦い」で敗れた後、平国盛(教経)一行は幼い安徳天皇をお守りしながら、
この祖谷の地にやって来て山深い地で平氏再興の望みをつないでいたという。〜
実際にこの地域にはこの平家落人伝承にまつわる地名が数多く残っている。
全国各地にこうした伝承はあるのでなにごとかの実態はあったのでしょう。
このかずら橋自体も平家のひとびとが掛けた伝承があるという。
もし追っ手が迫ったときにこの橋を切り落とせば追撃を遮断できる。
そういった軍事技術の痕跡がみえてもくる。

しかし鎌倉期の公共事業の一種として考えるとこれも興味深い。
現代でも秘境と言われるような山深い地域で、このような公共利用に供する橋が
ずっと技術伝承されてきた事実は当時の最先端技術がここに確かに存在したことを
雄弁に物語っているのではないか。
またそれが民謡にまで歌われてきたというのはもっと興味を惹く。
民俗・民族としての深い愛着をそこに感じさせられる。
自分でも体験することでそうした印象に陰影が強くなるとも思う。
四国に花開いた人間居住空間の奥行きが伝わってきます。

English version⬇

[Iyanokazura Bridge, the land of Heike folklore, Shikoku living space exploration-2]
“Iyanokazura Bridge, swaying, but
If you withdraw from the Lord (Nushi), he won’t be afraid. ”
There seems to be a “folk song”, but it’s not young enough to hold hands (laughs).
It is quite difficult to actually experience it.
This is the “Kazura Bridge” reproduced in “Shikoku Village” on Yashima.
The real thing is in the steep mountainous area of ​​Iya, Tokushima Prefecture, which is known as the unexplored region of Shikoku.
Rapids flowing through deep valleys disrupted traffic between adjacent areas.
From some time ago, villagers knit a vine-shaped plant called “Shiraguchi Kazura” that grows naturally in the mountains.
We succeeded in making this suspension bridge, and it became easier to come and go between the opposite banks.
It is said that it is a structure that makes use of natural materials, so it can be replaced every three years.
In recreating this, we invited technology holders from the Iya region to use materials.
It is said that it was completed using the local Shiraguchi Kazura.
When I crossed it, shaking was not a big problem, but the distance between the logs under my feet was
Since there are some gaps, it was necessary to check step by step. It was funny.
But behind me, Kami was screaming from time to time (laughs).

This Iya area is a mountain village known for the folklore of Heike’s deceased people.
~ In Iya, Miyoshi City, Tokushima Prefecture, a young Emperor Antoku and Taira no Noritsune (renamed Kunimori) fled to this area.
“Another Heike Monogatari” that connects the hopes of the Heike revival is told.
After losing the Battle of Dannoura in 1184, the Taira clan warlords decided to enter the sea and entered the sea.
It is said that the young Emperor Antoku was also embraced by his grandmother, the second-ranked nun, and threw himself into the west sea.
In addition, Taira no Noritsune (hereinafter referred to as Taira no Noritsune), the main character of the legend of the Iya Heike, also takes two warriors of Genji with him.
It is said that it sank in the sea, but both Emperor Antoku and Taira Kunimori were actually shadow warriors …
After being defeated in the “Battle of Yashima”, Taira no Noritsune and his group protected the young Emperor Antoku while protecting the young Emperor Antoku.
It is said that he came to this land of Iya and connected his hopes for the revival of the Taira clan in the deep mountains. ~
In fact, many place names related to this Heike folklore remain in this area.
Since there are such folklore all over the country, there must have been something in reality.
It is said that this Kazura Bridge itself has a tradition of being hung by the Heike people.
If the chase is approaching, you can cut off this bridge to block the chase.
Traces of such military technology can be seen.

However, this is also interesting when considered as a type of public works project during the Kamakura period.
In a mountainous area that is said to be an unexplored region even today, there are bridges for public use like this.
The fact that technology has been handed down for a long time is that the state-of-the-art technology at that time certainly existed here.
Isn’t it eloquently speaking?
It is even more interesting that it has been sung in folk songs.
You can feel the deep attachment as a folk and ethnic group there.
I think that by experiencing it myself, the shadows will become stronger in that impression.
You can feel the depth of the human living space that has blossomed in Shikoku.

【小豆島の農村歌舞伎舞台 四国住空間探訪-1】



さて札幌の大雪ドカ雪での都市機能クライシスでありますが、
昨日は朝からマヒ状態の都市機能ぶりを散歩で確認した後、
昼間には久しぶりに友人と会食で外出。
「JRなにやっているんだ」という意見が飛び交っているのですが、
一昨年の地震からの大停電の記憶でもなかなかにしたたかだった地元民。
停電で冷蔵庫がダメになったら庭先や海辺などに繰り出して
冷蔵庫の冷凍食品群を平らげるためにバーベキューを楽しんで乗りきった。
困難を癒してくれる大自然があるというのはありがたかった。
JRの不通も「どもこもならん」と怒りつつ、また道路の大渋滞にも
案外、良い面を見出してしのごうとするメンタルがある。
JRからも詳細な説明資料が公開され、情報開示されている。
いちいちの情報についてはそちらをチェックしていただきたいのですが、
「なんもさ」という他者肯定力こそは北海道人の貴重で強力な心性。
気候条件のきびしさがおおらかな心性を育てているともいえる。
そういう部分が日本人のなかでいちばん発達しているとも思われるのですね。
社会の復元力に期待したいところだと思っています。

ということで緊急事態対応的なブログ記事でしたが、
本日からふたたび「日本人と住空間」という本来趣旨で続けたいと思います。
先日来、屋島の掘り起こし型ブログ記事でしたが、
この四国屋島の麓には「四国村」という民俗建築保存エリアがある。
わたしの傾向を踏まえて事前にカミさんが情報を丹念に集めてくれていたので、
たっぷり半日以上、全部の古民家・建築群を堪能させていただきました。
その様子をご覧いただきながら、四国という地域の民俗に迫って見たい。
建築痕跡、古民家群には暮らしの証言が明瞭に残っていて
北海道人の「なんもさ」心理にも通ずる普遍的な楽観主義が匂い立つ。
生き延びてきた人々のいとなみが立ち上ってくるのですね。
最初は全国各地に1000箇所以上あるという「農村歌舞伎舞台」であります。


〜この舞台は小豆島の土庄町小部(こべ)地区が所有、島の村々の氏神の秋祭りには
「地芝居」という農村歌舞伎が奉納されていた。江戸末期に構築された舞台であり、
島内でも20余りあったが現在は数少ない。屋根は寄棟造りのカヤ葺。
裏に1間半(約2.73m)の桟瓦(さんがわら)葺の下屋が4間半にわたってある。
前面はカヤ屋根を切り上げて桟瓦葺の庇としている。建物は間口6間、奥行4間半で
天井がなく木組がむき出し。廻り舞台は床下の地面を掘り中央に台石をすえ、
これに心棒がついて人力によって舞台を廻していた。舞台中央の廻り舞台は直径4.72m。
上手にチョボのユカ、お囃座(はやしざ)があり、裏の下屋は楽屋となっている。
この舞台は昭和52年(1977年)に現在の位置に移築。江戸時代の建物と証明される
「文久三亥(西暦1863年)八月御祭礼」と記した墨書がある。〜
<高松市歴史民俗協会・高松市文化財保護協会1992年『高松の文化財』より抜粋>

地域社会という結びつきを強めてくれる空間として
多くの人々の息づかいが伝わってくる。
日々の労働から離れてのいっときの「解放空間」が広がっている。
演者と客席との相互の心の交流が残響のように響き渡っているように感じる。

English version⬇

[Shodoshima Rural Kabuki Stage Shikoku Living Space Exploration-1]
By the way, it is an urban function crisis due to heavy snowfall in Sapporo.
Yesterday, after confirming the urban function of the paralyzed state from the morning on a walk,
In the daytime, I went out for dinner with my friends for the first time in a while.
There are many opinions about what JR is doing, but
The locals were quite happy with the memory of the big blackout from the earthquake two years ago.
If the refrigerator fails due to a power outage, go out to the garden or the beach
I enjoyed the barbecue to flatten the frozen foods in the refrigerator.
I was grateful that there was nature that healed the difficulties.
While getting angry at the JR outage, “I’m not a kid,” and also in heavy traffic on the road.
Unexpectedly, there is a mentality that tries to find a good side and overcome it.
Detailed explanatory materials have also been released by JR, and information has been disclosed.
I would like you to check that for each piece of information.
The affirmative power of others, “Namosa,” is the precious and powerful spirit of the Hokkaido people.
It can be said that the harshness of the climatic conditions fosters a laid back spirit.
It seems that such a part is the most developed among Japanese people.
I would like to expect the restoring force of society.

So it was an emergency response blog article,
From today, I would like to continue with the original purpose of “Japanese and living space”.
The other day, it was a blog post about Yashima’s digging up.
At the foot of this Shikoku Yashima, there is a folk building preservation area called “Shikoku Village”.
Mr. Kami carefully gathered information in advance based on my tendency, so
I thoroughly enjoyed all the old folk houses and buildings for more than half a day.
While watching the situation, I would like to take a closer look at the folklore of the region of Shikoku.
The testimony of living is clearly left in the traces of architecture and the old folk houses.
A universal optimism that is similar to the “nothing” psychology of Hokkaido people is scented.
The friends of those who have survived will rise up.
The first is the “Rural Kabuki Stage,” which has more than 1,000 locations throughout Japan.
~ This stage is owned by the Kobe district of Tonosho Town on Shodoshima, and is used for the autumn festival of Ujigami in the villages of the island.
A rural Kabuki called “Ji-drama” was dedicated. It is a stage built in the late Edo period,
There were more than 20 on the island, but there are few now. The roof is a hipped roof.
There is a one-and-a-half (about 2.73 meters) thatched-roof house on the back for four and a half ken.
The front is rounded up from the Kaya roof to form a tiled roof. The building has a frontage of 6 ken and a depth of 4 and a half.
There is no ceiling and the wooden structure is exposed. For the revolving stage, dig the ground under the floor and set a pedestal in the center.
A mandrel was attached to this, and he was turning the stage manually. The revolving stage in the center of the stage is 4.72m in diameter.
There is Chobo Yuka and Hayashiza well, and the back cottage is a dressing room.
This stage was relocated to its current position in 1977. Proved to be a building from the Edo period
There is an ink book that says “Bunkyu Sanyo (1863 AD) August Festival”. ~

As a space that strengthens the ties of the local community
The breath of many people is transmitted.
A momentary “liberation space” away from daily labor is expanding.
I feel that the mutual emotional exchange between the performer and the audience reverberates like reverberation.