本文へジャンプ

【高知の多雨気候対応「土蔵」 四国住空間探訪-16】



四国シリーズに復帰であります。
空海さんによる満濃池の平安初期の大土木工事など四国の北部・瀬戸内は
小雨傾向の印象が強いし、実際に多くの人造湖を見る。
そういう印象から四国全体として少雨傾向なのかと想像していたら
この高知の土蔵建築の説明でわたしの既成概念が覆されました。
年間降水量ランキングによると1位は高知県で3659mm、
2位は鹿児島県で2834mm、3位は宮崎県で2732mmだそうで、
そのなかでも高知はちょっと異常に数値が高い。
いずれも黒潮が中央構造線以南の山地にかかる地域。
多量の水蒸気が豊かな山林植生を創出している。
これまで見た山岳地域の平家落人住宅や木地師住宅など
森林に依存した生き方の表現でもあるのだと実感させられる。
高知はその最たる気候地域として台風降雨被害が頻出する地域。
同じ四国でも香川県は高松における最近30年(昭和56年~平成22年)の
年間平均降水量は1,082mmで梅雨期と台風期に集中。香川の降水量は
瀬戸内式気候の中でも少なく特に夏季は他県に比べて一段と降水量が少ない。
全国ランキングでは下から6番目だと言うこと。
で、新発見だけれど北海道はそこからまだ下なのだという。
冬期の積雪が豊かな水量で蓄えられ大地を潤してくれるので感覚的には
降水量は多いのではないかと思っていたけれど、けっこう乾燥した大地。
しかし高知と香川の隣接する県で降水量で3倍以上という違いに驚かされる。
満濃池は香川県ということで空海の時代から切実だったのでしょうね。
そういうはるかな「御恩」が八十八箇所として信仰心を高めたものか。

で、高知は一方で石灰岩の産出が多く漆喰は特産で技術レベルも高いという。
多雨で塗り壁の技術が高い、ということから土蔵建築には大きな発展条件。
この四国村移築の明治初期建築の「前田家土蔵」では
7寸(約21cm)厚の土壁の上に漆喰で仕上げられている。
壁面には3段の水切りが付いているけれど、
これは台風での横殴りの雨水が壁面を痛めつけることへの防御。
職人技術の高さを見ると同時に地域らしい気候対応を見せつけられる思い。
特徴的な屋根は「鞘屋根」といって二重になっている。
多雨気候対応と防火にも役立っている工法だということ。
建築はいかにも地域の気候風土のなかから生み出されるものだと、
強く印象に刻まれていく事例だと思いますね。

さて一方、ウクライナ危機。
きのう書いた対ロシアへの経済制裁に対して何を血迷ったのか、
プーチンは核兵器部隊に対して使用準備を加速するような命令を発したという。
どうもこの狂気の独裁者の精神状況に異変がある可能性がみえてくる。
常識では測りがたい、民主的国家意志決定システムでは考えられない行動。
落とし所の見えにくい危険水域を世界は彷徨っている・・・。

English version⬇

[Kochi’s heavy rain climate response “Dozo” Shikoku living space exploration-16]
It is a return to the Shikoku series.
In the northern part of Shikoku, Setouchi, such as the large civil engineering work of Mannoike in the early Heian period by Kukai
I have a strong impression of a light rain tendency, and I actually see many artificial lakes.
From such an impression, if you imagine that Shikoku as a whole tends to have a light rain
This explanation of Kochi’s dozo architecture overturned my preconceived notions.
According to the annual rainfall ranking, Kochi Prefecture is ranked first with 3659 mm.
The second place is Kagoshima prefecture with 2834 mm, and the third place is Miyazaki prefecture with 2732 mm.
Among them, Kochi has an unusually high number.
In both cases, the Kuroshio extends to the mountains south of the Median Tectonic Line.
A large amount of water vapor creates abundant forest vegetation.
Heike deceased houses and Kijiya houses in mountainous areas that I have seen so far
It makes me realize that it is also an expression of a way of life that depends on the forest.
Kochi is an area where typhoon rainfall damage occurs frequently as the most climatic area.
Even in the same Shikoku, Kagawa Prefecture has been in Takamatsu for the last 30 years (1981-2010).
The average annual rainfall is 1,082 mm, which is concentrated in the rainy season and typhoon season. Precipitation in Kagawa
It is the least in the Setouchi climate, and especially in summer, the amount of precipitation is much less than in other prefectures.
It is the sixth from the bottom in the national ranking.
So, although it is a new discovery, Hokkaido is still below that.
The snow in winter is stored in abundant water and moisturizes the earth, so it feels sensuous.
I thought there was a lot of rainfall, but the land was quite dry.
However, I am surprised at the difference in precipitation more than three times in the neighboring prefectures of Kochi and Kagawa.
Manno Pond is Kagawa prefecture, so it must have been urgent since the time of Kukai.
Is such a far-reaching “giving” raised the faith as 88 places?

On the other hand, Kochi produces a lot of limestone, and plaster is a specialty and has a high technical level.
It is a great development condition for dozo architecture because of the high technology of plaster walls due to heavy rain.
In the “Maeda family dozo” of the early Meiji period architecture of this Shikoku village relocation
It is finished with plaster on a 7 inch (about 21 cm) thick clay wall.
There are 3 drainers on the wall,
This is a defense against the damage of the wall surface caused by the rainwater hit by a typhoon.
At the same time as seeing the high level of craftsmanship, I feel that I can show off the climate response that is unique to the region.
The characteristic roof is called “sheath roof” and is doubled.
It is a construction method that is also useful for dealing with heavy rainfall and fire protection.
Architecture is created from the climate of the region.
I think this is an example that will make a strong impression.

On the other hand, the Ukrainian crisis.
What did you get lost in the economic sanctions against Russia that I wrote yesterday?
Putin is said to have issued an order to accelerate the preparation for use of the nuclear weapons unit.
It seems that there may be something wrong with the mental situation of this crazy dictator.
Behavior that is difficult to measure by common sense and is unthinkable in a democratic national decision-making system.
The world is wandering in dangerous waters where it is difficult to see the drop-off point.

【SWIFTからのロシア追放・金融「核兵器」とエネルギー危機】



本日は住宅ネタを離れて世界情勢についての考察篇。
年齢を重ねてきた住宅ジャーナリズムとしては古民家探訪から
現代に生き続けている先人の住まいと暮らしの知恵を発掘するのが
いわばライフワークになってきているのですが、
やはり戦争勃発という情勢では、いのちの危機感が本能的に働いてくる。
いま危機にあるウクライナの人々と連帯していたい。

いまや世界の憎悪を一身に集めているロシアの愚か極まる独裁者。
世界の資本主義の側で唯一最大の「抑止力」とされる
金融世界市場からロシアを排除するという決定が近日中になされるとの報道。
1枚目の図はテレビ東京からの画面ショット。
2番目の画面はロイター社による日本語Twitter画面。
今回の危機でEU内でバルト3国などから対抗策として発議され
ドイツの反対などで棚ざらしになっていた金融「核兵器」が発動するという。
ロシアの経済活動決済手段が封じ込められることで、
事実上、包括的に世界の金融市場から退場させられることになる。
ドイツがなぜその発動に抵抗を示していたのか?要するにエネルギー問題。
原発から自然エネルギー発電へ急激にエネルギー政策シフト変換してきたが
結果としては、石炭火力と比べて「多少」脱炭素視点で「クリーン」とされる
ロシアの天然ガスにドイツ経済が完全に依存してしまい、
経済安全保障という生殺与奪の権を握られる構造になったことが挙げられる。
ヨーロッパは昨年洋上風力がまったく不振で不安定電源である太陽光発電との
ダブルパンチで天然ガス依存が究極的に進んだ。
原発への投資を奨励するEUの政策転換はこの背景で起きていたこと。
それに対し日本の元首相5人が異議申し立てをしたことで注目も集まった。
しかしいま世界では「ドイツの第3の世界大戦・敗退」と語られ始めている。
わかりやすく言えば独裁勢力からのエネルギー脅迫に屈服するドイツが
人命危機からの戦争反対世論によって巨大損失を取らされる事態。

3枚目写真は先日来紹介している四国村での「イノシシ狩り穴」ですが、
戦争という最大の人権危機でドイツがロシアとともに落とし穴にハマったのかと。

さてこの報道通りにヨーロッパと世界が動いていくのかどうか。
アメリカはどうやらこの金融核兵器発動やむなしと考えていると見える。
ロシアは天然ガスの売り先が喪失して先日の中国との天然ガス購入口約束に沿って
いわば「中ロ経済圏」での生き残りを模索することになるだろうけれど、
ドル経済圏への参加メリットで成長した中国にそういう財務体力があるか疑わしい。
中国の様子見も徐々に露わになってきているので習政権の去就の予測も難しい。
ロシアと完全な道連れはゴメンと距離を取り始める可能性がある。
本当にプーチン政権とロシア経済は持続できるのか。
すでに反戦デモがロシア国内で多数勃発しているし、きのうは東京新宿でも
在日のロシア人のみなさんの「反戦」活動があった。
反・プーチンといううねりは大きくなっていく可能性がある。
世界経済全体が胸突き八丁の局面にいきなり叩き込まれてしまったともいえる。

English version⬇

[Russia’s expulsion from SWIFT, financial “nuclear weapons” and energy crisis]
Today is a discussion about the world situation, leaving the housing story.
As a housing journalism that has been getting older, from exploring old folk houses
Discovering the wisdom of the homes and lifestyles of our predecessors who are still alive today
It’s becoming a life work, so to speak.
After all, in the situation of the outbreak of war, the sense of crisis of life works instinctively.
I want to be in solidarity with the people of Ukraine who are in crisis now.

Russia’s stupid dictator who is now gathering all the hatred of the world.
Recognized as the only and greatest “deterrence” on the part of world capitalism
It is reported that a decision to exclude Russia from the financial world market will be made soon.
The first figure is a screen shot from TV Tokyo.
The second screen is the Japanese Twitter screen by Reuters.
In this crisis, it was proposed as a countermeasure by the three Baltic states in the EU.
It is said that the financial “nuclear weapons” that had been shelved due to the opposition of Germany will be activated.
By containing Russia’s economic activity settlement method,
In effect, it will be comprehensively removed from the global financial markets.
Why did Germany resist its invocation? In short, energy problems.
There has been a rapid shift in energy policy from nuclear power to renewable energy power generation.
As a result, it is “clean” from a “slightly” decarbonized perspective compared to coal-fired power.
The German economy is completely dependent on Russia’s natural gas,
It can be mentioned that it has become a structure that holds the right to take a living and killing, which is economic security.
In Europe last year, offshore wind power was completely sluggish and it was an unstable power source with solar power generation.
The double punch has ultimately advanced the dependence on natural gas.
The EU’s policy shift to encourage investment in nuclear power was behind this background.
In response, five former Japanese prime ministers filed an objection, which attracted attention.
However, nowadays, it is beginning to be said in the world that “Germany’s Third World War / Defeat”.
To put it simply, Germany succumbs to energy threats from dictatorships.
A situation in which a huge loss is taken by public opinion against the war from the life crisis.

The third photo is the “wild boar hunting hole” in Shikoku Village that I introduced the other day.
Did Germany fall into a pitfall with Russia in the biggest human rights crisis of war?

Well, whether Europe and the world will move according to this report.
It seems that the United States thinks that this financial nuclear weapon is unavoidable.
Russia loses its natural gas seller and is in line with the recent promise to buy natural gas with China
So to speak, we will be looking for survival in the “China-Russia economic zone”,
It is doubtful that China, which has grown due to the benefits of participating in the dollar economic zone, has such financial strength.
It is difficult to predict the departure of the Xi administration because the wait-and-see situation in China is gradually becoming apparent.
Russia and perfect companions may start to distance themselves from sorry.
Can the Putin administration and the Russian economy really be sustainable?
Many anti-war demonstrations have already broke out in Russia, and yesterday in Shinjuku, Tokyo.
There was an “anti-war” activity for Russians living in Japan.
The anti-Putin swell may grow.
It can be said that the entire world economy was suddenly struck by the most trying spot or period.

【近江から徳島へ 木地師で生き延びた家③ 四国住空間探訪-15】




さて木地師の家、最終回であります。
山中に分け入って椀や鉢類を轆轤(ろくろ)を使って造る職人の集落。
急峻な標高1000m程の急勾配山間部にあったものを移築しており、
この四国村でも傾斜地に石垣を積んで移築前の状態を復元している。
移築前は崖を切り開いた東西に細長い南斜面敷地に建っていたという。
間取りなどからはこの地域の住宅の特徴が表れている。
地域の大工が請け負って建てられた様子がわかる。
寄棟屋根茅葺。大きさは桁行14.0m奥行7.9mの平面に棟高は7.95m。
東側面に杉皮葺の便所・物置。主屋は間口7間(12.7m)奥行4間(7.3m)。
間取りは西方1間半が土間、次の2間が「ナイショ」次の3間が「オモテ」。
東の下屋を押入れ、オモテ後方の下屋に仏壇や押入れの二間取り民家。
前面に土庇がつき東側の下屋は杉皮葺。国の重要文化財指定。
既述の祖谷の平家落人の家と似た秘境に建つ民家で原始的な面を強く残し、
特に居住空間の上に渡された巨木による牛梁は強烈な印象を与える。

いま保存されているこの家は江戸後期の建物ということですが、
かれら木地師の発祥地は近江の永源寺町という説がある。
椀や木鉢類の良質な原料木材を求めはるかな徳島の山奥に移住した。
一番上の写真は土間の様子だけれど、
右側の床下空間には、いも・こんにゃく玉などの保存食物を貯蔵する穴が
合計5つ掘られているのだという。カマドでは紙生産も行われた。

仏壇の前の床は小さく開くように作られ家人が死んだとき、
ヤカンの水をそこから床下に流し魂が家の中に留まることを願ったという。
現代の墓では遺骨を墓石の下側の扉からなかに埋葬するけれど、
やや似たような風習があったとされる。
民俗の一側面だろうけれど人間と生き方・住居の深い関係を感じさせる。
人間の尊厳、魂魄の痕跡が、はるかに感じられ伝わる。

いま現代ウクライナ・首都キエフでは
地上の戦火を避け多くの人々が地下壕や地下鉄の内部空間に避難する映像。
愚かな隣国の権力者が暴力で人々を屈服させる侵略行為が平然と行われ
それが同時進行で多くの報道によって全世界に知らされている。
核兵器で脅し、永遠に「戦勝国」であることを喚き続ける狂人。
「国連常任理事国」強権国家が無軌道をほしいままにし続ける理不尽。
その蛮行を行っている国と隣国である現実をわきまえなければならない。
生き延びていくために誇りを持って自衛できるようにしたい。
わたしたちは今はウクライナの人々のために祈るしかできないけれど、
この残虐極まりない蛮行には、かならずその報いがあると信じたい。

English version⬇

[House that survived from Omi to Tokushima as a Kijiya ③ Shikoku living space exploration-15]
By the way, this is the final episode of Kijiya’s house.
A village of craftsmen who divide into the mountains and make bowls and pots using a potter’s wheel.
The one that was in the steep mountainous area with a steep altitude of about 1000m has been relocated.
Even in this Shikoku village, stone walls are piled up on slopes to restore the state before the relocation.
Before the relocation, it was built on a long and narrow south slope site in the east and west of the cliff.
The layout shows the characteristics of the houses in this area.
You can see how the local carpenter was contracted to build it.
Hip roof thatched roof. The size is 14.0m in girder and 7.9m in depth, and the height of the building is 7.95m.
There is a Sugi bark-roofed toilet and storeroom on the east side. The main building has a frontage of 7 (about 12.7m) and a depth of 4 (about 7.3m).
The floor plan is 1 and a half to the west, the next 2 is “Naisho”, and the next 3 is “Front”.
Push in the eastern lower house, and put a Buddhist altar and closet in the lower house behind the front. A private house with two floor plans.
There is a clay eaves on the front and the lower house on the east side is a thatched roof. Designated as a national important cultural property.
It is a private house built in an unexplored region similar to the Iya Heike Ochijin’s house introduced earlier, leaving a strong primitive aspect.
In particular, the cow beam made by the giant tree passed over the living space gives a strong impression.

This house that is being preserved now is a building from the late Edo period,
There is a theory that the birthplace of these Kijishi is Eigenji Town in Omi.
In search of high-quality raw wood for bowls and wooden pots, he moved to the far mountains of Tokushima.
The top photo shows the dirt floor,
In the underfloor space on the right side, there is a large hole for storing preserved food such as potatoes and konjac balls.
It is said that a total of five have been dug. I wonder if paper production was also done in Kamado.

The floor in front of the Buddhist altar was made to open small, and when the family died,
He said he hoped that the kettle’s water would flow under the floor from there and the soul would stay in the house.
In modern tombs, the remains are buried inside the door under the tombstone,
It is said that there was a slightly similar custom.
It may be one aspect of folklore, but it makes us feel the deep relationship between human beings and their way of life and housing.
The dignity of human beings, or the traces of souls, can be felt and transmitted far.

Now in modern Ukraine, the capital Kiev
Images of many people evacuating to underground pits and the interior space of the subway are shown to avoid the war on the ground.
Invasion by violent succumbing to people by stupid neighbors
It is being informed all over the world by many reports at the same time.
A madman who threatens with nuclear weapons and continues to call out to be a “victorious country” forever.
It is unreasonable for a powerful nation to continue to want a trackless state.
We must understand the reality of the country that is doing the barbarism and the neighboring country.
I want to be proud of myself so that I can survive.
We can now only pray for the lives of far away people,
I want to believe that this cruel brutality always has its reward.

【徳島剣山斜面・木地師の暮らし② 四国住空間探訪-14】



札幌が大雪に見舞われて必死の雪かき作業に追われる中、
世界ではロシアによるウクライナ侵略が公然と行われるおぞましい事態。
ロシアは北海道が隣接して向き合っている国。
こういう侵略国が平然と存在し、隣国にあるのが冷厳たる現実。
推移には目が離せないところですが、この事態がどういう影響を及ぼしていくか
世界は一挙に不透明な領域に入ってきたと思います。
とくにエネルギー問題は相当の影響を受けることは間違いがない。
欧州はロシアのガスパイプラインがエネルギーの生命線。
洋上風力だ、太陽光発電だと将来安定性の不透明な脱炭素に依存を強めた結果、
その不確実性、予測不可能性に翻弄され、その足下を冷酷に計算したロシアは
天然ガスという生命線、生殺与奪権を掌握し露骨な国益貫徹の戦争を仕掛けてきた。
自由主義世界はこのロシアの無法に対してどう立ち向かえるのか、
第2次大戦後の国連体制ではこの国が「常任理事国」だという現実。
戦後という虚構がガラガラと崩壊に向かう可能性も高まる。
自衛が危うい日本の国家体制もはげしく揺さぶられていると言えますね。

ということで落ち着きませんが、どんな時代でも命は繋いでいかなければならない。
四国の住環境探訪シリーズ、淡々と継続していきたいと思います。
きのう書いた「落とし込み構法」の追記です。
梁や指物に穴を開けて上から柱を落とし込んで固定させており、
「こき」とも呼ばれるこの地方独特の構法。1間毎に柱を立てている。
写真上の様子を参照ください。室内壁が無いので梁組を強固にして建物を支える。
その梁も長大で野太いものが使われており豪壮で力強い空間構成。
いずれの部屋も壁や天井板が無く屋根裏が丸見えで、構造体が剥き出し。
2枚目の写真では右側土間寄り中央にカマドを設けてある。
さらにその火力にプラスして囲炉裏も装置されていて、
居間兼食堂として使われていたようです。
これだけの火力集中ですが、正面に見える板外壁の素寒貧さはすごい。
この家は急峻な標高1000m程の急勾配の山間部に建てられたものの移築で、
冬の寒冷に対してこれで立ち向かっていたと考えると怖ろしい。
山間でバイオマス原料は比較的容易に獲得できる環境とはいえ、
暮らしのきびしさは視覚的にも十分に伝わってあまりある。
手前側に寝所スペースがあって、食事後の動線配置もわかりやすい。
暮らしぶりが具体的に見えてくる。


こちらの写真は竹簀の子敷きの「流し」で、
移築された環境でも、対面側の外部には流水が流れていましたが、
あるいは山間の移築前の土地でもそういう環境にあったのかもと思われました。
カマド、囲炉裏、流しと生存装置の配置ぶりを見ると興味深いですね。

English version⬇

[Tokushima Kenzan Slope / Kijishi’s Life ② Shikoku Living Space Exploration-14]
While Sapporo was hit by heavy snow and was busy shoveling snow,
The horrifying situation in which Russia’s invasion of Ukraine is openly carried out in the world.
Russia is a country where Hokkaido faces each other.
The reality is that such an invading country exists calmly and is in a neighboring country.
Keep an eye on the transition, but what kind of impact will this situation have?
I think the world has entered an uncertain territory all at once.
There is no doubt that energy problems in particular will be significantly affected.
In Europe, Russia’s gas pipeline is the lifeline of energy.
As a result of increasing dependence on decarbonization, which is uncertain about future stability in offshore wind power and solar power generation,
Russia, which was at the mercy of its uncertainty and unpredictability, ruthlessly calculated its feet
He has seized the lifeline of natural gas and the right to kill and kill, and has launched a blatant war of national interests.
How can the liberal world confront this Russian lawlessness?
The reality is that this country is a “permanent member” in the UN system after World War II.
There is also a high possibility that the post-war fiction will rattle and collapse.
It can be said that Japan’s national system, whose self-defense is at stake, has been shaken violently.

That makes me uncomfortable, but life must be connected in any era.
I would like to continue the Shikoku living environment exploration series.
It is a postscript of the “drop-in construction method” that I wrote yesterday.
A hole is made in a beam or a joiner, and a pillar is dropped from above to fix it.
A construction method peculiar to this region, also called “Koki”. Pillars are erected every 1 ken.
Please refer to the situation on the photo. Since there are no interior walls, the beams are strengthened to support the building.
The beams are also long and thick, and the space composition is magnificent and powerful.
In each room, there are no walls or ceiling boards, the attic is completely visible, and the structure is exposed.
In the second photo, a kamado is provided in the center near the right side of the soil.
Furthermore, in addition to the thermal power, the hearth is also equipped,
It seems that it was used as a living room and dining room.
This is the concentration of firepower, but the poverty of the outer wall of the board that can be seen in front is amazing.
This house was built in a steep mountainous area with an altitude of about 1000m, but it was relocated.
It’s scary to think that I was facing the cold of winter.
Although it is an environment where biomass raw materials can be obtained relatively easily in the mountains,
The harshness of life is well communicated visually.
There is a sleeping space on the front side, and it is easy to understand the flow line arrangement after meals.
You can see how you lived concretely.

This photo is a “sink” of a bamboo duckboard.
Even in the relocated environment, running water was flowing to the outside on the opposite side,
Or it seems that the land before the relocation in the mountains was in such an environment.
It is interesting to see the arrangement of the Kamado, the hearth, the sink and the survival device.

【落とし込み木組み「木地師」の家① 四国住空間探訪-13】




ようやく札幌、大雪警報が解除された1日でした。
そうは言っても一昨日夜からきのう朝までで10数センチの追い打ち積雪があり、
わたしの住む札幌市西区では2月23日午前9時現在で139cmの積雪深。
これは平年値の79cm、昨年度の57cmと比較して超絶のレベル。
平年値対比では実に1.76倍、昨年対比では2.44倍となっています。
もう〜〜、いらない(笑)。
と泣き叫んでいましたが、やむなく黙々と除雪作業に邁進。
その間は無念無想なので気付きませんが、終わると筋肉痛の襲来。
3回目の接種副反応もありましたが、雪かきの蓄積疲労と同化・重複倍増感。
カラダを休ませたいけど、雪かきは待ってくれない(泣)。

ということですが、これは北国の定め。受忍してせめてもの
健康増進機会とむしろ喜ばしいものと無理矢理錯覚して取り組みたいと思います。

さてブログ記事としての基本、住宅探訪シリーズでめったに行けなかった
「四国シリーズ」連載に復帰したいと思います。
上の写真たちは徳島県美馬郡一宇村(いっちゅうそん)の旧下木家住宅。
四国は中央構造線が東西に走っていてそこに四国山地が連なっている。
その東端側の山地、徳島県の西側という地理的位置。
この地域に木製家具・民具としての盆や碗を作る職人さん「木地師」たちが
ケヤキや樫の木の豊富なこの地域に定住し「木地屋」村落を作っていた。
たぶんかれらは良質の木材を求めてこの地にたどりついたのではないか。
京大阪といった大消費地に舟便でほど近い徳島の立地を感じる。
たぶん制作された木製品群は河川を下って徳島の港から大阪や堺に向かったか。
かれらの家の代表としてこの旧下木家住宅が四国村に移築されている。
1781年の棟札があるということで今から241年前の建築。
木組みの構造で、この地域の大工棟梁が元祖といわれる工法を取っている。
上屋梁、下屋梁に穴を開けて1本の柱に通す「落とし込み」方式だという。
手間は掛かりそうだけれど構造として頑丈なのだと。
上屋梁というのは上の写真、1枚目2枚目で確認もできる。
一方、下屋梁というのは本体構造の外周部の「下屋」のことかとも不明。
たぶん、上屋梁に対応する床板で見えない足下の横架材か。
どちらにしても構造としての「緊結度」剛性が高くなるのはわかる。
木地師たちがこうした構法に対して賛同しただろうことははるかに想像できる。
「おれも木の細工職人として、この構法は気に入った」
「そうだべ、柱を立ててそこに上から梁を落とし込むときに
ギシギシと材木同士が掛け声を掛け合っているみたいで、ホント頑丈なんだよ」
といった会話が想像できる。プロはプロを知る(笑)かと。
現代ではこうした木造の最先端は断熱気密という領域に立ち至っているけれど、
技術を進化させようという心意気には共通性があるのだと思う。

English version⬇

[House of Kijishi, a drop-in wooden frame ① Shikoku living space exploration-13]
It was the day when the heavy snow warning was finally lifted in Sapporo.
That said, there was a dozen centimeters of additional snow from the night before yesterday to yesterday morning.
In Nishi-ku, Sapporo, where I live, the snow depth is 139 cm as of 9 am on February 23.
This is a transcendental level compared to the average value of 79 cm and last year’s 57 cm.
Compared to the average value, it is 1.76 times, and compared to last year, it is 2.44 times.
I don’t need it anymore (laughs).
I was crying, but I was forced to silently push forward with the snow removal work.
During that time, I’m reluctant, so I don’t notice it, but when it’s over, myalgia strikes.
There was also a third inoculation side reaction, but assimilation and double sensitization with accumulated fatigue of snow shoveling.
I want to rest my body, but I can’t wait for snow shoveling (crying).

That being said, this is a northern rule. Be patient and at least
I would like to forcibly illusion that it is an opportunity to improve health and something that is rather pleasing.

Well, the basics as a blog article, I could rarely go in the housing exploration series
I would like to return to the “Shikoku Series” series.
The photos above are the former Shimogi family residences in Ichiu Village, Mima District, Tokushima Prefecture.
In Shikoku, the Median Tectonic Line runs from east to west, and the Shikoku Mountains are connected there.
The geographical location of the mountainous area on the eastern end, the west side of Tokushima Prefecture.
Craftsmen “Kijishi” who make trays and bowls as wooden furniture and folk tools in this area
He settled in this area, which is rich in zelkova and oak trees, and created a “Kijiya” village.
Perhaps they arrived here in search of good quality timber.
I feel the location of Tokushima, which is close to large consumption areas such as Kyo-Osaka by boat.
Perhaps the wood products produced went down the river from the port of Tokushima to Osaka and Sakai.
This former Shimoki family house has been relocated to Shikoku Village as a representative of their house.
It was built 241 years ago because it has a 1781 building tag.
It has a half-timbered structure, and the carpenter’s ridge in this area uses a construction method that is said to be the originator.
It is said that it is a “drop-in” method in which holes are made in the upper and lower beams and passed through a single pillar.
It seems to take time, but it is sturdy as a structure.
You can also check the roof beam in the photo above, the first and the second.
On the other hand, it is unclear whether the Shimoya beam is the “Shimoya” on the outer circumference of the main body structure.
Maybe it’s a horizontal lumber under your feet that you can’t see on the floorboards that correspond to the roof beams.
In any case, it can be seen that the “tightness” rigidity of the structure is high.
It is far more imaginable that the Kijiya would have agreed with such a construction method.
“As a woodworker, I like this construction method.”
“Yeah, when you put up a pillar and drop a beam from above.
It seems that Rumex japonicus and lumber are talking to each other, so it’s really sturdy. ”
I can imagine a conversation like that. Do professionals know professionals (laughs)?
In modern times, the cutting edge of such wooden structures has reached the area of ​​heat insulation and airtightness.
I think there is something in common with the willingness to evolve technology.

【大雪が止まらない札幌 3回目ワクチン接種】



昨日はスタッフにも基本的にはテレワークを推奨しておりました。
都合、除雪は3−4回取り組んでいましたが、全然大雪は止まりません。
石狩湾からの雪雲のなだれ込みの気象状況は一向に変化の兆しがない。
石狩方面から南東方向へ雪雲が間断なく続いて3日程度。
札幌から新千歳空港方向へと大雪地帯が広がっている状況。
昨日仙台へと移動出張を予定していたスタッフは移動のための高速道路も閉鎖、
そして新千歳空港も全日にわたって除雪が追いつかずに全便欠航。
都市間交通機能としての飛行機がまったく動かないという孤島状態。
これまでもドカ雪が3度ほどはあったこの冬ですが、
それらをまとめて吹っ飛ばすような盛大な暴風雪・大雪停滞の札幌です。

そういうなかですが、昨日は市内数カ所に出向いていました。
事務所からメイン道路に出る8m道路でさっそく停車中車両を発見。
メイン道路直前、10mほどのところでスタックしている。
え、なんで?どうしたの?という状況。
「雪でタイヤが埋まっているようなんです」という付近の方の証言。
見ると後輪タイヤが雪山方向にやや滑っている様子がわかる。
当方は4WD車両なので急ぎでなければ救出したいところですが、
時間約束もあるのでルート回避して出先に向かいました。
たぶん雪道運転でのアクセル踏みっぱなしによるタイヤのカラ回転ですね。
「ゆったり雪道と対話するように」運転すれば回避できると思うのですが、
しかし視界もよく見えないときもあるので焦るのでしょうね。
メイン道路以外の脇道を見ると大型トラックなども難渋しているし、
道路幅が1車線のみになっているので、ほぼ進入は諦めるべきレベル。
除排雪がそれなりにされているメイン道路から外れないようにしていました。
用事が済んで帰ってきたらくだんのスタック車両はいなくなっていた。
で、帰社するとスタッフから「ずいぶん早かったですね」という感想。
メイン道路だけで通行している分には通行車両は全般的に少なめ。
まぁ大雪とケンカしても敵うわけはないので、従順にしているのが正解。

その後、夕方にワクチン接種3回目のために近隣の区役所区民センターへ。
歩いて片道5分程度なので、クルマは使用せずに歩行移動。
予約時間からは早めに到着したのですが、天候もあってか
空いているようで、すぐに接種することができました。
前回の2回目にはやや強めの倦怠感に至ったので早急にベッドへ。
なんですが、今朝早めの起床では今のところ、スッキリしているようです。
この調子では今朝も降り止んでいない雪の除雪作業にあたることができそう。
もうほとんど条件反射のように定時間的に体が除雪モードになっている(笑)。
ワクチン倦怠感の代わりに全身筋肉疲労、節々痛みではありますが、
本日も黙々と雪かき、頑張りたいと思います。
通常の民家探訪記事は明日には復元したいと思います、よろしく。さて・・・。

English version⬇

[Sapporo 3rd vaccination where heavy snow does not stop]
Yesterday, I basically recommended telework to the staff.
For convenience, I have been working on snow removal 3-4 times, but heavy snow does not stop at all.
There are no signs of change in the weather conditions of the avalanche of snow clouds from Ishikari Bay.
Snow clouds continued from the direction of Ishikari to the southeast without interruption for about 3 days.
The heavy snowfall area is spreading from Sapporo to New Chitose Airport.
The staff who was planning a business trip to Sendai yesterday also closed the highway for movement,
And at New Chitose Airport, all flights were canceled because snow removal could not catch up all day.
An isolated island where airplanes as an intercity transportation function do not move at all.
This winter, when there have been three heavy snowfalls,
It is Sapporo with a big blizzard and heavy snow stagnation that blows them all together.

Under such circumstances, yesterday I went to several places in the city.
I found a stopped vehicle on the 8m road that goes out from the office to the main road.
Just before the main road, it is stuck about 10m.
Huh? Why? What’s wrong? The situation.
The testimony of a nearby person, “It seems that the tires are filled with snow.”
If you look at it, you can see that the rear tires are slipping slightly toward the snowy mountains.
Since we are a 4WD vehicle, I would like to rescue it unless I am in a hurry,
I had a time promise, so I avoided the route and headed for the destination,
Maybe it’s the tire rotation caused by keeping the accelerator depressed while driving on a snowy road.
I think it can be avoided if you drive calmly and “to interact with the snowy road”.
However, there are times when you can’t see well, so you may be impatient.
If you look at the side roads other than the main road, it is difficult for large trucks etc.
The width of the road is only one lane, so you should almost give up on the approach.
I was trying to keep the snow removal from the main road where it was done.
When I got home after my errands, the stack vehicle was gone.
Then, when I came back, the staff said, “It was a lot earlier.”
The number of passing vehicles is generally small because it is only on the main road.
Well, even if you fight with heavy snow, you can’t fight, so the correct answer is to be obedient.

After that, in the evening, I went to the nearby ward office inhabitant center for the third vaccination.
It’s about 5 minutes on foot, so you can move without using a car.
I arrived early from my reservation time, but maybe due to the weather
It seemed to be vacant and I was able to inoculate immediately.
The second time last time, I got a little stronger fatigue, so I went to bed immediately.
However, it seems to be refreshing so far when I get up early.
With this condition, it seems that we will be able to remove snow that has not stopped falling this morning.
Almost like a conditioned reflex, my body is in snow removal mode on a regular basis (laughs).
Instead of vaccination fatigue, general muscle fatigue and pain in the joints,
I would like to do my best today by shoveling snow silently.
I would like to restore the usual private house exploration article tomorrow, thank you. Now···.

【冬のトドメの一撃か? 2022暴風雪 in札幌】



東京では雪が降る降るといわれて空振り気味だったようですが、
札幌では危惧された通りの暴風雪が真っ正直に襲ってまいりました(泣)。
今朝早く、目が覚めてあさ4時くらいですが、
ドアを恐る恐る慎重に開けたら、ご覧のような状況で軽い雪質で
まぁなんとか除雪に取りかかれそうであります。ホッとひと安心。
ようやく前面道路にも夜間に除雪が入ってくれたようで
雪山がさらに大きく迫ってきておりますが、道路幅は拡張してくれた。

日曜日の段階から暴風雪気象警報が札幌市からもアナウンスされていたので
スタッフにも安全優先でテレワーク勧奨を行っていましたが、
警報が深夜だったので、スタッフへのメール送信も深夜。
ということでほぼ定数の出社数。おかげさまで出社スタッフには
それほどの困難はなかったと言うことでした。昨日は取材日程も組まれていたし
関連の来客も多数。わたし自身も道庁建築指導課のテレワーク会議に出席と
多忙な日程を消化しておりましたが、大荒れの天気の中では、
テレワーク環境での作業経験知の蓄積が大きいと実感します。
この道庁の会議もテレワークスタイルで過不足なく進行していました。
脱炭素エネルギーについては手法が温暖地域対応型のツール優先になっているので、
積雪寒冷地ではまことに五里霧中の対応にならざるを得ない。
屋根に上げるPVは積雪寒冷地では冬期間3ヶ月程度は実質的に稼動しない。
クルマもEVに市場転換の趨勢ですが、これも寒冷地実用性は明示できていない。
現代生活の基本、住宅と移動手段のエネルギー問題が未分明なまま
掛け声だけは進んでいくし、設備機器供給側は温暖地の市場性最優先で
投資を集中させて行っている。積雪寒冷地は今後どう対応していくべきか、
北欧、カナダの現在のエネルギー施策を要研究と提起させていただいた。
北海道の住宅は東京の言うことを聞くよりも北欧・北米と対話する中で
日本のなかで独自の戦略を構築してきたのだと思います。
気候環境条件で親和性の高い北欧北米で、具体的な脱炭素をどう進めているのか。
同様の前提条件の社会がどういう知恵と工夫を蓄積しているか情報交流が重要。
過去の高断熱高気密技術ではやはり実地での見学交流が有効だった。
コロナ禍で人間の移動も制限されている中でのエネルギー論。
言葉だけの交流では行動指針レベルまで意見交換することができにくい。

現実にいまの札幌の気象環境はまさに災害的。
こういう状況では太陽光発電などは影もカタチもない。
そしてEV車の充電インフラもまったく進まない中で、
火力発電の脆弱なインフラに頼り切りの発電と働かないPVという条件地域。
公共交通手段も雪で途絶するような地域環境での人間の暮らしと移動確保について
リアリティを持ってどう進めていけるのか。
長期的な寒冷地エネルギー戦略が不可欠だと強く思わされる。
大雪災害での筋肉疲労に見舞われながら、寒冷地でどういう脱炭素があり得るか。
暴風雪並みに先が見えにくい状況ではないのでしょうか?

English version⬇

[Is it a finishing blow of winter todome? 2022 Storm Snow in Sapporo]
It was said that it would snow in Tokyo, and it seemed like it was a little empty.
In Sapporo, a blizzard on the street that was feared struck honestly (crying).
I woke up early this morning and it was about 4 o’clock,
If you open the door with great care, you can see the situation with light snow.
Well, I’m about to get rid of snow. Relieved and relieved.
It seems that snow was finally removed at night on the front road.
The snowy mountains are getting closer, but the road width has expanded.

Since the blizzard weather warning was announced by Sapporo City from the stage of Sunday,
We also recommended telework to the staff with a priority on safety,
Since the alarm was late at night, sending an email to the staff was also late at night.
Therefore, the number of employees attending the office is almost constant. Thanks to the staff who came to work
It wasn’t that difficult. The interview schedule was set up yesterday
There are also many related visitors. I myself attended the telework meeting of the Building Guidance Division of the Prefectural Government
I was digesting my busy schedule, but in the stormy weather,
I feel that I have a great deal of experience and knowledge of working in a telework environment.
This prefectural meeting was also proceeding in a telework style without excess or deficiency.
As for decarbonization energy, the method is prioritized as a tool for warm regions.
In cold regions with snow, we have no choice but to deal with the situation in the Gori fog.
The PV raised on the roof does not actually operate for about 3 months in winter in cold regions with snow.
The market for cars is also shifting to EVs, but the practicality of cold regions has not been clarified.
The basics of modern life, the energy issues of housing and transportation remain unclear
Only the shouts will go on, and the equipment supply side will give top priority to marketability in warm regions.
We are concentrating our investment. How should we deal with snowy cold regions in the future?
I have proposed the current energy measures of Scandinavia and Canada as research required.
Housing in Hokkaido is in dialogue with Scandinavia and North America rather than listening to what Tokyo says
I think we have built a unique strategy in Japan.
How are you proceeding with concrete decarbonization in Northern Europe and North America, which have a high affinity for climatic and environmental conditions?
Information exchange is important as to what kind of wisdom and ingenuity the society with similar preconditions has accumulated.
In the past, high heat insulation and high airtight technology was effective for on-site tour exchanges.
Energetics in the midst of the corona wreck, which limits the movement of humans.
It is difficult to exchange opinions up to the level of action guidelines by exchanging only words.

In reality, the current weather environment in Sapporo is truly disaster-prone.
In such a situation, solar power generation has no shadow or shape.
And while the charging infrastructure for EV cars has not progressed at all,
A region where power generation depends on the fragile infrastructure of thermal power generation and PV that does not work.
About securing human life and movement in a local environment where public transportation is also disrupted by snow
How can we proceed with reality?
It seems strongly that a long-term cold climate energy strategy is essential.
What kind of decarbonization can occur in cold regions while suffering from muscle fatigue caused by a heavy snow disaster?
Isn’t it difficult to see ahead like a blizzard?

【地域産業「土佐紙」コウゾ蒸し小屋 四国住空間探訪-12】




わたしたち現代人はあらゆるモノが近代的大量生産で作られる社会にいる。
資本主義的に原材料からその集散、生産過程の合理化、
出荷体制の整理と、流通過程のプロセスなどすべてが合理主義で貫徹し
激しい競争原理の中で需要と供給、価格がバランスしている社会。
こうした社会以前のモノの価値感、尺度というものを実感することは
ほとんどその機会がないと思う。
四国の人々の暮らしの歴史時間が凝縮している古民家空間では
そういった価値感の一端をうかがい知ることができる。
きのうまでみた伊予・愛媛の山間地域の河野家でも生業としての
「土佐紙」の生産過程、その原材料・コウゾの採集から加工生産までが
家内制手工業で生産されている様子が見られた。
現代の紙とはまったく価値観が違う「土佐紙」という商品経済が
この山深い四国でもながく息づいてきた様子を知ることができた。
紙というのは長く貴族社会、上流階級だけの独占に近く、
江戸期になってようやく教育の普及に伴って大衆化していった。
そのようななかで四国村野外博物館には「土佐のコウゾ蒸し小屋」がある。
もと高知県高岡郡檮原町に所在した土佐紙の原料、楮や三椏を蒸すための小屋。
内部に石で窯を築き蓋として釜にかぶせる大桶を上げ下げする装置をもつ。
寄棟造茅葺で外壁をも茅で葺いている点に特徴がある。

土佐は高級和紙の産地。この小屋では伝統の和紙づくりが行われていた。
切りそろえた楮やみつまたを束にして釜に立て、上から桶をかぶせて蒸す。
取り出して皮を剥ぎ、黒皮を取り、水に浸した白皮をモチにして棒でたたく。
最後に水に入れてすくい上げ紙に漉く・・・和紙作りは手のかかる作業だった。

それこそ貴族政治の時代から連綿として続いてきた地場産業。
奈良、平安時代から文書記録の最重要物資として土佐紙があり、
その生産がこの地域で営まれてきたというはるかさに、
北海道からの旅人としてはまことに強いインパクトを受ける。
そしてその産業基盤としての建築が残されていて、さらに生業として
民家での暮らしにながく根がらみしてきている様子を知ることで
その重さが伝わってくる思いがする。
現代の家づくりでよく「自然環境との調和」というフレーズが使われる。
それは主として「見える部分」での感覚の問題と捉えられているけれど、
こういうふうに生活丸ごとのありようとしての実態証言をみると
底の浅さを思い知らされるように感じられる。
このような環境、生業で先人は命を繋いできていた。
出版という紙を大量消費する人間として、初めてこういう歴史時間に触れました。

English version⬇

[Regional industry “Tosa paper” Kozo steamed hut Shikoku living space exploration-12]
We modern people are in a society where all things are made by modern mass production.
Capitalist from raw materials to their collection and distribution, rationalization of production process,
Arrangement of the shipping system and the process of the distribution process are all rationalistic.
A society in which supply and demand are balanced in a fierce competition principle.
To realize the value and scale of things before society
I think I rarely have that opportunity.
In the old folk house space where the historical time of the lives of the people of Shikoku is condensed
You can get a glimpse of such a sense of value.
Even the Kono family in the mountainous area of ​​Iyo and Ehime, which I saw until yesterday, also worked as a livelihood.
The production process of “Tosa Paper”, from the collection of its raw materials and mulberry to processing production
It was seen that it was produced by the cottage industry.
A commodity economy called “Tosa Paper” that has completely different values ​​from modern paper
I was able to see how it has been breathing for a long time even in this mountainous Shikoku.
Paper has long been a noble society, close to the monopoly of the upper class,
Only in the Edo period became popular with the spread of education.
Under such circumstances, the Shikoku Village Open-Air Museum has a “Tosa Kozo Steamed Hut”.
It was originally located in Ochi, Yusuhara Town, Takaoka District, Kochi Prefecture. A hut for steaming mulberry and mitsumata, the raw material for Tosa paper.
It has a device that builds a kiln with stones inside and raises and lowers a large tub that covers the pot as a lid.
It is characterized by the fact that the outer wall is also thatched with a hipped roof.

Tosa is a production center of high-quality Japanese paper. Traditional Japanese paper was made in this hut.
Put the chopped mulberry and mitsumata in a bundle and put them in a kettle, cover them with a tub from above, and steam them.
Take it out, peel it off, remove the black skin, and use the white skin soaked in water as a mochi and hit it with a stick.
Finally, put it in water and scoop it up and make it into paper … Making Japanese paper was a laborious task.

That is the local industry that has continued since the era of aristocracy.
Since the Heian period in Nara, Tosa paper has been the most important material for document recording.
To the extent that its production has been carried out in this area,
As a traveler from Hokkaido, it has a really strong impact.
And the architecture as the industrial base is left, and as a living business
By knowing how the roots of living in a private house are becoming more and more entrenched
I feel that the weight is transmitted.
The phrase “harmony with the natural environment” is often used in modern home building.
It’s mainly seen as a sensory problem in the “visible part”,
Looking at the actual testimony of the whole life like this
It feels like you are reminded of the shallowness of the bottom.
In such an environment and livelihood, our ancestors have been able to save their lives.
For the first time as a person who consumes a large amount of paper called publishing, I came into contact with this kind of historical time.

【日本人とハレのしつらえ・河野家③ 四国住空間探訪-11】



どうも個人的にこちらの河野さんの家の内観の雰囲気に惹かれている。
一番上の写真は神棚を正面に見て「オモテ」の室内を開口部側から見た。
空間構成としては柱梁の野太い空間区画が印象的で
土壁素材と足下横架材などの質感・色合いなどの経年感が好ましい。
自在鉤の選択眼にも魅せられる。
ほかの構成素材がきれいな幾何形体なのにこの曲がりようが
いかにもこの家の雰囲気に「画竜点睛」を与えているように思う。
たぶん「根曲がり」の竹が使われているのだろうと思うのですが、
床材の竹の表情がまっすぐが基本であるのに、これだけが
強く個性を主張してくれていて、非常に印象を強めている。
この家のインテリアは床と屋根傾斜なり部分に顕れている丸い木材のリズム感。
とくに床材の竹は一生懸命に規則正しい連続感で建築に奉仕しているのに、
一転して、根曲がりの「クセ」を誇らしげに見せている。
「おお、この手があったか(笑)」と一気にくつろがされるような機縁。
こういう素材選択にこの家の家人の心ばえを知らされる。
正直そのものの地域の素材まんまだけれど、
そのなかでも人間くささを感じさせる絶妙な空間演出。
囲炉裏との距離感もいかにも整頓感が強く感じられる。
神棚の下の壁はほかが土壁なのに土佐紙とおぼしき紙を貼ったり、
室内に板壁をあしらったりしている。
変化に富んでいるようで静謐な納まりを感じさせてくれる。
訪問したときは正月飾りが古民家空間を彩っていて
その配置ぶりなども、感覚的に肌合いの親近感を強く訴えてくる。
そうなんですね、気心を知った親戚の家の和みを感じる。

開口部前の「門松」は実は松ではなく「樫」の木でつくられている。
樫の木の堅さにあやかって「家運がいつまでも続きますように」という願掛け。
主屋の戸口や神棚には「輪じめ」の注連縄が飾られている。
たいへんユーモラスでユニークな造形ぶりから「メガネ」とか「エビ」と称される。
山間のきびしい風土の中での日々の暮らしの過酷さの中で
それでも暮らしの句読点として正月の「ハレ」を飾る心理。しつらえ。
日本人としての生活伝統の折り目感覚がクッキリと浮かび上がってくる。

別に人間のだれかに会ったワケではないけれど、
「河野さんに会ってきた」みたいな気分がジワジワ湧いてくる(笑)。
古民家探訪のコアのような部分かも知れません。

English version⬇

[Preparation of Japanese and Halle, Kono family ③ Shikoku living space exploration-11]
I’m personally attracted to the atmosphere of Mr. Kono’s house.
The top photo shows the inside of the “front” from the opening side with the Kamidana in front.
As for the space composition, the thick space section of the pillars and beams is impressive.
Aged feeling such as texture and color of earthen wall material and foot crossing material is preferable.
I am also fascinated by the selective eyes of the free hook.
Even though the other constituent materials are beautiful geometric shapes, this bend
I think it really gives the atmosphere of this house a “painting dragon dot”.
I think that “root bent” bamboo is probably used, but
The expression of bamboo on the floor is basically straight, but this is the only one
He strongly insists on his individuality and makes a very strong impression.
The interior of this house has a sense of rhythm of round wood that appears on the floor and the slope of the roof.
In particular, the flooring bamboo is working hard to serve the architecture with a regular sense of continuity.
Turning around, he proudly shows the bent “habit”.
“Oh, did you have this hand (laughs)?”
This kind of material selection informs the mindset of the family members of this house.
Honestly, it’s a local material, but
Among them, an exquisite space production that makes you feel human.
The feeling of distance from the hearth is also very tidy.
The wall under the Kamidana is a clay wall, but you can put Tosa paper and paper on it.
There is a board wall in the room.
It seems to be full of variety and makes you feel a quiet fit.
When I visited, the New Year’s decorations colored the space of the old folk house.
The arrangement also strongly appeals to the feeling of familiarity with the texture.
Well, I feel the calmness of the relatives’ homes who knew their spirits.

The “Kadomatsu” in front of the opening is actually made of “oak” trees instead of pine trees.
A prayer that “house luck will continue forever” because of the hardness of the oak tree.
The doorway of the main building and the Kamidana are decorated with “Rinjime” shimenawa.
It is called “glasses” or “shrimp” because of its very humorous and unique shape.
In the harshness of daily life in the harsh climate of the mountains
Still, the psychology that decorates the New Year’s “Hare” as a punctuation mark in daily life. Prepare.
The sense of creases in the tradition of life as a Japanese clearly emerges.

It’s not the reason I met someone else, but
I feel like “I met Mr. Kono” (laughs).
It may be a core part of exploring old folk houses.

【竹床とムシロ敷物・河野家② 四国住空間探訪-10】




伊予の山村での河野家の暮らしその2です。
ハレとケ、という日本家屋の一般スタイルがそのまま間取りになって
オモテとウチ、という2間取りが四国村保存住宅では多い。
この河野家もこの2間取りになっている。
18世紀前半1700年代初めころの建築と推定されているので築300年ほど。
その保存のすばらしさに驚かされる。
写真で見ても立派な木製家具類が装置されていて、
構造材の端正さ、頑丈そうな作りにはため息が出てくる。
床の間など、凜としたデザイン性を感じさせられる。

床材には全面的に竹が使われている。
山村での家づくりとしてはまことに「地域の材料」を活かしている。
結構、床面が土間から高いのだけれど、

こういった高床でありながらしっかりとした剛性を300年間以上維持してきた。
竹はほぼまっすぐな素材であり、太さもかなり揃っている。
それらを植物性の紐で組み上げている。
竹踏み健康法というのがあるけれど、生活しながらそのまま健康法(笑)。
蒸暑の夏期などには高床でもあり、床下の空気流動でここちよかったと思える。
日中の労働で火照ったカラダが癒されたことだろう。
夏を旨とした室内の基本的な考え方が、この竹床に現れているか。
で、冬期にはその通風環境が一転して厳しい寒さにつながっていく。
そこで通風遮蔽の「断熱保温装置」としてムシロが装置された。
夏冬で、簡易な「模様替え」温度環境対応で過ごしてきた。
そうした環境への対応として各室に囲炉裏が装置されている。
説明文では「山村暮らしの対応」というように記載されているけれど、
さてこの程度の採暖で冬期の暮らしがどうであったか疑問。
しかし、きのう土間の「コウゾ蒸し」装置に触れたけれど、
そういった室内での火力を冬期夜間に利用すればふく射暖房として
活用もできたのだろうと気付く。
日中時間は室外での植物採取、採集などに活用して
日が暮れたら今度は室内で「コウゾ蒸し」などに従事したのだろう。
採暖としてのライフサイクルとしては理に適ってもいる。
暮らしの経済と温熱環境維持が兼用的に実現されてきたのではないか。
編み上げ紐やこのムシロなどはこれも山村周囲の自然林から確保された。

四国村では比較的にこうした山村住宅の事例が多い。
北海道人からすると四国は南国というような刷り込みがあるけれど、
実際に来て見るとたしかに平野部はそれほどの広がりがなく
大部分が山岳地帯地形優勢であることがわかる。
そういった気候風土の中での知恵のある季節対応ぶりが共感を呼ぶ。
河野さん家はこうやっていのちを繋いできた。

English version⬇

[Bamboo floor and Mushiro rug, Kono family ② Shikoku living space exploration-10]
This is part 2 of the Kono family’s life in the mountain village of Iyo.
The general style of Japanese houses, such as Halle and Ke, has become the floor plan as it is.
There are many two floor plans, front and back, in Shikoku Village preserved houses.
This Kono family also has these two floor plans.
It is estimated to have been built in the early 1700s in the first half of the 18th century, so it is about 300 years old.
I am amazed at the wonderfulness of its preservation.
Even if you look at the picture, it is equipped with fine wooden furniture.
A sigh comes out for the neatness of the structural material and the sturdy construction.
You can feel the dignified design of the alcove.

Bamboo is used for the flooring.
When building a house in a mountain village, we really make use of “local materials”.
The floor is quite high from the dirt floor,

Despite these high floors, it has maintained solid rigidity for over 300 years.
Bamboo is an almost straight material, and the thickness is quite uniform.
They are assembled with vegetable strings.
There is a bamboo stepping health method, but it’s a health method as it is while living (laughs).
It is also a high floor in the hot and humid summer, and it seems that the air flow under the floor was nice.
The body that was lit by daytime labor would have been healed.
Does this bamboo floor show the basic idea of ​​the room for summer?
Then, in winter, the ventilation environment changes and leads to severe cold.
Therefore, Mushiro was installed as an “insulation heat insulation device” for ventilation shielding.
In the summer and winter, I have spent time with a simple “remodeling” temperature environment.
A hearth is installed in each room as a response to such an environment.
Although the explanation says “Correspondence of living in a mountain village”,
Now, I wonder how the winter life was like with this level of warmth.
However, although I touched the “Kozo steaming” device in the soil yesterday,
If you use the heat in such a room at night in winter, it will be used as radiant heating.
I realize that I could have used it.
Use it for outdoor plant collection and collection during the daytime
When the sun went down, he probably engaged in “kozo steaming” indoors.
It also makes sense as a life cycle for warming.
It seems that the economy of living and the maintenance of a thermal environment have been realized in combination.
The braided string and this straw mat were also secured from the natural forest around the mountain village.

In Shikoku Village, there are relatively many cases of such mountain village housing.
From the perspective of Hokkaido people, Shikoku is imprinted as a tropical country,
When you actually come and see, the plains are certainly not that widespread.
It can be seen that most of the mountainous areas are predominant in topography.
The wisdom of seasonal response in such a climate is sympathetic.
Mr. Kono’s family has been doing this and connecting the future.