本文へジャンプ

【北海道で増えるリゾート建築「2間×6間」版-1】




最盛期570万人から現在515万人と人口減少に直面している北海道。ふつうに考えれば住宅建築は大きく落ち込んでいく産業と言えるのでしょうが、一方で世界有数のリゾート地域として欧米資本などが市場参入してきていることで、観光などの建築需要が増大しているとみることができる。
感染症での閉塞状況からようやく人流が活性化してきて、インバウンドが盛り上がってきているなかで、こういった建築のあらたな需要というものも活性化してくるのだろう。単純な「戸建て新築需要」だけでは把握できない状況があるのだと思います。
とくにわたしは最近、ニセコ地域などを訪れることが増えているのですが、活発な戸建てサイズの滞在型コンドミニアム建築の活況ぶりに驚かされている次第。そういった需要は取材した東川でも非常に増えてきている。日本人的な常識からは観光=ホテル宿泊という集中豪雨型が旧来常識ですが、世界のリゾート地域では長期滞在型の宿泊建築の需要が大きい。ニセコなどでは世界有数の雪質をめがけて1週間以上の滞在でゆっくり、たっぷり、自由気ままに楽しむスタイルが主流。
そうすると宿泊施設ではより居住環境の自由度の高いコンドミニアム型の建築需要が高まる。建築工務店などにしてみると従来の戸建て注文住宅とはまた違った建築需要と考えられる。で、こうした建築の実際的な統計はまだ十分に把握されてきていないのではないか。戸建て住宅が「減ってきている」のは事実だとしても、こういった戸建て建築とほぼ同様の建築需要も存在している。実際、北海道では非常に活発。
今後の高齢者マーケットを考えると、2地点居住建築需要としてもあり得る。
今回の新住協北海道の視察でも、戸建て住宅が2軒と写真のような焼き肉レストラン+宿泊コンドミニアムという木造建築事例が1軒と訪問した次第。建築としてはまったく「住宅サイズ」。観光需要としても宿泊とレストラン機能が近接一体化していて、利便性は高い。
配置図で見るとコンドミニアム棟の方は6間×6間のコスト的にもきわめて合理的な建築で、それが3分割されて2間×6間の2階建て24坪という「ちょうどいい」各戸ごとの面積空間が提供されていた。あ、実際には階段部分の吹き抜けがあるので床面積的には20坪くらいなのでしょう。
で、コンドミニアムという建築形式にはこれからの「高齢化夫婦ライフスタイル」の基本形がきれいに備わっているようにも思えた。ピンピンコロリを想定すれば階段はむしろ健康維持装置とも思えるし。
高齢化社会では「断捨離」が加速化していくと思っているので、各スペースの「必要にして十分」という建築思想的な姿勢にピッタリ感を強く抱かされたのですね。ということでこの項、明日以降につづく。

English version⬇

[Resort Construction Increasing in Hokkaido, “2Ken x 6Ken” Version – 1
Condominiums are not counted in detached housing statistics. Active demand in Hokkaido. Are we headed for an aging population demand for 2-point residences? ・・・・.

Hokkaido is facing a population decline from 5.7 million at its peak to 5.15 million today. While residential construction is an industry that would normally be considered to be in decline, the entry of Western capital into the market as one of the world’s leading resort areas has led to an increase in demand for construction for tourism and other purposes.
As the flow of people is finally revitalized after the blockage caused by infectious diseases, and inbound tourism is on the rise, this kind of new demand for construction will also be stimulated. I think there is a situation that cannot be grasped by simply looking at “demand for new detached houses.
In particular, I have been visiting the Niseko area more and more recently, and I have been surprised at how active the construction of detached condominiums has been. Such demand is also increasing in Higashikawa, where I visited. Japanese people’s conventional wisdom is that sightseeing is a form of tourism that requires hotel accommodations, but in resort areas around the world, there is a great demand for long-term stay accommodations. In Niseko, for example, the mainstream style is to stay for a week or more to enjoy the world’s best snow quality slowly, fully, and freely.
This will increase the demand for condominium-type accommodations with a high degree of freedom in the living environment. For construction firms, this is a different type of construction demand from that of conventional custom-built detached houses. However, the actual statistics for this type of construction are not yet fully understood. Even if it is true that the number of detached houses is “decreasing,” there is still a demand for construction similar to that of detached houses. In fact, it is very active in Hokkaido.
Considering the future market for the elderly, it is possible that this could be a demand for two-story residential construction.
During the Shinjyukyo Hokkaido inspection this time, we visited two detached houses and a wooden building consisting of a yakiniku restaurant and a lodging condominium, as shown in the photo. The architecture is completely “house-sized. The building is convenient for tourists because it combines lodging and restaurant functions in close proximity.
The condominium building is a very cost-effective 6K x 6K building, which is divided into three parts to provide each unit with a “just right” area of 24 tsubos per unit in a 2K x 6K two-story building. Oh, actually, the floor area is probably about 20 tsubo because there is a stairwell in the stairwell.
The condominium architectural style seems to have the basic form of the “aging couple lifestyle” that is expected to be realized in the future. If we assume that we will be able to live a long and healthy life, the stairway seems to be a health maintenance device.
Since I believe that “decluttering” will accelerate in an aging society, I was strongly impressed by the architectural philosophy of “necessary and sufficient” in each space. I will continue this section tomorrow.

【ボーッと過ごす、住まいの至福時間 東川のアトリエ-4】




住宅取材では時代に対してのユーザーの創意工夫がさまざまに見えてきて共感を感じる。この東川のアトリエの建築は急激に建築コストが上昇した時期に新築されていた。
そういう厳しい環境の中でどう建てるかと考えたら、総面積をギリギリまで抑えるのが第1の対策。その上でデザインもシンプル化して、素材の味わいをたのしむという方向性に向かっていくのが自然なのではないだろうか。
このアトリエ建築ではホタテ漆喰の塗り壁にポンっと面白いオブジェが飾られていた。薪ストーブの置かれた壁面側で、炎に意識が集中するようなインテリア空間。炎を見つめるときって、たぶん人間の意識としてはボーッとしている。ストーブに薪をくべるという行為は、単純でほぼ無念無想でしょう。そしてやがて炎が立ち上がってくると、しばし、ボーッと時間を彷徨う。
そんな気分の時の泳ぐ視線のやり場にぴったりな造形物(笑)。っていうような印象を抱いたので建て主である設計者に
「これなんですか、いいね、ステキだ」と話しかけたら、
「ありがとうございます。これは以前にリフォームの現場でサビがきて捨てられた
屋根板金の1枚なんですよ(笑)」とのこと。
建築を業とする人間にとってうち捨てられた建材はよく遭遇する物体でしょう。しばし「ボーッと」して過ごす時間に見ていたいオブジェとして、こういう素材とサビが醸し出す板金を見ていたいという心象には、思わず同意させられた(笑)。
考えて見ると「家にいる時間」というのは、その人が「ボーッと」している時間ということでもある。たぶん、そういう無意識の世界との架け橋・扉のような空間として住宅というもののホントの価値はある。無意識での「いごこちのよさ」というものがカタチになることを多くの人の潜在意識は求めているのではないか。まるでモンドリアンの絵画を彷彿とさせるように、この錆びた板金1枚が飾られることには、不思議と納得感が強く感じられた。
薪ストーブによるインテリア空間性には、そういった心象性の部分が大きいのだろうと思います。本然の自分のこころが再生させられる舞台装置とでも言えるのかも知れません。
また、建築の外観の雰囲気にもそのことは言えるのかも知れない。シンプルな三角屋根で人間の基底的な造形感覚につよく訴求して、そして素材としても地元の一般的な樹種であるトドマツの経年変化の様子が毎日目に飛び込んでくる。
そんな日々の繰り返しの中で、「あ、またボーッとしていよう」と思える。単純なことだけれど、どうも無上に楽しいと思えるのではないだろうか。

English version⬇

Blissful Time at Home, Spending Time in Idleness – Higashikawa’s Atelier – 4
After all, isn’t this the most relaxing thing? A space and time without thinking about anything else. This is the ultimate value we seek in a house. The ultimate value we seek in a house.

In our coverage of housing, we feel empathy as we see the various ways in which users are creative and ingenious in response to the times. This atelier in Higashikawa was built at a time when construction costs were rising rapidly.
When considering how to build in such a difficult environment, the first measure was to keep the total floor space as small as possible. The natural direction to take would be to simplify the design and enjoy the flavor of the materials.
In this atelier architecture, an interesting object was placed on a scallop plaster wall. The interior space was decorated with a wood-burning stove on the wall side, which made the viewer concentrate on the flame. When we gaze at the flames, we are probably in a daze. The act of putting firewood on the stove is simple and almost unthinking. And when the flame eventually rises, we often wander through time in a daze.
This sculpture is the perfect place for my swimming gaze when I am in such a mood (laughs). I had such an impression that I asked the designer, the owner of the building, “What is this?
I said to the designer, who is the owner of the building, “What’s this?
He replied, “Thank you very much. This is a piece of rusted roofing sheet metal that was discarded at a previous renovation site.
This is a piece of roofing sheet metal that rusted and was thrown away at a previous renovation site.
(Laughs)” For those of us who work in the construction industry, discarded building materials are probably a common object we come across. I couldn’t help but agree with the mental image of wanting to look at this kind of material and the sheet metal that rust creates as an object to look at during the time one spends “in a daze” for a while (laugh).
When you think about it, “time spent at home” also means the time when a person is “zoned out. Perhaps the real value of a house is as a space that serves as a bridge or doorway to the unconscious world. The subconscious of many people may be seeking to give form to their unconscious sense of “comfort. The fact that this piece of rusty sheet metal is displayed in a manner reminiscent of Mondrian’s paintings is strangely satisfying.
I think that the interior spatiality of a wood-burning stove has a large part to play in this kind of mentality. It may be said that it is a stage set that allows one’s true spirit to be revived.
This may also be said of the atmosphere of the exterior of the architecture. The simple triangular roof appeals strongly to our basic sense of form, and the aging of the Abies sachalinensis, a common local species of tree, is a daily sight.
The repetition of these days makes me think, “Oh, I’ll just sit idle again. It is a simple thing to do, but I think it is a supremely enjoyable experience.

【基礎高と断熱改修工法 東川のアトリエ-3】



今回紹介している東川の住宅+アトリエ建築ですが、アトリエは新築したけれど住宅は主に断熱強化の改修事例。新築の方のアトリエでオーナーの清水氏と話しはしていたのですが、こちらの住宅の断熱改修については多数の人数への対応ぶりだったので、遠慮もあって十分な取材ができませんでした。ただ、基礎高が十分ではなく、1階床面は既存のままに工事を行わざるを得なかったということでした。
で、その床面について外観からの目視を行っていた次第。
北海道のような寒冷地には「凍結深度」という概念があって冬期間土中の水分が凍上して、地面が凸凹になる危険性があり、そのためにある深さまで基礎を「掘り下げる」必要がある。その地盤面の深さについてそこから下は凍結しないレベルを表す数値が地域毎に定められている。東川のような寒冷地では80cmと定められているのですが、既存の住宅の方では外観目視的には地上面はちょっと低めと感じられました。
この建物は築40年近くという解説を聞いていたのですが、凍結深度基準の策定年代と建築年代の比較検討までの詳細はいまのところ不明。しかし目視の範囲ではやはり心許ないとも思える。ただし、地上部分の下では地盤面が掘り下げられている可能性もあるので不明。
今回の新住協例会で鎌田紀彦先生からも新たな基礎断熱についての提起もあった。断熱改修では既存住宅の建てられように合わせてこのあたりいろいろな「工法選択」が必要になる、ひとつの事例か。既存改修では基礎を高くするとかの改修はきわめて困難。既存建物を丸ごとリフトアップするとか。そこまで考えるのであれば解体して新築した方がコスパ的にははるかに妥当性がある。こちらの事例では基礎外側からの改修の痕跡が確認できましたが、通気口などの存在も含めて短時間ではチェックできませんでした。


写真は上が既存改修の住宅の基礎高と、下が今回新築されたアトリエの基礎高。目視としては地上部分の高さの違いが明瞭。新築の側の程度の基礎高が確保されていれば、今後基礎に対していろいろ手を加えていくことも可能だろうと思えますね。
対して既存建物の方は外周の土を掘り返して「スカート断熱」を施工する、同様に掘り返して基礎外側に断熱強化するといった手法を施すなど、手が限られるかも知れません。最近よく遠出しているニセコ地域ではこうした基礎の高さについては、豪雪の関係もあって、一様に高く立てられている。
文中で触れた鎌田先生の基礎断熱についての提案については、今回例会のブログ報告のお仕舞いで触れたいと考えています。今回鎌田先生は旭川の北総研とも交流していたと聞きました。北総研でも今回の鎌田先生の提起について受け入れていくとされていました。興味深い動きと言えるでしょう。

English version⬇

[Foundation Height and Insulation Retrofit Method Higashikawa Atelier-3
Freezing depth” is a major factor for houses in cold regions. Insulation methods are an old and new theme. Especially, it is a major limiting factor for insulation retrofitting of existing houses. …

The house + atelier architecture in Higashikawa that we are introducing here is a case study of a newly built atelier, but the house was renovated mainly to strengthen insulation. Although we had talked with the owner, Mr. Shimizu, at the atelier of the newly built house, we were not able to cover the thermal insulation renovation of this house adequately due to his reservation, as he was dealing with a large number of people. However, the foundation height was not high enough, so they had no choice but to leave the existing floor of the first floor as it was.
So, we had to visually inspect the floor from the exterior.
In cold regions such as Hokkaido, there is a concept called “freezing depth,” which means that there is a risk of the ground becoming uneven due to the freezing of water in the soil during the winter, and for this reason it is necessary to “dig down” the foundation to a certain depth. For this reason, it is necessary to “dig” the foundation down to a certain depth. In a cold region like the East River, the value is defined as 80 cm, but the existing house seemed a bit low on the ground surface visually on the exterior.
I had heard the explanation that this building was nearly 40 years old, but the details of the building’s age, up to the comparison of the building’s age with the age at which the freezing depth standard was established, are not known at this time. However, it still seems to be unsound as far as visual inspection is concerned. However, it is unknown because the ground surface may have been excavated below the above-ground portion.
At this Shinjyukyo meeting, Dr. Norihiko Kamata also raised the issue of new foundation insulation. This is one example of how insulation retrofitting requires various “construction method options” depending on how the existing house is built. It is extremely difficult to raise the foundation of an existing building. It would be difficult to lift up the entire existing building. If you want to go that far, it is much more cost-effective to demolish the building and build a new one. In this case, traces of renovation from the outside of the foundation could be confirmed, but it could not be checked in a short time, including the existence of vents.

The photo shows the foundation height of the existing renovated house at the top and the newly constructed atelier at the bottom. Visually, the difference in height above ground is clear. If the foundation height of the newly built side is secured, it would be possible to make various modifications to the foundation in the future.
On the other hand, the existing building may be limited to digging up the soil around the perimeter and installing “skirt insulation” or similarly digging up the soil and reinforcing the insulation on the outside of the foundation. In the Niseko area, where I have recently been traveling away from home often, such foundation heights are uniformly set high, partly due to the heavy snowfall.
I would like to mention Dr. Kamata’s proposal for foundation insulation in the conclusion of this blog report. I heard that Dr. Kamata was also interacting with the North Research Institute in Asahikawa this time. The North Research Institute also said that they would accept Dr. Kamata’s proposal. This is an interesting move.

【薪ストーブが醸し出す暮らしの彩り 東川のアトリエ-2】




北海道、とくに旭川などの日本最北の最寒冷地域では太平洋ベルト地帯のようには太陽光発電の効率は高く得られない。冬場、発電に必要な日射取得は得られにくく、冬期間3ヶ月は積雪もあって屋根面でのPV設置はほぼ動機がない。また同時にEVがやがてクルマの主流になると言われるけれど、最北の地域で移動手段としては現実離れしている。AEONまで100km的な非密集型の生活移動ライフスタイル地域特性から非現実的。冬場、発電効果を得られないPVに依存する暮らし方では、それこそいのちにも関わってくる。
そういった北国人の自然な「自然エネルギー」活用として薪ストーブというのはいわば「救世主」的な期待感を持って採用が活発化してきている。PV活用には「ライフデザイン要素」が発見しにくい。効率性が有効な地域での利用には反対しないけれど、薪ストーブ利用のような人類初源期からの「炎との共生感」のような生活文化性は未成熟だとみんなが思っている。
それよりも「自然エネルギー活用」というコンセプトを生活実感として納得できるのは薪ストーブではないかという心理が全国的に徐々に広がりを持ってきていると思う。楽しく生きることのコスパとして優れているのはどっちかという選択ポイント。
なんといっても写真のように薪ストーブというのは「絵になる」。圧倒的に視覚的訴求力で「自然と一体になった暮らし方」が迫ってくるのだと思う。人口密集地域ではその排出する「煙」に対して非難するような近隣からの反発まであるなかで、自然に素朴に寄り添って暮らせる地域としてのありがたみも感じられる。そういった地域のやさしさ、ぬくもりの方が人間的だと感じる人は多いだろう。

地域に根ざして暮らす、という意味合いではこういったさまざまな要因が絡み合っているのではないか。この東川のアトリエ建築では、薪ストーブ暮らし文化のひとつとして薪割りのセットも見させてもらいました。薪割りの台座としての木の輪切りや、北欧製の実用性と美感を備えたナタ状の薪割り金物。皮革製のカバーもカッコいい。薪ストーブを冬場毎日使う度に、こういった道具と対話する機会が当然にある。そのときに、これらの使用感というものも、毎日の暮らしの点景として彩りを放つのだと思う。
なにもせずに室内があたたかくあることは求めるけれど、一方で独特の炎のぬくもりは、自然の中に自分は生きているという実感を感じさせる装置でもあるでしょう。朝起きても体感的に寒さは感じないけれど、外の寒冷な風景の中で薪を割り、暖を得る習慣動作がもたらすリズム感に豊かさを感じる。
北国人としては、一種ノスタルジックなそういう「こころのやすらぎ感」には同意させられる。

English version⬇

Atelier in Higashikawa: The Colorful Lifestyle Brought to Life by a Wood Stove
Is there a trade-off between wood stove and PV installation for living in cold regions? Which is superior in terms of “enjoyable living” cost performance? ・・・・・・.

In Hokkaido, especially in the northernmost and coldest regions of Japan such as Asahikawa, PV power generation efficiency is not as high as in the Pacific Belt region. In winter, it is difficult to obtain the solar radiation needed to generate electricity, and the three months of snowfall during the winter make rooftop PV installation virtually unattractive. At the same time, although it is said that EVs will eventually become the mainstream car, they are not a realistic means of transportation in the northernmost part of the country, and the characteristics of the region make them impractical for a non-densely populated lifestyle, such as living 100 km from an AEON. In the winter, a lifestyle dependent on PV that does not generate electricity is a matter of life and death.
It is difficult to find “life design elements” in the use of PV. While I am not opposed to the use of PV in areas where efficiency is effective, everyone thinks that the “sense of symbiosis with flames” that has existed since the beginning of mankind, such as the use of wood stoves, is still immature in terms of lifestyle and culture.
Rather, I believe that the concept of “natural energy utilization” is gradually spreading throughout the country, and that the wood stove is the one that can convince people of this concept as a real-life reality. The choice point is which is superior as a cosmetic of living happily.
After all, wood stoves are “picturesque,” as shown in the photo. I think that the overwhelming visual appeal of the wood stove brings out the “way of living at one with nature. In densely populated areas, there is even a backlash from neighbors who criticize the “smoke” emitted by the stove, but one can also feel the appreciation of a region where people can live in simple harmony with nature. Many people may feel that the gentleness and warmth of such a community is more human.

These various factors may be intertwined in the meaning of living rooted in the community. In this atelier architecture in Higashikawa, I was also able to see a set of wood chippers as part of the wood stove living culture. A wooden ring cutter as a base for chopping wood, and a machete-shaped wood splitting hardware with practicality and aesthetics made in Scandinavia. The leather covers are cool too. Every time I use my wood stove every day in the winter, I naturally have the opportunity to interact with these tools. At that time, the feeling of use of these tools also adds color to the scenery of our daily life.
While we want our rooms to be warm without doing anything, the warmth of a unique flame is a device that makes us feel that we are living in the midst of nature. When I wake up in the morning, I do not feel physically cold, but I feel a rich sense of rhythm brought about by the habitual action of chopping wood and getting warm in the cold landscape outside.
As a northerner, I can agree with this nostalgic feeling of peace of mind.

【北海道東川町のアトリエ建築-1】




昨日は久しぶりにわたしに出張取材の役回りが回ってきました。年に1度の新住協北海道の例会で、前半は住宅建築実例見学が3件で後半には事例報告と鎌田紀彦先生による講演という日程。前日から旭川に多くのメンバーが集結しているようでしたがわたしは日程的に難しく、当日往復というハードなスケジュール設定。
なんですが、古くからのメンバーのみなさんや鎌田先生とも交流ができていろいろ情報交換することができました。それになによりすっかりご無沙汰している「住宅取材」の機会が得られたことで、なにかストレスがきれいに洗い落とされていくような清々しさを感じ続けておりました。やっぱ、家づくりの現場はいい。
写真は近年北海道でも有数の「人口増加」傾向にある旭川近郊の東川町の現場であります。ちなみに3件とも東川町ということで、同町がいかに活発な建築需要であるかがわかりますね。北海道全体では直近の人口は5,149,405人ということで人口は1997年の約570 万人をピークに全国より約10年早く人口減少局面に突入しています。まことに「課題の最先端地域・北海道」ということが言えるでしょう。
そのなかでしかし、しっかりした「地域戦略」に沿って努力し続けている地域は活発な経済活動が行われている。ニセコ地域とか、富良野地域、そしてこの東川地域などは好例と言えるでしょう。
おっと、住宅実例取材としてはやや横道気味(笑)。この家は十勝地域から移住してきて建築設計アトリエを営まれている「モノクラフト」という屋号の清水徹さんのショールーム・工房。住宅棟は隣接して建てられていて今回そちらは断熱改修されたのですが、同時にこちらは設計の工房として新築した建物。
のどかな自然が広がる敷地を背景に、いかにもシンプルな三角屋根の外観が美しい。資材高騰という現実の中で面積は抑えていてコンパクトだけれど、木製窓とか、外装には北海道地元産のトドマツ(18mm厚)を張っていて目に自然な景観を生み出している。
北海道の自然に抱かれてシンプルに暮らしたいという希望を持つとすれば、たぶん多くのみなさんがこういった暮らしのイレモノを希望するのではないか、そういった感覚をそのまま表現している。豊かな自然環境の中では外観形状もゴテゴテとした形態ではなく、これでどうだというような率直さが胸に響いてくる。三角屋根のシンプルさは、人間の暮らしを守る屋根が主役のデザインで、人類普遍的。
そういうシンプルデザインが地域の中に多数存在することで、地域らしさをメッセージすると思われます。人口減少期ではあっても逆に日本全体、世界に対してアピールするポイントでしょうね。この項、明日に続きます。

English version⬇

Atelier Architecture in Higashikawa Town, Hokkaido
There is something about a fresh sense of “residential coverage” that revives my senses in a deep way. A simple triangular roof in a rich natural environment. The sense of human life. The house is a simple triangular roof in a rich natural environment.

Yesterday, for the first time in a while, I was assigned to cover a business trip. The first half of the meeting consisted of three tours of actual housing construction, and the second half consisted of case reports and a lecture by Mr. Norihiko Kamata. Many members seemed to have gathered in Asahikawa the day before, but it was too difficult for me to make the round trip on the day of the meeting.
However, I was able to meet with many of the old members and Dr. Kamata and exchange information. More importantly, I was able to have the opportunity to do “housing interviews,” something I have not done for a long time, and I kept feeling refreshed, as if all my stresses were being washed away. I knew it was good to be at a house-building site.
The photo shows a site in Higashikawa, a suburb of Asahikawa, which has been experiencing one of the largest “population growth” trends in Hokkaido in recent years. All three of the sites are in Higashikawa, which shows how active the demand for construction is in the town. The population of Hokkaido as a whole peaked at 5,149,405 in 1997, about 5.7 million, and has entered a phase of population decline about 10 years earlier than the rest of Japan. Hokkaido is truly a “region at the forefront of issues.
However, those regions that continue to make efforts in accordance with a solid “regional strategy” are experiencing active economic activities. The Niseko area, Furano area, and the Higashikawa area are good examples.
Oops, this is a bit of a side-track for a housing case study (lol). This house is the showroom/workshop of Toru Shimizu, who moved from the Tokachi area and runs an architectural design studio under the name “Monocraft. The house was built adjacent to a residential building, which was renovated and insulated, and this building was newly constructed as a design studio.
The exterior of the building, with its simple triangular roof, is beautiful against the backdrop of the tranquil natural surroundings. The wooden windows and the exterior made of Abies sachalinensis (18mm thick), which is locally grown in Hokkaido, create a natural landscape to the eye.
If one were to wish to live a simple life in the embrace of Hokkaido’s nature, many people would probably wish for this kind of lifestyle, and this house expresses such a feeling. In this rich natural environment, the exterior shape of the house is not overly elaborate, and the frankness with which it is presented resonates in the hearts of the residents. The simplicity of the triangular roof is a design in which the roof plays a leading role in protecting human life, and is universal to mankind.
The presence of many such simple designs in a region is thought to send a message of regional character. Even in a time of declining population, this would be a point of appeal to Japan as a whole and to the world. This section will be continued tomorrow.

【博物館・研究所「図録」ってなかなかに刺激的】




先日、東京国立博物館・法隆寺宝物館で聖徳太子絵伝との遭遇を経験して以来、関連資料をあれこれ探究したり、友人から書籍を譲り受けたりして資料がどんどん蓄積してきています。日本史は少年期に源平合戦ものに惑溺させられて以来、生涯を貫く強い興味分野としてあり続けていましたが、そのなかで聖徳太子の頃の部分は、エアポケットのようになっていたことに気付かされた。
で、WEBで検索していたら北海道では「聖徳太子絵伝」に関する書籍資料として、奈良県立博物館の1965年の展覧会「図録」が1箇所だけ北海道立図書館に存在していることを知った。住宅取材などで各地を訪れるとその地域の歴史背景的な部分の把握のために博物館とかの地域の研究施設にはよく訪問する。
地域の住宅を考えるときに、さまざまな「文化風土性」がその背景になっていることは当然の前提なので、それを踏まえると取材に重層性をもたらしてくれる。そういった意味で各地の博物館的な施設の学芸員・研究者にお願いして直接お話を伺ったりすることもある。非常に興味深い視点が得られる。
大変貴重な資料であった「聖徳太子絵伝」関連展示会の図録の深みを知らされて、基礎的な部分での理解が深まったのですね。で、その資料返却のために再訪して再度図書館の検索システムを利用させてもらったら、目に止まったのは不思議と同様の経緯で博物館・研究施設ので展示に際して編纂された資料類に強く惹かれていた。
写真上の2点は、飛鳥京の苑池の考古発掘調査を行った「橿原考古学研究所」附属博物館の編纂になるもの。一昨年にこの発掘調査のニュースにふれてこの博物館を訪問させていただき、学芸員の方にさらに最新の研究情報を直接会話で開示いただいたりもしていました。
そういう経緯もあってすっかり目が点になって写真のような資料を貸出させていただいてきました。歴史好きの凡百としてはまことに新鮮な刺激を共有させていただける次第。
どうも最近、そういった地道な研究成果への思いが強くなってきて、3番目の表紙写真も含めて強く惹かれた資料類は「博物館などの展示会図録」というものに集中してきていることを再認識。
わたしはこれまでこうした博物館・研究施設などを訪問すると必ず図録のようなものをほぼ入手してきています。実際に施設展示を参観して、その体験記憶と照合させながら再確認・追体験できるので、非常に有益な「機縁」再生機能を持っていると思っていました。が、さらに図録それ自体からも、研究レベルでの最前線情報が得られることにも思いが至ってきた次第です。
人間、知識欲求はきっと死ぬまで持続可能。こういう導きの資料に感謝したいと思います。

English version⬇

Museum and research institute “catalogs” are quite stimulating.
When I search for materials in the library, I find that I am strangely drawn to the catalogs of exhibitions at museums and research institutes. I feel a sense of real time as the points of questions at the researcher’s level are exposed. I am very interested in the

Since my recent encounter with the picture biography of Prince Shotoku in the Gallery of Horyuji Treasures at the Tokyo National Museum, I have been exploring related materials and acquiring books from friends. Japanese history has been a strong field of interest throughout my life since I was dazzled by the Genpei wars in my youth, but I realized that the part about the time of Prince Shotoku was like an air pocket in the field.
I found that in Hokkaido, there is only one copy of the Nara Prefectural Museum’s 1965 exhibition catalog in the Hokkaido Public Library as a book reference on “Shotoku Taishi E bien” when I searched on the Web. When I visit various regions for housing research, I often visit museums and other regional research facilities to gain an understanding of the historical background of the area.
When considering housing in a region, it is a natural assumption that there are various “cultural climates” in the background, so taking this into account adds layers to the coverage. In this sense, we sometimes ask curators and researchers at museum-like facilities in various regions to speak directly with them. This gives us very interesting perspectives.
You were informed of the depth of the catalogue of the exhibition related to the “Shotoku Taishi Eaden” exhibition, which was a very valuable material, and you gained a deeper understanding of the basic aspects of the exhibition. When I revisited the library to return the materials, I was again allowed to use the library’s search system, and what caught my eye was a strong attraction to the materials compiled for the exhibition at the museum/research facility for the same mysterious reason.
The two items in the photo above were compiled by the museum affiliated with the Archaeological Institute of Kashihara, which conducted archaeological excavations of the garden ponds of Asuka-kyo. I had visited this museum the year before last when I was exposed to the news of this excavation, and the curator had further disclosed the latest research information to me through direct conversation.
This is the reason why I was so interested in the museum that I was able to borrow the materials shown in the photo. As an ordinary history buff, it is a fresh stimulus for me to share.
Recently, I have become more and more interested in the results of such steady research, and I have realized again that the materials I have been strongly attracted to, including the third cover photo, have been concentrated in “exhibition catalogs of museums and other institutions.
Whenever I have visited such museums and research facilities, I have almost always obtained some kind of catalogue. I have always thought that these catalogs have a very useful function of reproducing “connections” because they allow me to reconfirm and relive my experiences by comparing them with my memories of actually visiting the facility and seeing the exhibits. However, I have also come to realize that the catalog itself also provides information on the front lines at the research level.
I am sure that our desire for knowledge is sustainable until we die. I would like to express my gratitude for this kind of guiding material.

【中国不動産バブル崩壊の影響は?】



岡三証券が提供している動画番組に「複眼経済塾」というのがあって、ときどきチェックしています。最新の番組では「10ヵ月ぶりの利下げ!中国経済は窮地か? 」と題して公開されていた。公開10時間後で2.4万回視聴ということ。画面ショット画像はそちらからのものです。
いろいろ中国の不動産バブル崩壊とその世界的影響については懸念が高まっているけれど、独裁体制の国なのでとくに日本のマスメディアの報道ぶりは非常に迎合的になりやすく、危機感が伝わりにくくなっている。そういったなかでは経済系の専門チャンネルなどの方がわかりやすい。
中国は胡錦濤政権時にアメリカ発のリーマンショックからの世界経済の立ち直りのために国内不動産投資主導型の経済政策が功を奏して、世界経済復興の原動力になった。それ以降、改革開放政策の下、経済発展を遂げてきていたけれど、足下では中国のマンションの戸数はすでに全人口の3倍レベルになっていて、完全な供給過多。上の図では半期毎の中国の住宅価格指数で2010年を100とした2018-2022の推移。図では23年度の指数は予測になっていたけれど、急激な下落傾向は疑いがない。中国の発表する「国家統計局」発出の資料なので番組でも繰り返し、鵜呑みにはできないとは言及されていた。しかしそういうバイアスを掛けてもなお、中国経済の失速傾向は浮き彫りになってくる。
住宅の動向というのはかなり国内的な経済要因ということにはなるだろうけれど、世界の住宅関連マーケティングという意味合いからは、この影響は無視できない。よくアメリカがクシャミをすれば日本は肺炎になると戦後長く言われてきたけれど、世界の経済構造が相互依存型になって来ている中で、中国の経済状況がとくに日本経済へ影響がどう出てくるか、見極めが必要でしょうね。日本の大企業で影響を受けない企業はごく少数なのではないか。


一方でこちらは同動画で示されていたOECD景況感指数の経年変化ぶり。OECDはおおむね先進国の平均値と考えられるので、世界経済の中で日本だけが高水準に踏みとどまっている。日本の株価が上がってきていることの背景要因なのでしょう。アメリカの「デリスキング」の動き、経済安全保障の政策選択から中国を市場から除外していこうという動きは加速していく流れの中で、相対的に日本経済への信頼性が高まっている傾向を示しているのでしょう。
日本はバブル後、長い低迷期を経験していたけれどしかし体制の崩壊などは起こらず、平和的な環境は維持されてきた。高度成長からの軟着陸、はたして中国は可能なのだろうか?

English version⬇

How did China’s real estate bubble burst?
China’s economic development was effective in rebuilding the world economy after the Lehman Shock. However, a complete red light has been turned on for the abnormal real estate one-legged economy. What will be the impact? …

Okasan Securities offers a video program called “Compound Eye Economics School,” which I check out from time to time. The latest program is titled “Interest Rate Cut for the First Time in 10 Months! Is the Chinese Economy in Trouble? ” was published. It was viewed 24,000 times after 10 hours of publication. The screen shot image is from there.
There is growing concern about the bursting of China’s real estate bubble and its global impact, but because of the country’s dictatorship, the Japanese mass media in particular tends to be very compliant in its coverage, making it difficult to convey a sense of crisis. In such a situation, it is easier to understand the situation through specialized economic channels.
During the Hu Jintao administration, China’s real estate investment-led economic policies were successful in helping the world economy recover from the Lehman Shock that originated in the United States, and they became the driving force behind the global economic recovery. Since then, the economy has been developing under the reform and open-door policy, but at present, the number of condominium units in China is already at a level three times that of the total population, and there is a complete oversupply. The figure above shows the semi-annual housing price index in China for 2028-2022, with 2010 as 100. Although the index for FY23 was predicted in the chart, there is no doubt about the sharp downward trend. The data is from the National Bureau of Statistics of China, so it was repeatedly mentioned in the program that it should not be relied upon. However, even with this bias, the stalling trend of the Chinese economy comes into sharp relief.
Although housing trends are a domestic economic factor, we cannot ignore the impact of this trend in terms of global housing-related marketing. It has long been said that if the U.S. sneezes, Japan will catch pneumonia. As the world’s economic structure is becoming more interdependent, it will be necessary to assess how the economic situation in China will affect the Japanese economy in particular. There are probably very few large Japanese companies that will not be affected.

On the other hand, this is the OECD Business Confidence Index, which was shown in the same video, and since the OECD is generally considered to be an average of developed countries, only Japan has remained at a high level in the world economy. This is probably a background factor for the rising stock prices in Japan. The U.S. move to “derisk” and exclude China from the market in terms of economic security policy choices is probably an indication of the trend of increasing relative confidence in the Japanese economy amid the accelerating trend.
Japan experienced a long period of stagnation after the bubble economy, but the system did not collapse and a peaceful environment was maintained. Is a soft landing from high growth in China really possible?

【北の夏至 緑の繚乱ぶりがまぶしい】



加齢と共にムリせずに早寝早起き生活を満喫しておりますが、きのうから今日にかけては久しぶりの「夜なべ仕事」での短時間睡眠。まだまだ若い、と言いたいけどやはり眠気が襲ってまいります(泣)。
締め切りタイムリミットの脅迫制約のなかでなんと20,000文字程度の文章執筆に迫られている次第。
おいおい、であります。20,000文字というとよく言われる400字詰め「原稿用紙」にして、50枚程度ということになる。それを注意深く書き進めるには、あちこち参照しながら周到に準備を整える必要もある。官庁・国への提出書類なのですが、注意力フル回転でほぼ余裕なし。
なんですが、ブログは死んでも1日も休みたくない(笑)。先日も書きましたが、愛知万博を子どもと一緒に見学して来たときに書き始めてから18年間、続けてきている。休みなし。
もうこうなったら、人生最後の日にも「きょうわたし、死にますのでよろしく」みたいに書き終わってみたい(笑)という妄想も抱きはじめている。こういうことに必死になるのは人類史上でもわたしが初めてかも知れない(笑)。とすれば、やる価値はあるかもしれない。という妄想なのであります。
ボーッとしているので夏至はきょうなのかあすなのか、よくわからないのですが、きのう散歩していたら、まことに身の回りは緑の大洪水の中にある。相変わらず暴力性を高めているカラスたちは盛んに威嚇行動をわたしに向けてきております。
もうひたすら「バンザイポーズ」で平和行進。でも札幌も気温上昇からカラスたちも気が立ってきているように思う。さっぱり鳴き声にやさしさの欠片も感じられません。
ということでまったくとりとめのないブログで恐縮ですが、つれづれなるままのご報告でした。さて、もうひとがんばりモードで鞭を入れていきたいと思います。みなさんも暑さにご自愛を。

English version⬇

Summer Solstice in the North, the dazzling green currents.
The almost all-night-like morning is dawning early. The work of writing 20,000 words of fear. I’m dizzy, but I have the patience of calmness, ganba. …

As I age, I am enjoying an early bedtime and early rise lifestyle, but from yesterday to today, I had a short sleep due to “night work” for the first time in a long time. I would like to say that I am still young, but I still feel sleepy.
I’m still young, I’d like to say, but I’m still sleepy.
20,000 words means about 50 sheets of 400-character manuscript paper, as it is often said. In order to write that carefully, I need to prepare carefully, referring here and there. It is a document to be submitted to government offices and the national government, but I have almost no time to spare because of my full attention span.
But I don’t want to take a day off from blogging even if I die (laughs). As I wrote the other day, I started writing when I visited the Aichi Expo with my children and have continued to do so for 18 years. No breaks.
I am beginning to have the delusion that I want to finish writing on the last day of my life as if to say, “I am going to die today, so please accept my regards. I may be the first person in the history of mankind to be so desperate about something like this (laughs). If so, it may be worth doing. That’s my fantasy.
I am in a daze, so I am not sure if the summer solstice is today or tomorrow, but when I went for a walk yesterday, I found myself surrounded by a flood of greenery. The crows, which are becoming more and more violent as usual, are actively threatening me.
They are now marching peacefully in a “banzai pose. But with the rising temperatures in Sapporo, the crows seem to be getting more and more restless. I can’t hear any trace of gentleness in their cawing.
So, I am afraid that this is a very boring blog, but it is just a report of my rambling thoughts. Now, I would like to put in a little more effort. Take care of yourself in the heat.

【イキモノシリーズ2 湯島聖天「亀の子寺」の氏神】




昨日の「カラス襲撃事件」記述では、どうも動物種への恐怖の感情を予期以上に刺激したかも知れません。本意ではありません、わたしは動物愛護の平和共存派であります。ただし、クマと子育て期のカラスはどうも遠慮させていただきたい(笑)。
ということなのですが、東京出張で最近は上野とか、御徒町とかの空気感が好きになって宿泊することが多く、朝の散歩路では湯島天満宮に足を向けることが多い。そこの近くに「亀の子寺」があって、まるで「氏神」のような亀と目を合わして動けなくなったことがあって、つい思い出してしまった。
写真の上のヤツなのです。先日はすっかり目が合ってしまって、かれは微動だにせず、ちょっと威厳をすら感じさせられた。「なんだよオメー、文句あんのかコラ」みたいな雰囲気を醸し出している。あるいは、「寄らば遠慮なく噛み付かせてもらうからな,覚悟しろよ」ムード満々。
亀なのでまさか俊敏に噛み付くことはしないとは思いますが、思わぬ攻撃手段をかれは持っているのかも知れないと、警戒心を持たせるに十分。っていうように感じるのは、かれをして敵愾心を感じさせるような気配をこちら側が発しているのかなぁとやや気圧される。イキモノとしてはわたしもそれなりに加齢してきているが、亀は「万年」とも言われる長寿なので、かれ自身は相当の百戦錬磨なのかも。
しかしそういうこちらの心理状況を受け取られるのもシャクなので、こちらも無言で視線を返して、相対峙するというような、静寂で緊張感が多少ある一瞬の時間を過ごしていました。
そのほかの亀たちは水辺で仲間たちと談笑しているような印象で、こちらは人間世界とは無縁になごやかな亀社会が運営されている。この氏神だけが孤立して独自のエリアを専有している。この亀の群のボス的な存在であろうことは想像するに難くない。
きのう出会った子育て期のカラスの暴走ぶりとはまた違う感じで、イキモノ社会の独自な権威構造を見せつけられるようでもありました。やはりイキモノ社会と暴力、権力の存在は不変なのでしょうか?
ちょっと考えすぎかなぁ(笑)。
このお寺、湯島聖天・心城院は天台宗のお寺で、湯島天神は菅原道真という怨霊信仰に基づいてたたられないように「祭り上げ」られた神さまを祀っている。ここには江戸名水のひとつ「柳の井戸」があり、度重なった江戸の大火や震災、空襲の戦火にも遭うことなくきたのだという。その名水を守り続けてきたシルシとして、この亀の一群が存在し続けてきたのだと由緒書きにはある。
どうも北海道からたまに来るような人間など、ひとたまりもないくらいの心魂をもった亀の親分様かも知れない。まぁ、触らぬ神に祟りなしであります(笑)。

English version⬇

Ikimono Series 2: The Ujigami of Turtle Ujigami of Yushima Seiten
The majesty of the Ujigami of the Turtle Temple in Yushima Seiten reminded me of the violent nature of crows. I was somewhat pressured by the “code” of the strict power relationship in the Ikimono society. …

Yesterday’s description of the “raven attack” may have provoked more fear of animal species than I expected. It is not my intention to do so, but I am an animal lover and a peaceful coexistence person. However, I would like to refrain from talking about bears and crows raising their young (laughs).
I have recently become fond of the atmosphere of places like Ueno and Okachimachi on my business trips to Tokyo, where I often stay overnight, and I often go to Yushima Tenmangu Shrine on my morning walks. There is a “Kame-no-Koji Temple” near there, and I was reminded of it because I once made eye contact with a turtle that looked like a “Ujigami” (guardian deity) and got stuck.
He is the one in the photo above. The other day, our eyes met, and he didn’t move an inch, even looking a little dignified. It was like he was saying, “What the hell, you got a problem with me? Or, it was in a mood of “I’ll bite you without hesitation if you come near me, so be prepared.
I don’t think he is agile enough to bite, but it is enough to make us feel that he may have unexpected means to attack us. I feel as if I am giving off a sign that makes him feel hostility, and I am a little pressured. As a creature, I am aging in my own way, but turtles have a long life span and are said to last “10,000 years,” so he himself may be quite experienced in a hundred battles.
However, it would be embarrassing for him to be aware of my psychological state, so I silently returned his gaze and we spent a moment of silence and tension, as if we were facing each other.
The other turtles seemed to be chatting and laughing with their friends at the water’s edge, and this turtle society was operating in a friendly manner, unrelated to the human world. Only this shrine deity is isolated and has its own exclusive area. It is not difficult to imagine that he must be the boss of this group of turtles.
It was a different feeling from the outburst of the crows I encountered yesterday when they were raising their young, and it was as if I was being shown the unique authority structure of Ikimono society. Is the existence of violence and power a constant in the Ikimono society?
Maybe I am overthinking things a bit (laughs).
This temple, Yushima Seiten Shinjoin, is a Tendai sect temple that enshrines Sugawara no Michizane, a god who was “festivized” so that he would not be attacked based on the belief in grudge spirits. The temple is also home to “Yanagi no Iido,” one of Edo’s famous water sources, which has survived the frequent fires, earthquakes, and air raids of the Edo period. According to the history of the well, this group of turtles has continued to exist as a symbol of the protection of this famous water.
It seems that these turtles may be the master of the turtles with a heart and soul so strong that even an occasional visitor from Hokkaido would not be able to stand them. Well, the god who doesn’t touch it has no curse (laugh).

【子育て時期カラスによる人間襲撃 in 北海道神宮周辺】


昨日、いつものように北海道神宮〜円山公園周辺を散歩。わたしの散歩コースでは周辺の駐車可能場所にクルマを駐車してそこから北海道神宮目指して一定距離を歩きます。で、散歩を終えて片道3〜4車線の北1条通りに面した歩道を帰宅中、2羽とおぼしきカラスがわたしの後方からマウントを取ろうと騒ぎ立てはじめた。
しかししばらくぶりの興奮期カラスとの遭遇で、こちらの意識はそれほど関心は大きくない状態で推移してきていたので特段の対応を考えずに通り過ぎようとしたら、アタマのすぐ上を威嚇的に通り過ぎ、その距離も近接してくるようになった。ちょうど駐車場まで100m程度の距離。
東側から西側に向けて歩いていたので、進行方向のアスファルト歩道面を見ているとカラスの襲撃はその陰が路面に見えているので、直前にかがむことで「かわす」ことができた。本来であれば「両手を挙げて万歳ポーズ」がいちばん効果的なのですが、人間、咄嗟の時にはそこまでの思惟が及ばない。
ひたすらカラスの襲撃から身をかがめてかわすことに徹しておりました。駐車場所は広さがあるので、クルマの位置まではまったく青天井。かれらの攻撃目標として襲われやすい状況。そのようにかわして避けていましたがやはり1度はかれらの1羽からの「キック」攻撃を許してしまった。そうすると、恐怖感というよりもこちら側にも、倍返ししたいという憎悪感が沸き立ってくる。修行が足りない(笑)。
なんとかクルマにたどりついて2羽のカラスを確認して、なにか報復したいと考えてしまう。
まぁこの時期は子育て時期であり、そういう自然な種の保全本能に突き動かされた行動であることは、理性ではわかりつつ、やはり憎悪から殺意を持ったりしてしまうことも避けられない。身に降る火の粉は払わねばならないという心理が突き上がってくる。・・・という久しぶりの経験。
以前もこういう経験はしていて、万歳ポーズが効果的ということは、落ち着いてから思い出していたのですが、咄嗟の1−2分間程度の間では、そこまでの体験記憶の復元ができないのですね。
で、昨日の昼食時テレビを掛けていたら、ちょうどニュース番組で「札幌のカラスが凶暴化中」みたいなテーマで映像を流していた。わたしの遭遇した場所は通り沿いとは言え、まだ並木のある場所でしたので巣があるだろうと推測もできるけれど、番組中で緑のない市街地で鉄塔などから攻撃カラスが威嚇するように人間をにらみつけていた。
かれらは抜群の記憶力を持ち、また情報ネットワークによって敵対的人間の映像リストのようなものがほかのカラスにも情報共有されるのだということ。生物種のコミュニケーション能力には驚かされる。
なので、しばらくは襲われた周辺場所では行動を控えた方が予防的だろうと思います。別に共存はしたくないけれど、なんとか繁殖期の凶暴カラスとは距離を保っていきたいと思います。みなさんもお気を付けください。

English version⬇

[Human attacks by crows during child-rearing season in and around Hokkaido Jingu Shrine
It is difficult to reconstruct memories of experiences on the spur of the moment. Lost track of the fact that the Banzai pose is an effective way to deal with crows that have gone berserk. I felt a sense of hatred for a few minutes as I continued to dodge the attack. …

Yesterday, as usual, I took a walk around the area from Hokkaido Shrine to Maruyama Park. In my walking course, I park my car in a nearby parking lot and walk a certain distance to Hokkaido Shrine. After finishing my walk, I was returning home along the sidewalk facing Kita 1-jo Street, which has three to four lanes each way, when two crows that looked like crows began to make a commotion behind me, trying to mount me.
However, it had been a while since I had encountered crows in their excited phase, and my awareness of them had been shifting to the point where I was not so concerned about them, so I tried to pass by them without thinking of any particular response. It was just 100m away from the parking lot.
As I was walking from east to west, looking at the asphalt sidewalk surface in the direction of travel, I was able to “dodge” the crow attack by crouching just before it because its shadow was visible on the road surface. Normally, the most effective way to dodge a crow attack would be to raise both hands in a hail Mary pose, but humans are not able to think that far on the spur of the moment.
I was just trying to dodge the crows by bending down. The parking lot is large, so we were completely out of the blue to the position of our car. It was easy to be attacked as a target of their attack. I dodged and avoided them, but I still allowed a “kick” attack from one of them once. Then, rather than a sense of fear, a feeling of hatred arose on our side, as if we wanted to double down on them. I have not had enough training (laugh).
I manage to get to the car, check on the two crows, and feel like I want to retaliate in some way.
Well, this is the time of year when they are raising their young, and while I know with all reason that their actions are motivated by the natural instinct to preserve the species, it is inevitable that I will have the urge to kill them out of hatred. The mind is driven by the need to pay for the sparks of fire that fall on us. I have not experienced this kind of thing in a long time.
I had experienced this kind of thing before, and I remembered that the Hail Mary pose was effective after I calmed down, but I could not restore my memory of the experience to that level within 1-2 minutes on the spur of the moment.
So, when I had the TV on during lunch yesterday, a news program was just showing footage with a theme like “Crows in Sapporo are going berserk. The place where I encountered the crows was along the street, but there were still trees lining the street, so I could guess that there must be nests there, but in the program, I saw crows attacking from pylons in an urban area without greenery, glaring menacingly at people.
I was surprised at the ability of the species to communicate with each other. The ability of living species to communicate with each other is astonishing.
Therefore, I think it would be more precautionary to refrain from acting in the vicinity of the attacked area for a while. I don’t want to coexist with crows, but I would like to keep my distance from them during their breeding season. Please be careful, everyone.