本文へジャンプ

【関東の古民家探訪「中山道の高野煎餅店」-1】




弊社ではこの夏8月にReplanの「関東の工務店と建てる(仮題)」を発刊します。地域工務店の家づくりをより身近に、深く、広く情報拡散するのがReplanの創刊以来のスタンス。そういうメッセージ性を首都圏で住宅を希望されているみなさんに情報発信いたします。関東地域での出版は、2010年ー2011年に掛けて「Replan関東」として3号まで発刊していましたが、東日本大震災の大混乱に遭遇してしまい一時休止。その後、2019-20年に再度チャレンジを開始していましたが、今度は世界的感染症の影響でやむなく延期、という波瀾万丈の末の出版計画。
「よりあたたかく省エネな家」を目指して、北海道から開始された日本の「高断熱高気密」住宅進化が多くのユーザーから注目され、関東以南地域でも先進的に建設している工務店ビルダーのみなさんが地域から大きな支持を獲得してきています。そうした息吹、実際の家づくりのReplan的なルポルタージュを多くのみなさんに訴求いたします。刊行スタイルとしては紙とWEBの両方での情報拡散を期しています。ぜひ、出版に際しては書店などで手に取ってごらんいただきたいと思います。
ということで準備的に「関東の家づくり」についての歴史フィールドワークも個人として行ってきています。北海道が弊社のホームですが、現代に連なる「高断熱高気密」住宅の流れは、明治以来の開拓の歴史、積雪寒冷という自然条件のなかでの住宅技術進化が大きな支えだった歴史を背負っています。それぞれの地域で先人がどんな労苦を重ねてきたのか、現代に活かすべき生活文化の探究が不可欠でしょう。
そんなことから、関東の古民家的・歴史的な住宅をこれまでも連年、探訪してきて住宅文化を学ばせていただいています。今回は埼玉県浦和市に残る「浦和民家園」の探訪記。
1軒目は浦和市内中心街区の旧「中山道」沿いに建てられていた煎餅屋さん・高野煎餅店です。建物としては1855年の新築時に安政の大地震に遭遇した言い伝えが残っているという。その建物を、明治の初め頃にちょうど中山道を挟んで向かい側で開業していた「高野煎餅店」が買い取ったもの。したがって現在、築後168年の移築建築ということになります。北海道の開拓時代よりもさらに古い店舗建築が再生保存され、現代にも幕末から明治初期の時代の鼓動を伝えてくれている。北海道人としてはその歴史と先人の息づかいの生々しさに感動させられる。
主要街道沿いの宿場町・浦和の1等地だったということですね。煎餅屋という業態がこの明治初年時代にはそういった投資に応えられる利潤を生み出していたことにまずは、大きく気付かされる。
さて、前振りも長かったので、この項、明日以降に連載で続けます。

English version⬇

Old Houses in the Kanto Region: “Takano Sembei Shop on Nakasendo Road”-1
Replan is planning to publish a book in Kanto area this summer. As fieldwork for this project, we are learning about the lifestyle and culture of our predecessors. The Urawa merchant houses and sembei shops from the end of the Edo period to the Meiji period. …

Our company will publish Replan’s “Building with Kanto’s Construction Companies (tentative title)” this summer in August. Replan’s stance since its inception has been to spread information on home building by local construction companies in a more familiar, deeper, and broader manner. We will be sending this message to everyone in the Tokyo metropolitan area who is interested in building a house. In 2010-2011, we published three issues of “Replan Kanto” in the Kanto region, but we had to pause for a while due to the chaos caused by the Great East Japan Earthquake. After that, we had started to try again in 2019-20, but this time we had no choice but to postpone the publication due to the global infectious diseases.
The evolution of Japan’s “highly insulated and airtight” houses, which started in Hokkaido, has been attracting attention from many users, and even in the Kanto region and southward, advanced construction companies have been gaining significant support from the local community. We are appealing to many people for such a breath of fresh air, Replan-like reportage of actual house building. The publication style is intended to spread information both on paper and on the Internet. We hope that you will pick up a copy and look at it at a bookstore or the like when it is published.
In preparation for the publication, I have been personally conducting historical fieldwork on “house building in the Kanto region”. Hokkaido is the home of our company, and the current trend toward “highly insulated and airtight” houses is based on the history of pioneer settlements since the Meiji period and the evolution of housing technology under the natural conditions of snowy and cold weather. It is essential to explore what kind of labor and hardships our ancestors went through in each region, and what kind of lifestyle and culture we should utilize in the modern age.
For this reason, we have been exploring old and historical houses in the Kanto region for many years in order to learn about housing culture. This time, we are going to visit the “Urawa Minka En” in Urawa City, Saitama Prefecture.
The first house is Takano Sempeiten, a rice cracker shop built along the old “Nakasendo” road in the central district of Urawa City. As for the building, there is a legend that it encountered the Ansei Earthquake when it was newly built in 1855. The building was purchased by “Takano Sembeiten,” which had been in business just across the Nakasendo around the beginning of the Meiji period. Therefore, it is now a 168-year-old relocated building. The store architecture, which is even older than Hokkaido’s pioneer days, has been revitalized and preserved, and it carries the pulse of the era from the end of the Edo period to the early Meiji period to the present day. As a Hokkaido native, I am moved by its history and the vividness of its predecessors’ breath.
So it was a first-class location in Urawa, an inn town along a major highway. First of all, we are greatly impressed by the fact that the business of a sembei shop was generating profits that could meet such an investment in this early Meiji era.
Now, since the preface was long, I will continue this section in a series from tomorrow onward.

【電気代高騰時代の生活コンパクト化志向・PV活用】



昨日取り上げたZEH達成の北海道深川市のアパートメントの続篇です。きのうは太陽光発電の効率についての北海道地域での挑戦事例という側面を取り上げました。事実、新住協例会での森栄建設の森下社長の発表およびその資料からはそういった側面が強調されていました。
ただ、わたしとしては発表者の発言の中にあった一節が気に掛かっていた。
「こちらは賃貸住宅であり、新築計画段階ではそこそこ反応があって予約的には満室状態だった。しかし、新築が完成してその家賃を発表して入居契約を募ったところ、全部キャンセルになった」
「確かに各戸25坪ほどの賃貸住宅で月98,000円と見かけ上は高いと思われるかもしれません。しかし家賃の中には電気代・冷暖房費・除雪代・駐車場(車庫1台分+平置き1台の計2台分)・Wi-Fi使用料がコミコミで含まれています。これ以外にかかる生活光熱費は水道代のみです。」
というようにアナウンスをして再度募集したら、すぐに満室になったというのです。
ユーザー反応という部分ではこのような部分にホンネがハッキリと表現されていると思います。
新住協という住宅建築の技術研究団体での発表ということで、この部分はほんのさわりしか触れられていなかったのですが、ユーザーと住環境として考えればこっちの方がはるかに有為なポイント。残念ながら、このポイントについてはそれ以上のツッコミはなかった。で、発表後は鎌田先生の講演が続いてあったので掘り下げ取材はできていませんでした。
あらためて森栄建設さんのHPなどをチェックし、このポイントに沿って追加探究。やはり現代生活者の住まいに求めるものがそこには表現されていることが明らかになってきた。

この賃貸住宅はオール電化仕様であり暖房費用は電気代にすべて含まれている。これが大きい。除雪代・駐車場(2台分)・Wi-Fi使用料は北海道ということで必要不可欠な生活インフラ。水道代が各戸別になっているのは深川市の公共料金システム上の制約ということか。ここでのポイントは暖房費と一体の電気代が家賃にコミコミという部分。
こういう賃貸料金の条件であれば、建築全体で可能になった太陽光発電での収支を含めた電気料金を全体計算して各戸に平均で割返すという手法を提示すればユーザー理解を得ることは可能だと思われる。
太陽光発電装置は全戸で共同負担しなければ公平性に欠けることになることと、なにより北海道民として冬期の暖房費用も不可欠なインフラそのものであるという共通認識がある。
わずらわしい生活コストのコントロール、節約の工夫という部分で全戸共有の共通理解が計られやすかったということ。戸建て注文住宅の場合以上に、こういった生活リアリズム・コンパクト志向について共通認識が浸透しやすいのだろう。
太陽光発電についてこのように「公共インフラ費用削減策」と考えて活用する視点は、戸建てではなく賃貸住宅というケースだからこそ、はじめて正視させられた思いがします。

English version⬇

[Compact lifestyle orientation and PV utilization in an era of rising electricity costs
The ability to judge the realism of users’ lifestyles in a remarkable and clear way that is typical of rental housing. The means to fight against the era of exploding electricity bills. The means and utilization techniques to fight against the era of exploding electricity bills.

This is a continuation of yesterday’s coverage of an apartment building in Fukagawa, Hokkaido, which has achieved ZEH. Yesterday, we discussed the challenge of solar power generation efficiency in the Hokkaido region. In fact, the presentation by Mr. Morishita, president of Moriei Construction Company, at the Shinjyukyo meeting and its materials emphasized this aspect.
However, I was concerned about a passage in the presenter’s remarks: “This is rental housing.
The presentation was about a rental house, which was fully occupied with reservations due to the response at the planning stage of the new construction. However, when the new building was completed and the rent was announced, all the contracts were cancelled.
He continued, “Indeed, 98,000 yen per month for a rental house of about 25 tsubo each may seem high at first glance. However, the rent includes electricity, heating and cooling, snow removal, parking (for one garage plus one flat for a total of two cars), and Wi-Fi usage. The only other utility cost is the water bill.”
When the company made an announcement to the public again, the rooms were fully booked right away.
In terms of user response, I think this clearly expresses the true feelings of the users.
This part of the presentation was given only in passing because it was given at the Shinjyukyo, a technical research organization for housing construction, but from the perspective of users and the living environment, this is a much more useful point. Unfortunately, there were no further tidbits on this point. After the presentation, Dr. Kamata’s lecture followed, so we were not able to cover it in depth.
Once again, I checked Moriei Kensetsu’s website, etc., and did additional exploration along this point. It became clear that what modern sei-katsu-sha are looking for in a home is expressed there.

This rental house is all-electric and all heating costs are included in the electric bill. This is significant. Snow removal, parking (for two cars), and Wi-Fi usage fees are essential infrastructure for living in Hokkaido. The water bill is separate for each house, which may be a limitation of Fukagawa City’s utility rate system. The key point here is that the electricity bill, which is combined with the heating bill, is included in the rent.
Under these rental rate conditions, it would be possible to gain the understanding of users by calculating the entire electricity bill, including the income and expenditure from the photovoltaic power generation made possible by the entire building, and then averaging the amount of the electricity bill for each unit.
It would not be fair if all households did not share the cost of solar power generation equipment, and above all, there is a common understanding among Hokkaido-area residents that the cost of winter heating is an indispensable part of the infrastructure itself.
This means that it was easy to achieve a common understanding shared by all households in terms of controlling the troublesome cost of living and saving money. This kind of realism and compactness is probably more easily shared than in the case of custom-built detached houses.
This perspective of using solar power generation as a “public infrastructure cost reduction measure” is something that I think I was able to see for the first time because this was a case of rental housing, not a detached house.

【北海道・深川(省エネ2地域)の太陽光発電年間実測データ】



さて先日6/24新住協北海道・旭川例会での発表から。メゾネットタイプの6戸入居の賃貸アパート・総延べ床面積499.85㎡(151坪ほど)への太陽光発電設置・ランニングの実測値が発表されていた。
建物の性能としては0.17-0.2のUa値(外皮平均熱貫流率)。外壁に面した住戸が0.2で中間戸が0.17という性能レベル。
建設地の北海道・深川市は省エネ基準の地域区分では2地域だけれど、限りなく1地域に近い条件ではないかと思われる。年最低気温は零下21.5度。年間降雪量は929cm。近隣の1地域の代表都市・旭川が年最低気温零下41.0度、年間降雪量は557cmというのと比較すると寒さは厳しくはないけれど、降雪ははるかに多い多雪地域。ということでむしろ太陽光発電には不向き。という地域特性。
地域工務店として高断熱高気密住宅に取り組んでいる森栄建設さんが建設し、その後の実績値を測定し続けた事例です。北海道は太陽光発電にとって条件が非常にキビシイ地域ですが、そのなかでも多雪ということではほぼ最悪の条件の地域ということになると思われます。
そういう気候条件下で設置した太陽光発電は屋根面6.75Kwで、当然冬期間は積雪で発電できないので壁面にも設置しています。南面6.75Kw、西面7.875Kwで合計は21.375Kw。外観写真は西面側から南面を見た視野になります。密集地域ではないので日射取得条件としては日影の影響は少ない。


上の図が実測データのグラフと表になります。屋根面は12月から2月までほぼ発電せず、3月からは急回復する。一方で壁面設置では冬期間でもそこそこの発電効率を示している。発電率の指標では、屋根面の100%に対して南面設置で90.7%、西面設置で58.5%。トータルとしてはZEHを達成している事例となっていました。
先述したように北海道地域は太陽光発電に非常に慎重な地域心理を持っている。積雪条件から屋根面設置では冬場の3ヶ月は発電せず、積雪荷重に対する対処にもっとも腐心する地域の住宅の作り手にとって、その屋根の建築条件でそれをさらに複雑化する機器の設置によるトラブルは基本的に避けたいところ。
まことに「課題の最先端地域」たる由縁と言えるでしょう。そういった地域性の中であえてこうした取り組みを行ったフロンティア精神には拍手を送りたい。
新住協・鎌田先生からも「非常に貴重なデータとして新住協としても解析したい」という発言がありました。積雪寒冷地での太陽光発電のひとつの先行事例として研究が進められて、より合理的な判断基準が確立していくことを期待したいと思います。

English version⬇

Annual Measured Data of Solar Power Generation in Fukagawa, Hokkaido (2 energy-saving regions)
Fukagawa City is at the forefront of the challenge, and has the heaviest snowfall climate in Hokkaido. The frontier challenge is to further improve the performance of facilities based on the wealth of insulation experience and knowledge. The frontier challenge to the equipment performance.

Now from the presentation at the recent 6/24 Shinjyukyo Hokkaido/Asahikawa meeting. The presentation was on the actual measured values of the installation and running of a photovoltaic power generation system in a maisonette-type rental apartment with six units and a total floor area of 499.85 m2 (about 151 tsubo).
As for the performance of the building, the Ua value (average thermal transmittance coefficient of the outer skin) of 0.17-0.2. The performance level is 0.2 for units facing the exterior wall and 0.17 for intermediate units.
Fukagawa City in Hokkaido, where the house was built, is classified as an area 2 under the energy conservation standard, but the conditions seem to be as close to area 1 as possible. The annual minimum temperature is 21.5 degrees below zero. Compared to Asahikawa, a representative city of one region, where the annual minimum temperature is 41.0 degrees below zero and the annual snowfall is 557 cm, it is not as cold, but the snowfall is much heavier. This makes the area unsuitable for solar power generation. The area’s characteristics are such that it is not suitable for solar power generation.
This is a case where Moriei Construction, a local construction company working on highly insulated and airtight housing, built the house and continued to measure the actual performance afterwards. Hokkaido is a region with extremely harsh conditions for solar power generation, and it is considered to be one of the worst regions in terms of heavy snowfall.
The photovoltaic power generation system installed in such climatic conditions is 6.75Kw on the roof surface, and of course, it is also installed on the wall surface during winter because it cannot generate power due to snow accumulation. The exterior photo shows the view from the west side looking south. It is not a densely populated area, so the shadow effect is minimal in terms of solar radiation acquisition conditions.

The figure above is a graph and table of actual measured data. Roof surfaces generate almost no electricity from December to February, and then recover rapidly from March. On the other hand, the wall installation shows a modest power generation efficiency even during the winter period. In terms of the power generation rate index, 90.7% for the south side installation and 58.5% for the west side installation compared to 100% for the roof side. In total, this was an example of achieving ZEH.
As mentioned earlier, the Hokkaido region has a very cautious community mentality toward solar power generation. Due to snow conditions, roof-mounted solar power generation systems do not generate electricity for three months in winter, and home builders in this region are most concerned about dealing with snow loads, and basically want to avoid problems caused by installing equipment that would further complicate these conditions.
This is the very reason why the region is “at the forefront of issues. I applaud the frontier spirit that dared to take this approach in such a region.
Dr. Kamata of the New JCMA also commented that the data would be very valuable for the New JCMA to analyze. As a leading example of solar power generation in snowy and cold regions, we hope that the research will continue and that more rational criteria will be established.

【イキモノたちの札幌の夏2023】



きのうは札幌円山の里山的な場所、山裾河川に沿った箇所でしずかなシンフォニーを奏でているオオウバユリについて触れましたが、本日はその散歩道周辺で出会う、動物たちのポーズ。1枚は偶然、就寝中の夢見ている表情にたまらなく惹かれてしまった犬と、もう1枚は円山公園の池の畔のオシドリ一家。
わたしは人生の大半で犬についてはあんまり興味がなかったのですが、加齢と共にかれらが発してくる表情・動作に対して感じる部分が深くなってきています。散歩中、これまではほとんど興味を惹かれなかったかれらからのメッセージにだんだん敏感になってくるのですね。
で、そういうこちら側の心境の変化はかれらにも通ずると見えて、「お、こいつチョロそう」「カンタンに籠絡できそうだな」ということで近づいてくるようになる。そういうのにだんだん引き込まれるようになってしまって、もうすぐトリコにさせられる寸前なのかも知れません。くわばらくわばら(笑)。
そうやって近づいてくるの対しては適度な防衛本能が働くので、まぁ情動コントロールは可能なのですが、写真のように無防備に夢見ている天然の体表現を見せられると、ノックアウト寸前に陥ってしまう。微笑みながら、かれの夢見を見守っていたいという心理が芽生えてしまう。まことに勝手な感情移入ですね。
一方オシドリの方は、あくまでも自然のなかの種族のふるまい動向観察なので、愛おしさというよりも尊厳あるイキモノとしてのリスペクトを感じながら、対話するという心理。
2023年ことしの北海道、札幌の地での自然のうつろい、その肌感覚を共有させてもらうという観察眼主体。わたしたち人間は1日の時間の内、ほぼ9割以上は住宅とか建築によって外界から隔絶された環境で過ごしている。それに対して自然そのままの環境の中にあるかれらは、正しくその地の自然環境の実感を生きている。
自然の一部としてのイキモノの様子から「教えてもらう」感覚に近いのでしょうね。
なるべくお邪魔にならないようにと気遣いながら見ているのですが、ときどきは「ウザいなオマエ」みたいな体動作表現をもってたしなめられたりする。「あ、うるさがらせてごめんな」とこちらもイキモノとしての感情伝達で返したりする。
そしてそれが受け入れられると、かれらの心理が静謐になってこちら側の観察に対して「好きにしてもいいぞ」とリターンしてくれるように感じられる。「ありがとう、ことしの自然はそんな感じなんだね」みたいに。
とくに目的地として強く認識しているワケではないけれど「つい足が向く」ように毎朝、気付いたらかれらとの再会を目指しているのであります。まぁ、勝手な好意でしょうね、片思いか(笑)。

English version⬇

Summer in Sapporo 2023
Humans, as animals, spend more than 90% of their time in architectural spaces, living in an environment that is out of touch with nature. On the other hand, the overwhelming majority of the human beings live in nature itself. They are in a position to be taught. …

Yesterday, I mentioned about the day lilies that are creating a peaceful symphony along the river at the foot of the mountain in Maruyama, a satoyama-like area in Sapporo. The other is a family of mandarin ducks by a pond in Maruyama Park.
For most of my life, I have not been very interested in dogs, but as I age, I am becoming more and more aware of the expressions and movements they emit. During walks, I am becoming more and more sensitive to messages from them, which until now had little interest in me.
And, as they see this change in our state of mind, they begin to approach us, thinking, “Oh, this guy looks like he could be easy to win over. I am gradually being drawn in by such things, and I may be on the verge of being turned into a “trickster” by them. I am on the verge of being tricked.
I have a moderate defense instinct against such approaches, so I can control my emotions, but when he shows me his natural body expression of dreaming defenselessly as in the picture, I fall into a situation where I am on the verge of knocking him out. I find myself smiling and wanting to watch his dreaming. It is a very selfish empathy.
The mandarin ducks, on the other hand, are observing the behavior of a species in nature, so the psychology of interacting with them is not one of love, but rather of respect for them as dignified creatures.
The main focus of this project is to share the sense of nature’s changes in Sapporo, Hokkaido, Japan, in 2023. We humans spend more than 90% of our time each day in an environment that is isolated from the outside world by housing and architecture. In contrast, those of us who live in the natural environment as it is, are living in a true sense of the local natural environment.
I suppose it is similar to the feeling of being “taught” by the appearance of the living creatures as part of nature.
I try not to disturb them as much as possible, but sometimes I am told “You’re annoying me, you know. I respond with an emotional response like, “Oh, I’m sorry for bothering you,” as if I were an animal myself.
And when we accept their response, we feel as if their mind becomes tranquil and they return our observation with the words, “You can do whatever you like. Like, “Thank you, I see that nature is like that this year.
It is not that I have a strong awareness of them as a destination, but I am “drawn” to them every morning when I realize I am on my way to see them again. Well, it must be a selfish love, or a one-sided love (laugh).

【さっぽろ夏本番へ オオウバユリ変化転生】



夏至も過ぎてことしも半年を経過してきました。
毎朝の散歩は基本的にずっと継続しております。冬の間も雪道と会話しながら「歩けるところを歩く」という自然な姿勢で継続してきています。ことしはその上で食事改善を並行させているので、体重は10%近く減少を見せております。「近く」というのが微妙で(笑)その日の体重計の加減で上下しているところなのです。調子がいいほどに食欲も増進するので、断捨離の難しさを痛感する。
という散歩道で目を楽しませてくれるのが、札幌円山の山裾地域を流れる小川「宮の森川」に沿って展開する自然林のなかで点々と咲き誇っているオオウバユリたち。
毎年、このブログでも日々の「変化〜へんげ」ぶり観察日記を掲載していましたが、ことしもいまちょうど下の写真のような、ぼってりと花芽が膨らんだ状態から、上の写真のように花芽が「弾け」はじめてきています。たわわというコトバが似合う瞬間から、バサッとそれぞれの花弁の部分が開花に向かって叫び声を上げるような瞬間であります。
オオウバユリというのは、アイヌの人びとのソウルフードになる植物でこの花芽の地下茎の部分が豊かなデンプン質を貯蔵して、それを粉状にして団子のように食すのだそうです。一度わたしも食べさせてもらったことがありますが、まことに「蝦夷地」の風土性を堪能させてくれる味わい。
しかしその食感以上に、この時期から展開する花芽の時々刻々の変幻ぶりが楽しい。
地上のいのちのまぶしい緑の輝きがこちらのこころ一杯に広がってくれる。
「わが恋の終わらざるがごとくに、わが曲も終わらざる」
というのは音楽家・シューベルトの生涯を描いた古い映画のラストシーン、最後のコトバなんだそうですが、このオオウバユリとの毎年の対話は、まるで心躍る恋愛のような旋律でこころの奥深くに沈殿し続けてくれる。この出会いが毎年変わらずにあることに感謝する次第です。

さて一方こちらは山菜のフキを「皮むき」して調理する寸前のみずみずしいお姿。
オオウバユリさんはいまのところ、その変化ぶりをまるで女優さんのしなやかな体動のようにウオッチングするお相手ですが、こちらはたっぷりと手間暇掛けて食感を満たしてくれる存在。皮むき、スジ取りはメンドイ作業ではありますが、塩ずりから茹でて、外側の繊維スジを全周にわたって丹念に取り除くのは、これも自然との対話で、深い味わいがある。
なにより終わったあと、たのしい食感でよろこびを爆発させてくれる(笑)。
ことしも北国の自然がさわやかな彩りを見せてくれています。

English version⬇

Sapporo summer is in full swing.
The call of early summer in northern Japan. They stand up in the forest and surprise the eye with their transformed poses. I wonder how long it will be before it blooms in its signature pose? …….

The summer solstice has passed and so has the first six months of this year.
We have basically continued our morning walk every morning for a long time. Even during the winter, I have continued to walk where I can while conversing with the snow-covered roads. Since I have been improving my diet on top of this, my weight has decreased by nearly 10% this year. The “close” is a delicate word (laugh), and it fluctuates depending on the scale on any given day. The better I feel, the more my appetite increases, which makes me realize how difficult it is to break away.
The day I went for a walk along the “Miya-no-mori River,” a creek that runs along the foot of the Sapporo Maruyama mountain range, my eyes were delighted by the blooming of the day lilies that dotted the natural forest along the Miyanomori River.
Every year in this blog, I have been posting a diary of my daily observations of the “changes” in the blooms, and this year, the flower buds are beginning to “pop” as shown in the photo above from the state of bulging flower buds as shown below. The word “flabby” is appropriate for this moment, and the petals of each flower petal are screaming for blooming.
The flower buds of the lily of the valley are said to be the soul food of the Ainu people, who store rich starch in their underground stems and eat them as dumplings. I have tried it once, and it was a taste that made me appreciate the local flavor of “Ezo”.
More than the texture, however, I enjoy the ever-changing appearance of the flower buds that develop from this time of year.
The dazzling green glow of life on earth fills our hearts.
As my love never ends, so my music never ends.
This is the last line of the last scene of an old movie about the life of the musician Schubert. The annual dialogue with the day lilies is like an exciting love affair, and the melody keeps settling deep in my heart. I am grateful that this encounter remains unchanged year after year.

This is a fresh wild butterbur just before it is “peeled” and cooked.
While the lily of the valley is a partner to watch its changes like an actress’s flexible body movements, this is a being that takes a lot of time and effort to satisfy our taste buds. Peeling and removing the skin is a tedious process, but boiling the fish with salt and carefully removing the outer fibrous threads all the way around is a dialogue with nature that is deeply satisfying.
Above all, after the process is over, the delightful texture makes me explode with joy (laughs).
The northern nature is showing us fresh colors again this year.

【人工空間を引き締める「自然」造形】




写真は東川のコンドミニアムの細部ディテールから。1枚目は開閉窓の取っ手に利用されていた自然木。独特の曲がりぶりを活かして、取っ手の機能を果たさせている。まぁ、よくあるパターンだけれど、コンドミニアムという宿泊環境施設としての雰囲気作りとして活用されている。
「お、さわってみたいな」と感じてくれるかどうか、一種の「勝負ポイント」ではあるでしょう。
「え〜、ちょっと苦手。もうちょっと使いやすさ優先にして」ととらえる人も少なくはないかも知れない。
このインテリア選択の採用者としては、1-2割程度の人からはなんとなく使いづらいかもという反応はあり得るとわかった上で、勝負を掛けてみたのではないか。
「いいじゃん、これ」「あ、なかなかいい手ざわり感」という特別感を楽しんでくれる方に賭けてみたのかと思った。一方で2枚目写真のテレビ台板面に採用された自然木は、より抵抗感は少ないだろう。
自然の木目には一期一会、同じモノはふたつないというメッセージがあって、しかし機能性としては平滑な平面が確保されているという安心感がある。人工でなければイヤだという人以外には抵抗感はないだろう。
間取り計画などでは画一化・規格化による合理性を基本にしながら、ディテール部分でユーザーに対話と返答を仕掛けているというようにも思える。「こういうのお好きですか?」みたいな。
で、隣接の焼き肉ショップの方に移動したら、外部の犬走りにごらんのような、砂利と呼ぶにはちょっとごつすぎるような敷石群に目を奪われてしまった。
機能としては屋根から落ちてくる雨だれを受けてくれる存在。大きすぎれば雨水が飛散する危険性はあるでしょうが、その危険性の範囲内で頃合いを試してみているように感じた。たしかに砂利の石の大きさに明確な決まりはないでしょうから、機能性の許す範囲で石の大きさを自由選択するのは構わないのでしょう。コストとして考えても多分、そう大きな違いはないのではないか。
一方で「見た目の印象」という意味合いからは、わたしのように(笑)「お、いいじゃん、これ」と反応するタイプの人もいる。コスパとして考えると「やってみる価値はある」と思えるのではないか。石の大きさの変化によって反射光に変化が生まれ、外観に独特の風情を生み出す効果は期待できる。
これらの、自然のままにより近づけたような小さなチャレンジからは「やれることはやってみよう」的な部分を感じさせられた。なんにでも、生産管理された工場から出荷の平均性・一般性優先の風潮の中にあってもこういった精神が現場的なものづくりには大切な要素なのではないか。

English version⬇

Natural” Formation to Tighten Artificial Spaces
Japanese people have created a society that conforms to standardization and production control, but the spirit of monozukuri, or “doing what one can do,” is very important. …

The first photo is a natural wood used for the handles of the opening and closing windows. The unique curvature of the wood is utilized to fulfill the function of the handles. It is a common pattern, but it is used to create the atmosphere of a condominium as an accommodation facility.
It may be a kind of “winning point” whether or not the visitors feel “Oh, I want to touch it.
But I’m not so good at it. There may be a few people who would take it as “Oh, I’m not very good at this.
The person who selected this interior design must have known that 10-20% of the people would find it somewhat difficult to use, so he or she decided to give it a shot.
I thought that they were betting on those who would enjoy the special feeling of “this is nice” and “oh, it has a nice touch. On the other hand, the natural wood used for the surface of the TV stand in the second photo is probably less resistant.
The natural grain of the wood has the message that no two pieces of wood are the same, and yet the smoothness of the flat surface is functional and reassuring. People who do not like the idea of artificiality will not feel any resistance to the use of natural wood.
It seems to me that the floor plans are based on rationality through uniformity and standardization, but the details are designed to create a dialogue and response to the user. Like, “Do you like this kind of thing? something like that.
When I moved toward the adjacent yakiniku restaurant, my eyes were caught by a group of paving stones, which were a little too tough to be called gravel, on the dog run outside.
The function of these paving stones is to catch the rainwater that falls from the roof. If they were too large, there would be a risk of rainwater splashing, but it seemed to me that they were trying to time it within the limits of that risk. It is true that there is no definite rule for the size of gravel stones, so it would be fine to freely choose the size of stones within the range of functionality allowed. Even if we consider it as a cost, it probably does not make such a big difference.
On the other hand, in terms of “visual impression,” there are some types of people, like myself (laughs), who respond, “Oh, that’s nice. Considering it as a cosmetic cost, I think it is worth a try. The effect of creating a unique texture in the appearance can be expected, as the change in the size of the stone creates a change in the reflected light.
These small challenges, which were taken on by the company to bring the design closer to the natural state, made me feel the “let’s do what we can do” aspect of the project. Even in the current trend of prioritizing averageity and generality in everything that is shipped from production-controlled factories, this kind of spirit is an important element of on-site manufacturing.

【美しい廃屋に群がる残念な政党ポスター(笑)】



本日は人口減少に伴う「廃屋」についてのエピソードを。住空間を探訪し続けるとだんだんその「終活」にも思いが及んでいって、廃屋についての興味も盛り上がっていく。
いわゆる廃屋の数は調査には反映されない。空き家という調査はされるけれど、その定義は「居住世帯のない住宅」ということで廃屋の概念とは違う。住宅・土地統計調査は人が住める住宅を対象とする統計なので廃屋の空き家を含めると、実際の空き家数は2018年の最新調査846万戸より多くなるとされている。空き家率は13.6%となっている。過去最高のレベルが毎回更新されてきている。
まぁ、こういう廃屋が日本の風景の中で徐々にふつうのワンシーンになってきている。そういうなかでも目立っていたり、グッドルッキングな建物というのもあるでしょう。
兵庫県淡路島で瀬戸内海側から大阪湾側に横断したときに、きわめて印象的な廃屋があって、おもわずシャッターを切りたくなった。なんというのか、訴求してくる美感に色気があるというのでしょうか。見始めると、そのプロポーションも素材感も、まつわりついてくる植物群も、渾然一体となって迫ってくる美しさ。
1枚目の正面写真などバランス的に非常に整合的。角地に立っているので側面からの表情も端正だと思える。さぞかし使われていたときにも、地域の一種のランドマーク的な存在だったに違いない。
きっとそういうことからか外壁面に違う政党たちがなんと選挙ポスターを貼りまくっていた。政治的中立性を保つために(笑)その政党名ポスター部分は黒塗り画像処理しましたが、まぁ商魂たくましい、いや、政治主張の声高ぶりを強く感じてしまう。ふつう住宅に貼られている政党ポスターはその家主が賛同して貼っているものでしょうが、ここでは正反対と思われる政党同士が仲良く(?)主張されていた。この建物がまごうことなき廃屋であることの,ある意味での地域社会の中での証明かもと思われる。廃屋側からすると、住居としてながく利用されなくてもこのように利用されるという一種の誇らしさもあるかも知れない。
こうした廃屋を含めての空き家総数が全住宅数の13%を超えている現実、そして増加傾向はまだまだ進展しそうだというのが日本の実態。さまざまな社会構造要因がそこにはあるのでしょうが、資産管理の適正化という見方からするとやはり残念感はある。現代はこういう新たな現実への対応が求められているようにも思える。
後世の人たちのためにも、政党ポスター展示ばかりではない再生法を考えるべきなのでしょうね。

English version⬇

[Unfortunate political party posters clustered around a beautiful abandoned house.
The national “vacant house rate” is over 13%. It is a sense of disappointment as an asset utilization of the nation as a whole. On the other hand, I think they are a beautiful and decaying form of existence that makes us pull back our hair. …

Today’s episode is about “abandoned houses” due to the declining population. As I continue to explore living spaces, I am gradually becoming more and more interested in the “end of life” of these “abandoned houses”.
The number of so-called abandoned houses is not reflected in the survey. The survey does include vacant houses, but the definition of “vacant house” is different from that of abandoned houses. The Housing and Land Survey is based on housing that can be inhabited, so if abandoned and vacant houses are included, the actual number of vacant houses is estimated to be higher than the 8.46 million units in the latest survey conducted in 2018. The vacancy rate is 13.6%. The record level has been renewed every time.
Well, these abandoned houses are gradually becoming a common scene in the Japanese landscape. Among them, there are some buildings that stand out and are good-looking.
When I crossed from the Seto Inland Sea side to the Osaka Bay side in Awaji Island, Hyogo Prefecture, I saw an extremely impressive abandoned house and felt compelled to snap the shutter. I couldn’t resist snapping my shutter when I saw it. Once you start looking at it, the proportions, the texture of the materials, and the plants that cling to it all come together to form a beautiful whole.
The first picture, the front one, is very consistent in terms of balance. The side view is also very neat as it stands on a corner lot. It must have been a kind of landmark in the area when it was used.
Perhaps that is why different political parties were putting up election posters all over the exterior walls. To maintain political neutrality (laugh), I blacked out the party name posters and processed the image, but I felt that they were very commercial, or rather, very loud in their political assertions. Normally, posters of political parties on houses are put up with the approval of the house owner, but here, political parties, which seem to be opposite to each other, were arguing in good harmony (?). But here, the opposite political parties were in harmony (?). This may be a proof to the local community that this building is indeed an abandoned house. From the side of the abandoned house, there may be a kind of pride in the fact that it is used in this way even if it is not used as a residence for a long time.
The reality is that the total number of vacant houses, including such abandoned houses, exceeds 13% of the total number of houses in Japan, and the increasing trend is likely to continue. There may be various social structural factors at play, but from the viewpoint of proper asset management, it is still disappointing. It seems to me that today we are being asked to respond to these new realities.
For the sake of future generations, we should probably consider a revitalization method that is not all about party poster displays.

【高齢者住宅と派手め素材選択 2間×6間コンドミニアム-4】





さてコンドミニアム木造建築ということでほぼ同じ間取りの住居空間が3つ、ひとつの建物の中で同居している。そういうことなので、それらのなかからどれかを選ぶときのことを考えたのか、見てくれ上の違いを演出しなければならない必要性があったと想像される。
建築コストとしては当然、最小限に抑えたいので間取り仕分けについては手を触れずに、表面上の軽微な「相違」を目立たせることに決定したようです。使用する建材のサイズや形状は変更することなく、違いを浮き立たせるのに仕上げ素材を各戸ごとに変化させていた。
上の写真はベッドの背板に自然の建材を使って「やすらぎ感」を演出したモノ。ベッドの背板でこういう木目が強調された面材は、機能性とも調和していてなかなかに好感。わが家でも天然木のナラの自然乾燥材を5-6年放置後にテーブルとして使っていますが、自然の木目は「同じものはふたつとない」ので、見飽きることがない。毎日使うモノだからこそ素材感が生きてくると思う。
ベッドは1日のおわり、はじめにいちばん目に飛び込んでくるので、そういった自然造形利用には合点がいくと思われました。
2番目は窓の下枠に軟石を使ったもの。こちらは窓サッシ本体とは縁の切れた枠なので、建材選択の自由度があるということでしょう。軟石もまた、大自然の火山活動の結果生成されるものなので、一期一会の素材造形が表情に表れてくる。わが家でもコンクリートブロックの本体壁面と調和させるように玄関の外部ステップに採用している。かすりにも似た風合いが目に飛び込んで印象に変化が出る。
そして3番目には階段の踏み板が各段ごとに色合いを変えて張り込まれていた。これについては特に、きのう触れた「高齢者住宅」要件としてアリなのではと思われた次第。というのは、実際的に高齢者の生活上の最大の問題は「認知機能の衰え」なのだと思うのです。最新の脳科学などの専門家ではないので解析はできませんが、このように足下がカラフルに変化しているのは、常に注意力が足下に向かっていくように思われて、実効性があるように思えるのですね。
そういえば高齢になれば若い人と同じようにカラフルで刺激的なデザインの服を着た方がいい、とよく言われる。あれはそうすることによって認知機能を再生・維持させようという自然な人間の知恵なのではないかと思っています。加齢しても考え方は積極的になっていく仕掛けとして機能するのではないかと思われてならない。
最近メディアなどで活躍されている脳科学者の中野信子先生の服装センスも、どっちかといえば派手めでちょっと濃厚系の印象を受ける。たぶん無意識なのでしょうが、脳の働きを活性化させることと、表皮的な部分へのセンスというのには相関性があるのかも知れない。
高齢になったら、服装だけではなく室内インテリアでもそこういった志向性に強い意味があるように思われてなりません。

English version⬇

[Senior Citizen Housing and Fancy Material Selection 2room x 6room Condo – 4
It is said that fancy clothes are good for the elderly in terms of reducing cognitive decline, but isn’t that also probable in residential interiors? …

Now, as this is a condominium wooden building, there are three living spaces with almost identical layouts living together in a single building. Therefore, it is assumed that there was a need to create a visual difference in order to make people choose one of them from the others.
As for the construction cost, they naturally wanted to minimize it, so they decided not to touch the floor plan sorting, but to make the minor “differences” on the surface stand out. The size and shape of the building materials used were not changed, but the finishing materials were varied for each unit to highlight the differences.
The photo above shows a bed backboard that uses natural building materials to create a sense of “yasuragi” (relaxation). This kind of surface material that emphasizes the grain of the wood on the back of the bed is in harmony with the functionality of the room and is quite pleasing. In our home, we use naturally dried oak wood as a table after 5-6 years of use, and the natural grain of the wood is never boring to look at because “no two pieces are the same. I think the texture of the material comes alive precisely because it is something we use every day.
The bed is the first thing you see at the end of the day, so I thought it would make sense to use this kind of natural form.
The second is the use of soft stone for the lower frame of the window. Since this frame is disconnected from the window sash itself, there is more freedom in the choice of building materials. Since soft stone is also produced as a result of volcanic activity in nature, it is a material that is formed in a unique way each and every time it is used. In our house, it is also used for the exterior steps of the entrance to harmonize with the main wall of concrete blocks. The texture, similar to that of the graffiti, catches the eye and gives a different impression.
Thirdly, the stair treads are covered with different colors for each step. This was especially interesting to me as a requirement for “senior citizen housing,” which I mentioned yesterday. In reality, the biggest problem in the lives of the elderly is the decline of cognitive functions. I am not an expert in the latest brain science, etc., so I cannot analyze it, but it seems to me that this kind of colorful change underfoot is effective because it seems that attention is always directed toward the feet.
Come to think of it, people often say that when you get older, you should wear clothes with colorful and stimulating designs just like younger people. I believe that this is natural human wisdom to regenerate and maintain cognitive functions by doing so. I cannot help but think that it may function as a mechanism to make our thinking become more active even as we age.
The brain scientist Dr. Nobuko Nakano, who has been active in the media recently, also gives me the impression that her sense of dress is rather flamboyant and a bit thick-skinned. Perhaps unconsciously, there may be a correlation between the activation of brain function and a sense of style in the epidermis.
It seems to me that when one gets older, there is a strong significance to this kind of orientation not only in one’s clothing but also in one’s interior design.

【2間四方空間で人の基本「食と移動」 2間×6間コンドミニアム-3】




コンドミニアムという宿泊環境がホテルのような環境と決定的に違うのは食についての考え方。ホテルのような施設は食を「提供する」ものと考えて「おもてなし」レベルに合わせて用意している。しかし滞在型のコンドミニアムでは、この部分について「勝手にすれば〜」という姿勢で利用者に任せること。
利用者としては勝手気ままに食材を調達・用意してきて、利用期間中自由な食事時間を過ごせる。おもてなしに身を委ねる快適感もあるけれど、そういうのがうざったいという気分も人間は持つ。
日本文化で言えば、農閑期に体を休めるために温泉などで過ごしながら自分で食事を自前で作る「湯治」に似ている。こういうライフスタイル文化は、世界共通のものとしてあるのでしょうか。で、わたし的にはこういうライフスタイルが高齢者夫婦の基本ライフスタイルと通じているのではないかと直感されるのですね。
考えて見れば高齢期の過ごし方と湯治には似た部分が多い。仕事との関係性で住環境が規定されるような部分からはかなり自由になって過ごせる時間が増えていく。仕事人生で苦楽をともにした夫婦として、湯治のようにこころとカラダを充足させるという要素が感じられるのですね。で、そういうのって人類未到の人生時間体験領域なのかも知れない。ようやくそういう充足を追究できるように人類は進化した(笑)のかも。
現代では食事の用意については非常に洗練された「システムキッチン」という装置が完成している。また、クルマという移動手段が発達したので食材購入・入手についても自由度が格段に社会進化している。こういう自由を確保するためにも、認知機能低下への科学研究には大いに期待したい。現代高齢者の自由は、自動車免許の維持が大きな要素を占めるように思っている。
このコンドミニアムを参観してこのキッチン空間が1×2間の空間にきれいに収まっていることにあらためて目を開かせられた。そして同様に階段という移動の空間が吹き抜けとしても活用されて面積的には1×2間に収まって,対になって構成されている。合理的。
きのうも書いたけれど高齢者にとって階段の上下運動はピンピンコロリのためにはむしろ活用すべき装置のようにも思える。そして日本住居建築で縁や廊下などの移動空間が果たしてきた役割が、2坪に集約されているのは移動・気分転換装置としてはこれも合理的。
こういう空間装置・配置からはいかにも「人生の断捨離」というような主張性を感じさせられる。

English version⬇

The basic “food and movement” of human beings in a space of 2 rooms by 6 rooms condominium-3
The basic space for life and health maintenance is compactly and inexpensively arranged. I feel a sense of cleanliness like a “life’s separation” when I look at it. The “food” and “movement” are also very well arranged.

The critical difference between a condominium lodging environment and a hotel-like environment is the concept of food. Hotel-like facilities consider food as something to be “provided” and prepare it according to the level of “hospitality. However, in a condominium, this part is left to the user with the attitude of “do as you please.
The user is free to procure and prepare food items as he/she pleases, and enjoy free time for meals during the period of use. While there is a sense of comfort in surrendering oneself to the hospitality, people also have a feeling of being bothered by such things.
In Japanese culture, this is similar to the “Touji,” in which people cook their own meals while spending time in hot springs to rest their bodies during the off-season for farming. I wonder if this kind of lifestyle culture is common throughout the world. I have a hunch that this kind of lifestyle is similar to the basic lifestyle of elderly couples.
If you think about it, there are many similarities between the way people spend their time in old age and a hot-spring cure. The time one can spend in Touji is considerably freed from the part where one’s living environment is defined by one’s relationship with one’s work. As a couple who have shared many hardships and joys in their working lives, you can feel the element of fulfilling the body and mind in the same way that a Touji does. This may be an area of life time experience that has not yet been reached by mankind. Perhaps humanity has finally evolved to be able to pursue such fulfillment (laughs).
Today, we have a very sophisticated “system kitchen” for preparing meals. In addition, the development of the car as a means of transportation has allowed for a much greater degree of freedom in purchasing and acquiring foodstuffs. In order to secure this kind of freedom, I have high expectations for scientific research on cognitive decline. I believe that a major factor in the freedom of the elderly today is to maintain their automobile license.
The kitchen space is neatly contained in a 1 x 2 space, which opened my eyes again. Likewise, the staircase, a space for movement, is also utilized as a stairwell, and in terms of area, it fits into the 1 x 2 room and is composed of a pair of spaces. It is rational.
As I wrote yesterday, the up-and-down movement of the staircase seems to be a device that should be utilized for the elderly in order to keep them in good health. The role played by the moving spaces in Japanese residential architecture, such as the porch and corridor, is concentrated in the 2 tsubo area, which is also rational as a device for moving around and changing one’s mood.
This kind of spatial device and arrangement gives us a sense of assertiveness, as if to say, “I’m going to cut off my life.

【2人居住に最適な住空間は? 2間×6間コンドミニアム-2】




高齢者住宅というのはこれからの住宅の基本になるのではという予感があります。ながく戸建て住宅の基本になる「家族構成」というのは4人核家族が常識化してきていたけれど、今後の日本社会ではそれはむしろ少数派需要になるという予感ですね。
平均世帯人員は1980年に3.22人、1990年に2.99人、2000年には2.67人と減少を続け、推計によれば2020年には2.49人になるものと見込まれている。23%の減少率。要因としては単独世帯や夫婦のみ世帯など小規模世帯の増加が挙げられる。世帯構造では「夫婦と未婚の子のみの世帯」が1474.4万世帯(全世帯の 29.5%)で最も多く、次いで「単独世帯」が1343.4万世帯(26.9%)「夫婦のみの世帯」が1185万世帯(23.7%)となっている。
住宅の「需要要因」で考えるとこういう人口趨勢のなかでマーケティング的にもっとも興味深いのは夫婦のみの世帯というカテゴリーが今後、どういう需要傾向を生み出すかという点。もちろん高齢者の場合、すでに住宅を所有しているケースが多く、そのまま保持し続けてそのまま住み続けるか、家族数減少に合わせコンパクトにする、健康面を考え性能向上リフォームを行うという方向がもっとも考えられる。
4人家族という基本に沿った住宅設計の建物は中古物件として流通させてリフォームを施して若い世代が継承して使用し高齢者は多様な住宅を選択できる方向に向かっていく可能性も考えた方がいい。高齢層は世代間の中でもっとも「可処分資産」の高いゾーンというように見ることができる。
資産と、ふつうは「所得」と当てる部分を変えてみた。日本は生産人口が急激に減少してきているけれど、同時に高齢化、平均寿命の長命化も並行しているので総人口曲線はそう落ちていかない傾向。生き方でもそのまま働いていた方が健康寿命にもいいと考えるひとも増えてきた。
こういう高齢者にとって「住みやすい家」というのはどうあるべきか、社会的にそういうニーズの掘り起こしがあってもおかしくはないと思っています。可能性としては1箇所での定点生活に縛られるよりも2地点居住も非常にニーズがあるに違いない。住宅にはコンパクト化志向は高まりそう。
ふたりだけで過ごす居住空間として、このコンドミニアムでは2×6間の間取りが用意されている。2間3.6mの距離感で同時にふたつの機能性が同居できるのかと注意してみていて、玄関と階段などで過不足がないことに気付いていた。寝室は1階に設定されて十分なゆとりがある。
一方ここではダイニングとリビングが別々になっていたけれど、一体型でまったく問題ないように思える。インテリアとしてはテレビ視聴が最優先提示されているのも疑問だった。それよりもテレビもしくはPCでのインターネット番組視聴を考えたら、夫婦でも別々の端末接続をデフォルトに設定した方が好ましいのではないか。・・・というように従来常識と実際生活の側の乖離が相当に進行する。興味深い。

English version⬇

What is the best living space for two people? 2room x 6room condo – 2]
22% decrease in the number of families in 40 years. Demographic change in Japan. The common sense of family and housing is also diversifying. What is the best place for an elderly couple to live together?

I have a feeling that housing for the elderly will become the basis of housing in the future. The family structure that has long been the basis of detached housing has been the nuclear family of four, but I have a feeling that this will become a minority demand in Japanese society in the future.
The average household size continued to decline from 3.22 in 1980, 2.99 in 1990, and 2.67 in 2000 to 2.49 in 2020, according to estimates, a 23% decrease. One factor is the increase in the number of small households, such as single-person households and married-couple-only households. In terms of household structure, households consisting of only a couple and unmarried children were the most numerous at 14,744,000 (29.5% of all households), followed by single-person households at 13,434,000 (26.9%) and couple-only households at 11,850,000 (23.7%).
In terms of housing “demand factors,” what is most interesting from a marketing perspective is what kind of demand trends will be generated by the married-couple-only household category in the future, given these population trends. The most likely scenario is for the elderly to continue to own their homes, or to downsize their homes to accommodate their shrinking family size, or to remodel to improve health and performance.
It is also possible that buildings designed for a basic family of four will be distributed as used properties and remodeled so that the younger generation can inherit and use them, while the elderly will have a variety of housing options to choose from. The elderly can be viewed as the group with the highest “disposable assets” among the generations.
We have changed the terms “assets” and “income” to “disposable assets. Japan’s working population is declining rapidly, but at the same time the population is aging and the average life expectancy is getting longer, so the total population curve is not falling so fast. More and more people are thinking that it is better for their health and longevity to continue working.
It would not be surprising if there is a social need to find out what a “comfortable house to live in” should be for these elderly people. Potentially, there must be a great need for two-point residences rather than being tied down to living in one fixed location. There is likely to be a growing trend toward compactness in housing.
As a living space for just two people, the condominium offers a 2 x 6 room layout; I was paying attention to see if two functionalities could cohabit simultaneously at a distance of 3.6 meters between the two rooms, and noticed that there was no excess in the entrance and staircase, for example. The bedroom is set on the first floor and has enough space.
On the other hand, the dining room and living room were separated here, but it seems perfectly fine to integrate them. I also wondered why TV viewing was given the highest priority in the interior design. If we consider watching Internet programs on the TV or PC, it would be preferable to set separate terminal connections as the default, even for married couples. In this way, the gap between the conventional wisdom and actual life is considerably widening. Interesting.