本文へジャンプ

【飛鳥寺大仏の金属加工技術 飛鳥歴史証言-2】




さて昨日からふたたび飛鳥の探究をしたい、それも金属工房などをテーマに、
と考えていたのですが、実は以前から調子悪かったわたしのMac環境が
大きな悲鳴を上げて緊急のトラブル対応に追われておりました(泣)。
データを収めている2TB-HDDが頻繁に不安定になり、
このままではデータとの連係が不可能になる、
最悪の場合、貴重な過去データ資産が参照できなくなる可能性。
もちろんすべてのデータなので業務上も緊急を要するデータ管理作業。
ということで、昨日は午後からデータ移転のSSD環境を購入し、
そこからひたすら2TB-HDDのご機嫌を伺いながら慎重にバックアップ作業。
結局は夜通しの作業になって、各種データの移転をしつつ仮睡。
ようやく明け方になってとりあえずの安定的新環境(SSD)で稼動できた次第。
現在はハラハラヒヤヒヤからようやく解放された気分。

という状況なので、きのうから始めたシリーズはいきなりのブレーキ(泣)。
やはりMac環境はすべての基礎なので特定テーマの掘り下げ型思考にしても
それが大前提なのだと気付かされます。
なので本日は時間の無さを神仏に頼って、おなじ飛鳥の飛鳥寺テーマ(笑)。
なんどか訪問させていただいている日本最初期の仏教寺院。
鞍作止利作のご本尊のお姿は、わたし的にはなんとも癒されるのです。
なんででしょうか、よくわからないけれど仏教思想への素朴な心情が
日本の民の心として反映された最初期の芸術品と思えるのです。
作り手の名前もわたしが受けた歴史教育で憶えた最初期の人物名。
その名付けの素朴さがこころに心地よく響いてくる。
その後の時代の、だんだんと格式表現化のような名とは違う印象で
本尊の表情のたおやかさにはそういった印象が刻み込まれている。
「なんとかMac環境引っ越しできてよかったね」
みたいにやさしくねぎらってくれているように感じられる。
素直に「ありがとうございます」と感謝の祈りを捧げたくなる。

『書紀』605年、天皇は皇太子・聖徳太子、大臣・蘇我馬子、諸王諸臣に詔し
銅と繡の「丈六仏像各一躯」の造立を誓願し鞍作鳥(止利)を造仏工とした。
そして高麗国の大興王から黄金三百両が貢上されたという。
『書紀』によれば、銅と繡の「丈六仏像」は翌606年完成。
という事跡が解明されているのですね。
なので、大きなテーマから考えると横道に逸れているともいえない(笑)。
っていうか、大仏造立というのはこの時代の最先端金属加工技術そのもの。
「けっして横道では無いぞ」と飛鳥大仏さんが声かけしてくれているのかなぁ・・・。

English version⬇

Metalworking Technology of the Great Buddha of Asukadera Temple Asuka Historical Testimony-2
Trouble with my thinking environment Mac data equipment. I managed to recover a stable environment. I am grateful for the blessings of God and Buddha and the Asuka Daibutsu theme. Asuka Daibutsu theme.

Since yesterday, I’ve been thinking about doing another Asuka exploration, this time with a metal workshop as the theme.
But actually, my Mac environment, which has been in bad shape for a long time, has been screaming and I have been busy dealing with an urgent problem (crying).
I had to deal with an urgent problem with my Mac environment, which had been in bad shape for a long time.
The 2TB-HDD that contains the data became unstable frequently.
If this situation continues, it will become impossible to connect to the data.
In the worst case, we may not be able to refer to our valuable past data assets.
Of course, this is all data, so it is an urgent data management task for our business.
Therefore, yesterday afternoon, I purchased an SSD environment for data transfer.
From there, we carefully backed up the data while listening to the mood of the 2TB-HDD.
I ended up working through the night and slept while transferring various data.
Finally, at dawn, we were able to start operations in the new stable environment (SSD).
Now I feel like I’m finally free from all the worries.

So, the series that I started yesterday has suddenly hit the brakes (tears).
After all, the Mac environment is the foundation of everything, so even if I want to delve into a specific theme, it is important for me to realize that it is a prerequisite.
I realize that it is a prerequisite for any in-depth thinking on a specific theme.
So, today, I relied on God and Buddha to help me with my lack of time, and I visited the Asukadera temple in Asuka, the same place I visited several times in Japan.
This is the first Buddhist temple in Japan that I have visited many times.
The main image of the temple, by Kurazaki-Tsurisaku, is very soothing to me.
I don’t know why, but the simple sentiment of Buddhist thought is reflected in the hearts of the Japanese people.
I am not sure why, but I think it is one of the first works of art that reflects the simple sentiments of Buddhist thought as the heart of the Japanese people.
The name of the creator is also the name of a person from the early days of my history education.
The simplicity of the names resonates comfortably with me.
It gives me a different impression from the names of later periods, which gradually became more formal and expressive.
The graceful expression on the face of the main image of the statue is etched with such an impression.
He is gently congratulating me, as if to say, “I’m glad you managed to move to a Mac environment.
I feel as if he is gently thanking me.
It makes me want to offer a prayer of gratitude.

In the year 605 of the “Shoki (Chronicles of Japan),” the Emperor ordered the Crown Prince Shotoku Taishi, the Minister Soga Umako, and various kings and vassals to build a bronze and embroidery “Joroku (a temple)” and to build it in the year 605.
The emperor ordered the construction of one bronze and one embroidery statue each of Joroku Buddha, and appointed Kurusakudori (Juri) as the builder of the statues.
King Daeheung of Goryeo paid a tribute of 300 ryo of gold.
According to the “Shoki (Chronicles of the Book of Records), the bronze and embroidery “Joroku Buddha image” was completed in 606.
So, the “Jorokbutsu” statue was completed in 606.
So, it cannot be said that we are going sideways in terms of the main theme (laugh).
The construction of the Daibutsu is the most advanced metalworking technology of the period.
I wonder if Asuka Daibutsu is saying to us, “This is not a side road by any means.

【飛鳥での「池工房遺跡」という歴史証言-1】



飛鳥の歴史探究シリーズにふたたび取り組んでみたい。
北海道に住んでいて基本的には明治以降に多くの日本人が移住してきて
その最大の足跡とは「日本の住宅革新」ということなのだと思っています。
この事跡についてメディアを立ち上げてその現実に沿って
リアルタイムな住宅建築の状況を人々に伝えるのがわたしの基本的立場。
しかし住宅とはその民族の暮らし方スタイルが正しく反映される。
日本人全体の住環境の来し方行く末を考えるとき、
必然的に日本人的ライフスタイルとの相関関係を見定める必要がある。
そんな動機から歴史的な民族経緯を探究してみたいのです。
幸いにして現代日本では過去に比較して長足の探究の進展がある。
いろいろに鮮明になってくる「生き様」が浮かんできている。
とくに日本のまほろばともいえる飛鳥地域での考古的発見はすばらしい。
人間社会というのは「温故知新」そのものなのでしょうね。
最新の住宅環境性能の進展、そのデザインの進化と同時に
先人たちがどんな状況で、どんな知恵と工夫で生き続けてきたか、
その両方で未来の方向性が確かになってくるものなのでしょう。

飛鳥地域では古事記・日本書紀成立以前、
飛鳥板蓋宮の時代よりもさらに前の時代相も解析されてきている。
大和地方は東・南・西の3方向が山岳に囲まれていて
現代まで水源管理を巡っての相克が社会に色濃く残っていたという。
たくさんの「ため池」が造営され続けてきたとされる。
そうすると農業的土木技術が大いに発展しただろうことが自明。
土木作業というのは大量の人数が動員されて
社会として公共事業として取り組むしか、解決策はない。
大和地域ではそういう土木建築指揮命令機構が発達した。
簡単に言えば、クニの祖型が強い必然性を持って生成された。
そういった権力は同時に社会発展の最先端技術も発展させた。
金属加工についての最先端技術がこの地域全体に広がっている。
それが「池工房遺跡」とされるのですね。
金属加工をすると、必然的にたくさんの水が必要になる。
生産するのには作業工程でつねに大量の水分が不可欠なのだという。
造営された「ため池」はそういう用途との強い関係性が見られる。
池の底の土壌から「富本銭」が出土してくる。
これまでの和同開珎よりもはるか以前から銅銭の加工痕跡。
そしてこうした「池工房遺跡」は飛鳥王権の都城に隣接している。

日本国家の独立を維持し発展させ続けていくためには、
中心権力機構として土木技術発展とともに工業技術発展も推進する必要がある。
経済力の発展こそが国家の最大基盤。
この池工房遺跡の痕跡が残された上に「奈良県立万葉文化館」は建っている。
遺跡の土壌平面から数メートルの上に軽量な建築として建てられた。
飛鳥の時代、考古研究の成果が熱く面白い。・・・

English version⬇

Historical Testimony of the “Ikegakobo Ruins” in Asuka-1
The Asuka area, where the roots of the nation’s national social development lie beneath the gentle countryside. Various roots of Japanese culture continue to be excavated. …

I would like to tackle the Asuka history exploration series again.
Living in Hokkaido, basically since the Meiji era, many Japanese have immigrated to the area.
I believe that the biggest footprint is the “Japanese housing innovation”.
I would like to start a media about this footprint and tell people about the real-time status of housing construction in accordance with this reality.
My basic position is to inform people about the real-time status of housing construction.
However, housing is a true reflection of the way of life of a people.
When considering the future of the Japanese people’s living environment, it is inevitable to consider the correlation between the Japanese lifestyle and the future of the Japanese people.
I must determine the correlation between the Japanese lifestyle and the future of the Japanese living environment.
It is with this motivation that I would like to explore the historical background of the people.
Fortunately, in modern Japan, there has been a long progress of exploration compared to the past.
Various “ways of life” that are becoming clearer and clearer are coming to the surface.
In particular, the archaeological discoveries in the Asuka area, which can be called the Mahoroba of Japan, are wonderful.
Human society is a place of “learning from the past” itself.
The latest progress in housing environmental performance, as well as the evolution of its design
and the wisdom and ingenuity of our predecessors under what circumstances they have continued to live.
Both of these factors will determine the direction of the future.

In the Asuka area, the Asuka Itabatamiya Palace was built before the establishment of the Kojiki and Nihonshoki.
In the Asuka area, the period before the establishment of Kojiki and Nihonshoki, and even before the period of Asuka Itabatamiya Palace, have been analyzed.
The Yamato region is surrounded by mountains on the east, south, and west.
The Yamato region is surrounded by mountains in the east, south, and west directions, and conflicts over the management of water resources remained strong in the society until the present day.
It is said that many “reservoirs” have continued to be built in the Yamato region.
It is obvious that agricultural civil engineering technology would have been greatly developed in this way.
Civil engineering work is a public work that requires the mobilization of a large number of people.
The only solution is to work as a society as a public enterprise.
In the Yamato region, such a command and control structure for civil engineering and construction was developed.
Simply put, the ancestral form of the Kuni was created with a strong sense of inevitability.
Such power also developed the most advanced technology for social development.
Cutting-edge technology regarding metalworking spread throughout the region.
So that is what is considered the “Ikebukuro site.
Metalworking inevitably requires a lot of water.
It is said that a large amount of water is always essential for production in the work process.
The “reservoirs” that were built have a strong relationship with such uses.
Tomimoto coins were excavated from the soil at the bottom of the pond.
These coins were processed much earlier than the Wadokaichin coins.
And these “Ikegakobo ruins” are adjacent to the capital city of the Asuka Kingdom.

In order to maintain and continue to develop the independence of the Japanese nation
The development of industrial technology as well as civil engineering technology must be promoted as the central power structure to maintain and develop the independence of the Japanese nation.
The development of economic power is the most important foundation of a nation.
The Nara Prefecture Complex of Manyo Culture is built on the traces of the Ikegakobo site.
It was built as a lightweight structure a few meters above the soil plane of the ruins.
In the Asuka period, the results of archaeological research are hot and interesting. …

【癒しパワー「愛着力」は地域素材活用から】



写真は札幌の地域ビルダー・三五工務店さんの最新モデル住宅。
公園に隣接した敷地を入手されてその立地を活かした活用。
やはり人間は自然の一部であるので、
機能要素だけでものごとを判断するようにはプログラムされていない。
なにがしか、癒しというか、感受性に訴求される領域が強い。
個人差があって、真っ白い床壁天井で適当な採光窓があれば、
それで十分で、あとは気に入った家具などで満足する、
という住宅の嗜好性もたしかに存在する。
そしてそういう空間性については施主さんの自由に任せるというのも
ひとつの見識でもあろうと思います。

しかし「作り手」もまた人間であって
「自分たちが考える快適空間」というコンセプトの部分もある。
モデルハウスというのはそういった作り手の表現手段。
こちらの住宅で吸い寄せられていたのが上の写真空間。
テレビが置かれる背景の壁面に札幌の地域建材「札幌軟石」が。
札幌は歴史がまだ150年程度なのですが、
開拓期に洋風建築に多く使われたのがこれなんです。
明治初年にはフランクロイドライトが東京周辺で建築活動して
大谷石という建材をたくさん使って都市風景の洋風化を仕掛けていた。
北海道札幌ではアメリカから開拓技師として多くの建築家たちがいた。
かれらもまた、地域の石材を探究してこの札幌軟石を発掘した。
北海道開拓のランドマークデザインとしての洋風建築群に
この建材が多く採用されて、ひとびとの脳裏に焼き付けられた。
日本人というのはこういう海外からの刺激に対して
あまり強い拒否反応というのは見られない。
欧米文明に対しても、過去のアジア圏での文化受容と同じように
柔軟に、そして好意的に受け入れてきたと言えるのでしょう。
ガラスという建材をもっとも積極的に受容したのが北海道でもあった。
はじめてこの札幌軟石建材が洋風木造建築の基本材料として
多くの人の目に触れたとき、わりと好意的に受容した。
ただ、一般住宅の外皮として利用するにはコスト的に割に合わなかった。

最近になって、この写真のようにインテリア構成に取り入れられ始めている。
テレビのような刺激的な動画再生装置の背景としては
あまり主張的ではなく、おだやかな表層印象が好ましく、
しかし視覚的刺激との対比に於いて一定のデザイン性は欲しい。
テレビ台、そしてその背景って深層心理的には「床の間」であるように思う。
いまは栄光の過去業績に包まれた地域を彩った建材が
こんなカタチで若いデザイン感覚が引き継いでくれることは喜ばしい。
シブいモノトーンだけれど子細に見れば多様な組成表情をみせる。
こんな現代住宅で育つ子どもたちの印象の基底に
こういう素材感覚が伝承されていくことは地域の歴史とシンクロもする。
しばし、目の保養をさせていただいていました。

English version⬇

Healing Power “Attachment” Comes from the Use of Local Materials
Ishiyama soft stone, a local building material, was discovered and utilized by construction specialists from North America during the Meiji pioneering period. Ishiyama soft stone, a local building material discovered and used by North American architectural experts in the Meiji Era (1868-1912). …

The photo shows the latest model house by Sango Corporation, a regional builder in Sapporo.
They obtained a site adjacent to a park and made full use of its location.
After all, human beings are part of nature.
We are not programmed to judge things based on functional elements alone.
There is something about healing, or the area that appeals to our sensitivity, that is strong.
It depends on the individual. If there is a pure white floor, walls, and ceiling, with appropriate lighting and windows, that is enough.
And then they are satisfied with their favorite furniture, etc.
There is also a preference for a house with white floors, walls, ceilings, and light windows, which is sufficient for the client.
And it would be a good idea to leave such a space to the client.
I think it is also a good idea to leave such a space to the client.

However, the “creator” is also a human being
and the concept of a “comfortable space as they see it” is also a part of their work.
A model house is a means of expression for such a creator.
In this house, I was drawn to the space in the photo above.
Ishiyama soft stone, a regional building material of Sapporo, is on the wall in the background where the TV is placed.
Sapporo has a history of only about 150 years.
It was used in many Western-style buildings during the pioneer period.
In the early Meiji period (1868-1912), Frank Lloyd Wright was active in building around Tokyo.
He used a lot of building material called Oyaishi to Westernize the urban landscape.
In Sapporo, Hokkaido, there were many architects from the U.S. who were pioneering engineers.
They also explored the local stone materials and discovered this Ishiyama soft stone.
Many Western-style buildings were built using this material as a landmark design for the development of Hokkaido.
This building material was used in many Western-style buildings as a landmark design for the development of Hokkaido, and it was burned into people’s minds.
Japanese people do not seem to have a strong rejection of this kind of stimulus from abroad.
Japanese people do not show a strong rejection reaction to such stimuli from overseas.
They are flexible and friendly toward Western civilization, just as they have been in the past
They have accepted Western civilization flexibly and favorably, just as they did in the past in Asia.
Hokkaido was also the most proactive in accepting glass as a building material.
For the first time, this Ishiyama soft stone building material was used as a basic material for Western-style wooden buildings.
When it first came to the attention of many people, it was accepted rather favorably.
However, it was not cost-effective for use as the exterior skin of ordinary houses.

Only recently have they begun to be incorporated into interior configurations, as shown in this photo.
As a background for exciting video playback devices such as televisions.
A less assertive, muted surface impression is preferable.
However, it should have a certain design quality in contrast to the visual stimulation.
The TV stand and its background is like an “alcove” in a deep psychological sense.
The building materials that colored the area, now enveloped in glorious past achievements, are now being used to create a new design.
I am glad to see young designers taking over in this way.
The monotone color is subtle, but if you look closely, you can see a variety of compositional expressions.
I hope that this kind of material sense will be passed on to the children who grow up in these modern houses.
The fact that this sense of materials is being passed on to the next generation is in sync with the history of the region.
I was able to feast my eyes for a while.

【iPhone交換〜銀行通帳アプリ「顔認証」トラブル】



さて、今回のiPhoneの引っ越しでいまも作業が発生中(泣)。
いかに現代生活がスマホを生活基盤としていることかと再認識。
たぶん多くの方が「銀行通帳」をスマホアプリに変換していると思います。
わたしもご多分に漏れずある銀行さんの口座を紙の通帳から変換した。
引っ越し作業では、この「銀行通帳アプリ」に手こずらされた。
移行後のiPhoneアプリをこわごわと起動させたのですが、
案の定、設定していた「顔認証」が認識されていない。
手入力ログインでは「ユーザー名」「パスワード」が必要になる。
迂回路として「銀行支店番号」「口座番号」入力があるけれど、
この場合も「パスワード」入力の必要がある。同じ困難。
登録時「ユーザー名」とか設定「パスワード」をメモに残していなかった。
記憶では銀行窓口で先方がやってくれたような記憶があるのですね・・・。
これらの確認と再設定作業に振り回される。とくにパスワードはキビシイ。
そうでなくてもあらゆることで設定の必要があるので無数に生成されてしまう。
アプリの言うままに「オススメのパスワード」を選択したら
これが地獄のような「お仕置き」を受けさせられることになる。
あの「絶対に記憶できない」パスワードを各手順ごとに入力させられる苦痛。
デジタル時代の基本的人権保護に相当するのでしょうが、これはかなりの障害。
人類は今後これに慣れていくか、より人間的解決をできるのか、ですね。

さらに「顔認証」設定がiPhone引っ越しでは引き継がれなかった。
設定記憶はあったけれど銀行アプリでは引き継がれていなかったので
確認のためにも再度顔認証から再設定することにした。
再設定後、詳細を確認したら銀行アプリにも使用許諾されていた。
たぶんアプリとしては引き継がれたが、わたしの顔データは引き継いでいない可能性。
その後、銀行アプリで再度パスワード入力ログインしたあと、
画面左上にある「人型アイコン」をクリックして
「アプリの設定」「簡単ログイン」「FaceIDのオン」という手順だった。ふ〜。
現状、引っ越しはそうカンタンではないことは明らか。

いまは大きな意味で「過渡期」なのでしょう。
たまたまそのきっかけとして感染症の世界的なまん延があったと
後世では語られるのではないかと思われます。
人間社会の変化というのはこんな風な「特殊事情」が大きく関わっているのではと
歴史を仔細に見ていると感じられます。
いろいろな政治社会経済の変化って、巨大底流事象との関連は明確にならない。
それは歴史の見方であってその人の見方、生き方が反映した理解になる。
わたしの感覚ではデジタル化は、この発生した困難への人間社会の恰好の
「避難場所」という意味合いを強く持ったのだと思います。
この流れの先にしか、やはり未来はないのでしょうね。
<図はゆうちょの同様アプリ紹介画面>

English version⬇

[iPhone Exchange – Bank Passbook App “Facial Recognition” Trouble
The spread of infectious diseases has triggered a full-fledged shift to digitalization in a convenient “refuge” for human society. However, it is not so easy. …

Well, the work is still occurring now with this iPhone move (tears).
I am reminded how modern life has made the smartphone the foundation of our lives.
I think many people have probably converted their “bank passbooks” to smartphone apps.
I, as many people do, converted my bank account from a paper passbook.
During the move, this “bank passbook app” gave me a hard time.
I had to furtively launch the iPhone app after the migration.
Sure enough, the “face recognition” I had set up was not recognized.
Manual login requires “username” and “password”.
As a workaround, there are “bank branch number” and “account number” input, but
But in this case, “password” is required as well. Same difficulty.
I did not write down my “user name” or “password” when I registered.
From my memory, I think they did it for me at the bank counter….
I was swamped with these confirmation and resetting work. Especially passwords are hard.
Even if they are not, they are generated countless times because of the need to set them up for everything.
If you choose “recommended passwords” as the app tells you to do, you’ll get a lot of passwords.
This is the hellish “punishment” you will be subjected to.
The pain of having to enter that “absolutely unforgettable” password for each step.
This may be the equivalent of basic human rights protection in the digital age, but it is quite an obstacle.
I wonder if the human race will get used to this in the future, or if we will be able to solve this problem in a more humane way.

Furthermore, the “face recognition” setting was not carried over when I moved my iPhone.
I had the setting memory, but it wasn’t carried over in the banking app.
I decided to reconfigure it from facial recognition again to confirm.
After reconfiguration, I checked the details and found that the banking app was also licensed to use it.
It is possible that my face data was not transferred to the bank app, though it was transferred to the bank app.
After that, I logged in again with my password in the bank app.
Click on the “human icon” in the upper left corner of the screen.
Click on the “human-shaped icon” in the upper left corner of the screen, click on “App Settings,” “Easy Login,” and “Turn on FaceID. Hmmm.
It is clear that the move is not so easy now.

I guess we are in a “transitional period” in a big sense.
It just so happens that the trigger was the global spread of infectious diseases.
The global spread of infectious diseases may be said to be the catalyst for the transition.
I feel that changes in human society are largely related to “special circumstances” like this.
I feel that the changes in human society are largely related to “special circumstances” such as these.
Various political, social, and economic changes are not clearly related to huge underlying events.
It is a way of looking at history, an understanding that reflects a person’s perspective and way of life.
My sense is that digitalization is a “refuge” for human society to deal with the difficulties that have arisen.
I believe that digitalization has taken on a strong meaning as a “refuge” for human society to cope with the difficulties that have arisen.
I believe that the future lies only at the end of this trend.

【iPhone機種交換〜パスワード地獄(泣)】


昨日、契約しているauさんが端末交換のために来社。
わたしのiPhone機種も交換されることになりました。
自分としてはどうでもいいと思っていたのですが、
会社としての管理上、コスパも踏まえて定期的にアップグレードする方が
合理性も高いという判断からであります。

で、毎度のことであり、また仕方ないということでもありますが、
機種交換には各アプリの再認証が不可欠の作業になる。
メンドいし、アプリ毎に違うパスワードにならざるを得ないので
作業はチョー複雑で、混乱のるつぼに叩き込まれる。
わかっているのに立ち向かわざるを得ない難行苦行であります(泣)。
まぁこういう機会に不要なアプリの断捨離も同時並行しようと
いつもやるのですが、またすこしづつ増えていくことになる。
「お客さま、できればアプリを・・・」と
親切そうにススメられると、「ま、しょがないか」と弱い意志で承諾する。
で、「パスワード入力をお願いします」とスマホを逆向きに渡される。
「あ、これこれ、恐怖の大魔王」
という無限ループに多くの人は叩き込まれているのでしょう。
こういう一般ピープル的現実認識もマーケッター視点では重要なので
いわば「共存共苦」を耐え忍ぶ、みたいな心理で応諾するのですが・・・、
現代世界はいつこの「パスワード」地獄から脱却できるのだろうと考え込む。

しかしそういう難行苦行も回を重ねてくると、いわば自虐的に
なかばはレクリエーションのようにも思えるので不思議。
加齢による機械操作能力の減衰を定期チェックで賦活させる効果があるかも。
ちょうど運転免許の定期的な更新にも似た現代的「通過儀礼」。
ひとつひとつ課題をクリアしていくことは
一種の「ゲーム」性も持っているのかなぁと思ってきています。
ふしぎな快感も脳味噌に残る作業性を持っている。
とりあえず絶対必要なアプリ対応をその都度行って、
あとはほぼ使わなかったものが逆にあぶり出され、ゴミ箱行きが峻別される。
頭の体操のイマドキ版、というようにも考えられるのでしょうか。
年寄りとしては反応力の敏捷性維持として前向きにとらえられるかも。

おっと、嘆き悲しむ気分で書き始めたのに
結論としては積極的な結論に陥りつつある(笑)。
これは現代テクノロジーへのシュールな肯定感なのかも知れません。
まだまだ、人類進化には対応して頑張るぞっと。

English version⬇

[iPhone Model Replacement – Password Hell (Crying)
A sad hell of submission and slavery to smartphones and modern tech. But I also experienced a sense of “liberation” in its own way. I’m still trying my best to keep up with the evolution. …….

Yesterday, my contracted au company came to my office to replace my device.
My iPhone model was also to be exchanged.
I didn’t think it was important for me.
I thought it was fine with me, but the company decided that it would be more reasonable to upgrade my iPhone regularly for management and cosmetic reasons.
I thought it was not important for me, but I decided that it would be more reasonable for the company to upgrade the iPhone models periodically for management and cosmetic reasons.

So, as is the case every time, and as is inevitable, we decided to replace the phone with a new one.
When replacing a model, re-authentication of each app is an indispensable part of the process.
It’s a pain, and each app has to have a different password.
The process is very complicated and puts you in a crucible of confusion.
It is a difficult task that I have to face even though I know what I am doing (tears).
Well, I always try to use this kind of opportunity to declutter unnecessary apps at the same time.
I always try to get rid of unnecessary apps at the same time, but the number of apps is increasing little by little.
When I am kindly recommended to use an app if possible, I am always told, “Sir, I’d like to use an app if you don’t mind…
I will accept with a weak will, saying, “Well, it can’t be helped,” when someone kindly recommends it.
Then, the phone is handed to me upside down, saying, “Please enter your password.
Ah, here it is, the Daimajo of Fear.
Many people are probably trapped in this endless loop.
This kind of general awareness of reality is also important from a marketer’s point of view.
I accept it with the mindset of enduring “co-existence and co-prosperity,” so to speak…
I wonder when the modern world will break free from this “password” hell.

However, as the number of times I have gone through such a difficult and painful experience increases, it seems to become a kind of self-deprecation.
It is strange that such a difficult and arduous task seems to be a kind of self-deprecating recreation.
Perhaps the periodic checkups have the effect of revitalizing the declining ability to operate machines due to aging.
It is a modern “rite of passage” similar to the periodic renewal of a driver’s license.
Clearing one task at a time has a kind of “game” aspect.
I am beginning to wonder if completing tasks one by one has a kind of “game” quality to it.
It has a workability that leaves a mysterious pleasant sensation in your brain.
For the time being, I will only do the absolutely necessary application support on a case-by-case basis, and then I will start to use the other applications.
The rest of the time, things that are almost never used are revealed, and the trash can be sorted out.
Can you think of it as an “imaginary” version of mental gymnastics?
As an old person, I might see it as a positive way to maintain agility in reaction.

Oops, I started to write this in a grieving mood.
I am falling into a positive conclusion (laugh).
This may be a surreal affirmation of modern technology.
I’m still going to do my best to keep up with human evolution.

【本日から2日間、東京ビッグサイト「住宅ビジネスフェア」出展】




さて既報の通り、今日明日と「住宅ビジネスフェア」に出展します。
これまでは、弊社が主催してのユーザー対象の「家づくり」のイベントでしたが、
今回は全国の住宅業界に向けてのアピールが主眼です。
来年に向けてさまざまな新事業を立案中であり、そのための市場開拓の意味合い。
以下、今回イベントでの弊社紹介案内メッセージであります。

「つながるチカラ」
時代に合わせた広告戦略をリプランする。
北海道で創刊して35年以上となる住宅雑誌Replanの複数エリアでの発行をはじめ、
自社WEBメディアサイト「Replan Webマガジン」
家づくりのパートナーとなる地域工務店や建築家探しのポータル「iLoie」を運営。
また、広告の企画、デザイン、広告代理、WEBサイト制作、WEB広告運用など、
企業の広報やブランディングを総合的にバックアップ。
企画から編集・デザイン制作までワンストップの体制で会社の強みや特徴を生かし、
時代のニーズに即した効果的なプロモーションをご提案しています。
<出展製品・サービス情報>
住宅雑誌 Replan
Replan Web Magazine : Iloie : NPO住宅110番
WEBサイト制作・運用・WEB広告 一般広告制作

住宅企業と一般ユーザーの関係構築はリアルからフュージョンに移行していく。
すでにダイワハウスなどからはリアルのモデルハウスを削減し、
営業の「デジタル化」という流れが趨勢になってきている。
そういうなかで地域の作り手、ビルダーにとっての広報スタイルも
当然、変化を余儀なくされることは間違いない。
メディア企業のReplanとしてもこれまでの情報資産を活用してより広範な
WEBビジネス領域に拡大させてきている現実があります。
すでに世界のメディア企業の目標値、WEB事業での売上割合を
はるかに越えて拡大してきている実態。
そういった経験から「地域性」を越えて事業エリアは拡大しています。
今回のイベントではそういった現在の事業内容の広報拡散を通じて
全国、関東地域でのビルダーのみなさんとの情報交流を目指しています。
変化する市場環境の中で、地域の作り手の存在感を高めたい。

ということで、弊社スタッフ3名が会場でお待ちしています。
写真は設営中のブースの様子。会場での配置図もありましたので転載。
「来て見たら会場の奥でした(笑)」ということですが、
ディープに住宅ビジネスを考えている方々には好適な位置かも(笑)。
会場ご入場の際には、ぜひお気軽にお立ち寄り下さい。

English version⬇

Exhibiting at Tokyo Big Sight Housing Business Fair for 2 days from today
From Real to Fusion. Supporting “local makers” nationwide in the web domain by utilizing the large volume of information assets accumulated up to now. We will be exhibiting at the Tokyo Big Sight Housing Business Fair for two days from today.

As previously announced, we will be exhibiting at the “Housing Business Fair” today and tomorrow.
Until now, this has been a “home building” event organized by our company for users, but this time
This time, our main focus is to appeal to the housing industry nationwide.
We are currently planning various new projects for next year, and this event is meant to develop the market for these projects.
Below is our introductory message at the event.

The Power to Connect
Replanning our advertising strategy to meet the needs of the times.
We have been publishing Replan, a housing magazine for more than 35 years in Hokkaido, in multiple areas.
Replan Web Magazine”, our own web media site
iLoie,” a portal site for finding local construction companies and architects to partner in home building
We also plan, design, and operate advertisements.
In addition, we offer comprehensive services for corporate PR and branding, including advertising planning, design, advertising agency, website production, and website advertising management.
We provide comprehensive backup for corporate PR and branding.
We provide a one-stop system from planning to editing and design production, utilizing the strengths and characteristics of the company.
We propose effective promotions that meet the needs of the times.
Replan Web Magazine : Iloie
Replan Web Magazine : Iloie : NPO Jutaku 110
Website production, operation, web advertising, and general advertising production

The relationship building between housing companies and general users is shifting from real to fusion.
Already, Daiwa House and others are cutting back on the number of real model houses and
The trend is toward the “digitalization” of sales and marketing.
In this context, the public relations style of local builders and builders will naturally be forced to change.
Naturally, it is certain that the public relations style of local builders and builders will have to change as well.
As a media company, Replan is also expanding into a wider range of
The reality is that Replan, a media company, has been expanding into a wider range of web business areas by utilizing its existing information assets.
The reality is that Replan, a media company, has already expanded far beyond the target of media companies around the world, which is the percentage of sales from the web business.
The reality is that they have already expanded far beyond the target values of the global media companies and the percentage of sales from the web business.
Based on this experience, the business area is expanding beyond “locality”.
This event will be an opportunity for us to spread the word about our current business activities and to meet with builders throughout Japan and in the Kanto region.
We aim to exchange information with builders in the Kanto region and the rest of Japan.
We want to increase the presence of local builders in the changing market environment.

That is why three of our staff members will be waiting for you at the venue.
The photo shows the booth being set up. We have also reproduced a map of our booth layout at the venue.
When we arrived, we found ourselves at the back of the venue (laughs).
We are looking forward to seeing you at our booth.
Please feel free to stop by when you enter the venue.

【アカシア、オオウバユリ 初夏の札幌・輪廻転生】



札幌は北国的なエキゾチック樹種が見られる北の街。
わたしの散歩道、円山公園〜円山山裾エリアではこの時期
オオウバユリの様子が目を楽しませてくれる。
隣接する三角山で春先にヒグマの巣穴が発見され逃亡というニュースがあり
わたしはことしは川の方にメインの散歩ルートを変えてきていましたが、
イキモノ同士の「虫の知らせ」みたいに呼び声を感じて
久方ぶりに円山山裾エリアを歩いてみました。

周辺ではいまちょうどアカシアも盛大に花を咲かせております。
札幌全域はこの樹の花粉が吹雪のように風に舞っている。
いかにも札幌のこの時期らしい雄大な情景が展開しております。
ひとつの花粉の大きさが4-5cmくらいはあるので、
大量に舞っている様子はちょっと幻想的とも思える。
目視する花の様子は札幌らしい初夏の空気感のなかで重量感がある。
子どもの頃からの体験記憶に刷り込まれている部分があって、
輪廻転生、諸行無常の機縁と感じられたりする。
年齢を重ねる毎に、こういうごく何気ない情景に深くとらえられる。
さて目当てのオオウバユリはようやくの初芽段階でした。
かれらは一定範囲で群生する生態のようで、
毎年、すこしづつ開花する個体の場所が違っているように思う。
こういう花芽段階からすっくと立ち上がっていくまでの様子が
いかにも「いのちの輝き」を訴えかけてくる。
花なんだけど、その挙動がいかにもイキモノ的で
半分以上はかわいい動物とも思える。
アイヌの人々のソウルフードでもある。
根茎部を採取し水にさらしてアクを取って粉にして料理する。
この列島で太古からいのちを繋いできた人間社会を
このオオウバユリは無言で語っているような気がする。
その様子がいかにも神々しくて神秘的とまで思えるのですね。

この写真は最近よく動き回っている市内中心部の石碑。
開拓の最初期、日本国家の基礎である神社信仰の中核として
この円山の裾野エリアに勧請された北海道神宮への道しるべ。
なんども見ているのに、この歳になってはじめて
「従是西二十八町」という側面の刻印文字を発見した。
いかにも「ボーっ」と生きてきたことがまざまざと思い知らされる(笑)。
札幌には「西二十八丁目」という地下鉄駅があるのですが、
偶然の一致であるのか、意図的なものなのか、
あらためて気付かされたのであります。
灯台もと暗し、こんな何気ないことがらから、
「歴史」というものは積層していく部分があるのでしょうね。
一昨日、北海道の高断熱高気密住宅探究の先覚者・荒谷 登先生が逝去。
よき住宅を目指し不断に進化してきた住宅の環境性能。
こういった努力もまた、歴史にやがて刻み込まれていくのでしょう。合掌。

English version⬇

Acacia, Lily of the valley, Sapporo in early summer, Rinne-tensho
The magnificence of the trees and flowers that convey the brightness of life as living things. Hokkaido’s pioneering efforts to explore a better way of life through reincarnation. Hokkaido pioneering, an activity in search of a good life through reincarnation.

Sapporo is a northern city where exotic tree species can be found.
In my walking route, Maruyama Park to the foot of Maruyama Mountain, you can enjoy the sight of
The sight of the snow lilies in the Maruyama Park – Maruyama foothills area is a delight to the eye.
In early spring, a brown bear was reported to have escaped from its den on the neighboring Mt.
I had changed my main walking route to the river.
I felt the call of the bears, like a “bug alert.
I walked around the Maruyama area for the first time in a while.

Acacia trees are in full bloom in the area.
All over Sapporo, pollen from these trees is dancing in the wind like a snowstorm.
It is a magnificent scene typical of this time of year in Sapporo.
The size of each pollen is about 4-5 cm.
The sight of a large amount of pollen dancing in the air is a bit fantastic.
The sight of the flowers is heavy in the early summer air that is typical of Sapporo.
There is a part of me that has been imprinted in my memory of experiences since childhood.
I sometimes feel the opportunity of reincarnation and the impermanence of all things.
As I get older, I am more and more fascinated by such an ordinary scene.
The daylilies I was looking for were just at the first bud stage.
They seem to have a habit of growing in clusters within a certain area.
I think that the location of flowering individuals is a little different every year.
The way they grow up from the flower bud stage to the
The way they stand up from the flower bud stage is like a “radiance of life”.
It is a flower, but its behavior is very animate.
More than half of them look like cute animals.
It is also the soul food of the Ainu people.
The rhizome part is collected, soaked in water to remove the scum, powdered, and cooked.
The aubayuri has been a part of human society on this archipelago since time immemorial, and it has been a part of the Ainu culture since the beginning of time.
I feel as if this day lily is silently telling us about the human society that has been sustaining life on this archipelago since ancient times.
It seems so divine and even mystical.

This picture shows a stone monument in the center of the city that I have been moving around a lot lately.
At the beginning of the pioneering period, as the core of shrine worship, the foundation of the Japanese nation.
It is a signpost to the Hokkaido Jingu Shrine, which was built at the foot of Maruyama in the early days of pioneering Japan.
I have seen it many times, but only at my age.
I found the engraved characters on the side of the sign,

It is a stark reminder of how much I have been living in a “daze” (laughs).
There is a subway station in Sapporo called “Nishi 28-chome.”
I wonder if it is a coincidence, or if it was intentional.
I was reminded of this again.
It is dark under the lighthouse.
History” is a layered process, I suppose.
The day before yesterday, Dr. Noboru Aratani, a pioneer in the exploration of highly insulated and airtight housing in Hokkaido, passed away.
The environmental performance of houses has been constantly evolving in pursuit of good housing.
These efforts will be etched in history in time to come. Yours truly.

【東京都「PV義務化」での過熱化論議の波及】




ウクライナへのロシア侵攻を受けてエネルギー安保論議が盛り上がっている。
なかでも太陽光発電について論議が喧しい。
どちらかというと北海道・寒冷地としては太陽光の冬場の問題があって
どのようにエネルギー選択をすべきか、という論点が主流なのですが、
温暖地域・東京都では住宅屋根面での太陽光発電「義務化」に踏み込んだことで
盛大な論争・論議が燃えさかっている。
その燃えさかっている論議の渦中に前真之東大准教授がいて
ながく誌面で「エネルギー論」を執筆いただいて来ていることから、
もっと落ち着いた議論をと、やや心配しながら推移を見ておりました。

昨日はその東京都の推進側としてWEBセミナーがあって
若干ハラハラしながら聴講参加しておりました。
わたし自身もこうしたエネルギー施策の論議に関わってもいるので
温暖地域での今回の情報開示からは有益な知見も得られた次第です。
セミナーの最後部分で「まとめ」があったので以下に。
1 住宅を建てる個人への「義務」付けではなく約50社の住宅企業への義務づけ。
➡いわんや既存住宅への義務づけではない。
2 住宅メーカーへの義務づけも全住宅への設置を求めるものではなく
設置に適した場所の住宅への設置で対応が可能なように制度設計。
3 太陽光発電を選択すれば、住む人の経済的メリットは大きい。
4 住宅入手時に太陽光発電設置費を調達できない人は初期費用ゼロモデルを選択可能。
5 太陽光パネルのリサイクル問題は国レベルの問題だが都は率先対応している。
6 「ウィグル問題」は看過できない重大な問題。
問題の本質は太陽光パネル生産の8割が中国独占であること。
➡脱炭素社会へ向けて世界の供給構造を変える必要がある。
■アメリカは「国防生産法」を発動し国内供給を強化開始。中国産輸入規制も。
■EUも域内での供給体制強化を打ち出している。
➡日本でも国の主導で対応方針を明確化すべき。
〜というような論議の整理が行われていました。

わたしとしては政治の側、パフォーマンス優先の都知事への潜在的不信感が
反対を主張される側のみなさんの強い反発を呼んでいると感じます。
エネルギー論議の前にそういったハレーションが大きすぎるのではないか。
そういう矢面にエネルギー論が立たされている不条理みたいな。
北海道では先日も書いたようにそもそも屋根面の冬期積雪による効率低下、
それをカバーする壁面設置などの「対応法」の論議の活性化、
さらに太陽光1本足ではない方向の探究などが必要ではないかと考えています。
上記の内、5−6のポイントについては住宅設備のエネルギー安全保障の
大前提に関わる事柄でもあるので、より注意を傾けていく必要があるでしょうね。

English version⬇

Spillover of Overheated Debate on Tokyo’s “PV Obligation”.
A Northern Perspective on the Overheated Debate. Energy discussions can easily become heated because they are also security discussions. That is why we should be aware of the need for cooler debate. …

The energy security debate is gaining momentum in the wake of the Russian invasion of Ukraine.
Among these, the debate is particularly contentious about solar power generation.
If anything, as a Hokkaido and cold climate region, there are winter problems with solar power.
The mainstream debate is about how we should make energy choices.
In the warmer regions of Tokyo, however, there has been a great deal of controversy and debate over the “mandate” of solar power generation on residential roofs.
In the warmer climate region of Tokyo, there has been a great deal of controversy and debate over the issue.
In the midst of this flaming debate, Masayuki Mae, an associate professor at the University of Tokyo, has been writing a long-running article in the magazine entitled “Energy Theory”.
He has been writing “Energy Theory” in our magazine for a long time.
I have been watching the debate with some concern, hoping for a calmer discussion.

Yesterday, there was a web seminar as a promoter of the Tokyo Metropolitan Government, which I attended with some apprehension.
I attended the seminar with some apprehension.
As I myself am involved in the discussion of energy policies, I found the disclosure of this information in the warmer regions to be informative.
I was able to gain some useful knowledge from the disclosure of information in the warmer regions.
The following is a summary of the last part of the seminar.
1. It is not an “obligation” to individuals who build houses, but to about 50 housing companies.
It is not an obligation to existing houses, so to speak.
2 Obligation to housing companies also does not require installation in all houses.
The system is designed in such a way that it is possible to respond by installing the system in homes in locations suitable for installation.
3 If photovoltaic power generation is chosen, the economic benefits to residents will be significant.
4 Those who cannot finance the cost of solar power installation at the time of acquiring the home can choose the zero initial cost model.
5 The recycling of solar panels is a national-level issue, but the Tokyo Metropolitan Government is taking the initiative to address it.
6 The “Uighur issue” is a serious problem that cannot be overlooked.
The essence of the problem is that 80% of solar panel production is monopolized by China.
➡The global supply structure needs to be changed toward a decarbonized society.
The U.S. has invoked the Defense Production Act and started strengthening domestic supply. Chinese import restrictions are also in place.
The EU is also strengthening its supply structure within the region.
Japan should also take the lead in clarifying its policy on how to respond to this issue.
〜The discussion was organized in such a way as follows.

I have a latent distrust of politics and the performance-driven governor of Tokyo.
I feel that the latent distrust of the governor of Tokyo, who is a performance-driven politician, is causing a strong backlash from those who are opposed to the project.
I think that this kind of haloing is too big before the energy debate.
It is like an absurdity that the energy debate is being put on the spotlight like that.
In Hokkaido, as I wrote the other day, there are many problems to be solved, such as the decrease in efficiency of roofs due to snow accumulation in winter and the installation of walls to cover it.
In Hokkaido, as I wrote the other day, there is a decline in efficiency due to snow accumulation on roof surfaces in the winter, and the discussion of “measures” such as installing solar panels on walls to cover the decline.
Furthermore, I believe that it is necessary to explore a direction other than a single leg of solar power.
Points 5-6 above are related to the basic premise of energy security for residential facilities.
5-6 of the above points are related to the basic premise of energy security for residential facilities, so it is necessary to pay more attention to them.

【SNS情報「洪水」で現代人の常識が試される時代】



一昨日、兄弟間の情報交換のために作っているSNSサイトに
ふだんはスマホの操作に不慣れで「見る」専門なはずの兄からの投稿。
「なんだ・・・?」
と見てみたら、どうも兄のふだんの様子とは違った興味分野について
「参考に」みたいな感じでリンク先URLが張られている。
どうも不審だったので兄に電話したら、そんな投稿をした事実はないとのこと。
で、SNSサイトに貼られたくだんのURLについて他の兄弟に注意喚起して
「たぶん詐欺サイトへの誘導」と最悪を想定した対応を呼びかけた。

ただ兄はスマホの操作に不慣れで操作の詳細把握では不明な部分がある。
太めの指先で繊細な端末の扱いでは
「あ、間違った(汗)」ということも多いし、
それを修正するのに悩んで、また間違いを犯したりする。
ドロ沼の事態に簡単に陥ったりしてしまうのだと思う。
デジタル時代の到来は高齢者にはこうした「不自由」ももたらす。
これまでの情報交換手段とはまったく違う情報インフラに変化したので
兄弟間のコミュニケーションでも、その未経験のツールに
「付いていかなければならない」プレッシャーがある。
わたしは末っ子でしかもこういうデジタル機器は仕事環境でもあるので
自然に対応できる部分があるけれど、それでも細部になると
面倒くさいなぁ、と思う部分もある。
たぶんそういうことだろうと兄に同情する部分があって
できるだけヘルプができればいいと考えてもいる。
しかしそうすると付きっきりで教師役を引き受けることになってしまう。
「子どもたちに教えてもらったら・・・」と逃げ腰になる。
たいへん便利になったけれど不便も同時に起こってもいる。

一方でSNSでは身近な人たちの情報も過剰に知りやすい。
懇意にしている関係者の方がいま情報の炎上騒ぎのような渦中にある。
そうかと思えば、参議院選挙が近づいてきて
知人がある政党から立候補することになったのだという。
とくに政治的なことがらについて知人間では中庸でもありたい。
個人としてそういった情報発信の手段が簡便になったことは
より難しい対応力を求められることでもあるのかも知れない。
自ら関与しにくい事例も情報洪水の時代には避けられない部分がある。
これまでの情報についての対応の常識というものが
SNSなどの出現で大きく環境変化してきている。
そういった新たな環境の中での「一般常識」というものが未成熟。
社会と個人の関係性に大きな変動が発生しているけれど
そのことへの常識豊かな対応力はまだ人類は獲得していないのではないか。
結局は「試行錯誤」の末に常識が「育っていく」しかないのだろうけれど、
それまでの間で個人間で無用なトラブルが起こらないように心したい。

English version⬇

The “flood” of information on social networking services is testing the common sense of people today.
The age of overly convenient information terminals and the undeniably shortened distance between people in close proximity. The age in which individuals are faced with the difficulty of responding to information. The “flood” of social networking information is testing the common sense of people today.

The day before yesterday, I was on a social networking site that I am creating to exchange information among siblings.
I was not familiar with the operation of a smartphone, so I was supposed to be a “viewer”.
What the…?”
I looked at it and found that it was about a different field of interest from my brother’s.
I called my brother and asked him about it.
I was suspicious, so I called my brother and he told me that he had never posted anything like that.
I alerted the other siblings about the URL posted on the social networking site, and they said, “It probably leads to a scam site.
I told him to take the worst-case scenario, saying, “It’s probably a lead to a scam site.

However, the older brother is not familiar with smartphone operation and is uncertain in his grasp of the details of the operation.
With his thick fingertips and delicate handling of the device, he said
He often says, “Oh, I made a mistake (sweat).”
And then, when he has to worry about correcting it, he makes another mistake.
It is easy to fall into a quagmire.
The advent of the digital age also brings such “inconvenience” to the elderly.
Since the information infrastructure has changed to a completely different means of information exchange from what it was in the past
Even communication between siblings has to “keep up” with these new tools.
There is a pressure to “keep up” with the new tools that have not yet been experienced.
I am the youngest child, and since these digital devices are part of my work environment
I am the youngest child, and since these digital devices are part of my work environment, I can handle them naturally, but there are parts of me that still think
I think that’s probably what it’s about.
I feel sorry for my brother, and I think that’s probably the case.
I wish I could help him as much as possible.
But if I do that, I end up taking on the role of a teacher.
I am afraid that if I let the children teach me, then…” I am afraid to run away from the role of a teacher.
It has become very convenient, but at the same time inconvenient.

On the other hand, social networking sites make it easy to learn too much information about people close to us.
A person with whom I have a close relationship is now in the middle of an information flame war.
On the other hand, the House of Councillors election is approaching.
An acquaintance of mine has decided to run for a position in a certain political party.
I want to be moderate, especially in political matters among my acquaintances.
As an individual, the fact that such means of information dissemination has become easier
This may also mean that we are required to be more responsive and difficult to deal with.
In this age of information flooding, it is inevitable that there are some cases in which it is difficult for individuals to get involved.
The conventional wisdom of how to deal with information has changed dramatically with the advent of social networking sites and the like.
The environment is changing drastically with the emergence of social networking services.
In such a new environment, “common sense” is still immature.
Although there have been major changes in the relationship between society and individuals, the ability to respond with common sense to these changes has not yet been developed.
I believe that humanity has not yet acquired the ability to respond to these changes with a wealth of common sense.
In the end, we will have to “grow” our common sense through trial and error.
In the meantime, we should be mindful not to cause unnecessary trouble among individuals.

【6.16-17東京ビッグサイト「住宅ビジネスフェア」に出展】



住宅メディアReplan誌は、今週6月16-17日の両日、東京ビッグサイトで開催の
「住宅ビジネスフェア」に出展致します。

「え?Replanって地域限定の雑誌メディアでしょ?」
という当然の疑問を持たれると思います。
地域住宅雑誌&WEBメディアとしてこれまで活動を続けてきましたが、
ことしから来年にかけて事業活動の発展を見据えて
全国の住宅関係のみなさんに広く活動を広報するのが狙いです。
まずは活動を知っていただき、事業の拡大を図っていこうという作戦。
はじめて試みるのでどんな反応があるのかないのか、
手探りというのが偽らざるところですが、
弊社スタッフ3名が参加して幅広く情報交換させていただきます。

Replanは北海度発祥の住宅雑誌として高断熱高気密の住宅革新の
大きな流れを体現し、その渦の中から住まい手の立場に立って
よりわかりやすく「伝わりやすい」住宅取材を続けてきました。
より高性能でいい家を、という切実な願いが発行継続の骨格テーマ。
住宅性能の革新が同時に住宅のデザインをも進化させてきた。
そのリアルな家づくりの変化をユーザーに伝えるために
住宅生産の革新と足並みをそろえその広報活動を果たしてきました。
北海道が生み出してきた「高断熱外皮」とか「無落雪屋根」などの
あらたな住宅常識が、徐々に本州以南地域にも広がりを見せ始めて
日本全体の住宅革新も大いに進んできていると思います。
そういう意味では全国一体の「ボーダーレス化」が顕著になってきた。
温暖地域の住宅革新が今後どのように進んでいくのか、
わたしどものようなスタンスのメディアとしても非常に興味深い。
多くの地域から住宅建築にかかわる作り手のみなさんが参集される場で
忌憚なくお互いに情報を交換させていただきたいのです。
北海道は全国有数の「地域工務店」活躍地域とも言われます。
地域工務店がユーザーと直接向き合って全国一の受注レベルを実現させてきた。
家づくりという領域で強い地域製造業基盤を創造してきたのです。
高断熱高気密が必需とされたことで全国ハウスメーカーにはない現場技術力が
大いに磨かれた。と同時に、そういった技術力をユーザーに伝えるために
地域のメディアも地道に広報活動に取り組んできました。
よい住宅を適正なコストと、よきデザイン力で作り出す地域パワー。
それをユーザーに共有化するにはメディア情報活動も絶対に不可欠だと思います。

ぜひフェアの会場で多くの作り手のみなさんと
よき住宅の広報活動全般についてフランクに意見交換したいと思います。
こぢんまりとしたブースですが(笑)、ご来場の際にはぜひ足をお向けください。
You Welcome!

English version⬇

6.16-17 Exhibit at Tokyo Big Sight “Housing Business Fair
Highly insulated and airtight housing innovation and design evolution. Publicity activities widely through magazines and web media that connect users and makers. ・・・・.

Replan magazine will be exhibiting at the Tokyo Big Sight on June 16 and 17.
June 16-17 at Tokyo Big Sight.

You may be asking yourself, “Replan is a regional magazine media, right?”
We believe that this is a natural question.
We have been working as a regional housing magazine and web media until now, but we are going to expand our business activities from this year to next year.
However, from this year through next year, with an eye on the development of our business activities, we are planning to
Our aim is to publicize our activities widely to everyone in the housing industry throughout Japan.
Our strategy is to first get the word out about our activities and then expand our business.
Since this is our first attempt, we are not sure what kind of response we will get.
We are not sure what kind of response we will get, since this is our first attempt.
Three of our staff members will participate in this event and exchange a wide range of information.

Replan is a housing magazine that originated in Hokkaidō and embodies a major trend in housing innovation of high thermal insulation and high airtightness.
Replan embodies the great flow of housing innovation of high heat insulation and high airtightness, and from the vortex of this trend, we are trying to make it easier to understand and “communicate” from the perspective of the resident.
We have continued to cover housing in a way that is easier to understand and convey.
The sincere desire for higher performance and better homes has been the backbone of the magazine’s ongoing publication.
Innovations in housing performance have simultaneously evolved housing design.
To communicate this realistic change in home building to users
We have been fulfilling our public relations activities in line with innovations in housing production.
Hokkaido has been creating “highly insulated outer shells” and “snowless roofs,” etc.
and “snowless roofs,” which have been developed in Hokkaido, are gradually spreading to regions south of Honshu.
I believe that housing innovation in Japan as a whole is making great progress.
In this sense, the “borderlessness” of the entire country has become more pronounced.
I wonder how housing innovation in warmer regions will progress in the future.
It will be very interesting to see how housing innovation in warmer regions will progress in the future, as a media outlet with a stance such as ours.
We would like to have a forum where makers involved in housing construction from many regions can gather and frankly exchange information with each other.
We would like to exchange information frankly and openly with each other.
Hokkaido is said to be one of the most active regions in Japan for regional construction companies.
Local construction companies have achieved the highest level of orders in Japan by directly meeting with users.
This has created a strong regional manufacturing base in the area of home building.
The necessity of high thermal insulation and airtightness has greatly honed the on-site technical skills that are not available from the nation’s housebuilders.
This has greatly refined our on-site technical capabilities, which are not available from the national housebuilders. At the same time, in order to convey such technical capabilities to users
local media have also been steadily engaged in public relations activities.
The power of the local community to produce good houses at a reasonable cost and with good design skills.
I believe that media information activities are absolutely indispensable to share this power with users.

We hope that you will join us at the fair to discuss with many builders about the public relations activities of “Yoki-House” in general.
We would like to have a frank exchange of opinions with many of you at the fair about the publicity activities of YOKIHOUSEI in general.
We have a small booth (laugh), but we hope you will stop by and visit us.
You Welcome!