本文へジャンプ

【ブログ執筆環境とWiFi接続環境のダブル(笑)トラブル】


ブログ記事の連載として今現在は兵庫県福崎の民俗学の創始者「柳田國男」シリーズを続けてきていますが、きのうはブログの執筆環境がトラブルに見舞われてしまった。辛うじてFacebookでの読者のみなさん向けにはその「休止のお知らせ」は行いましたが、ブログ本文掲載としてはついに一時停止。
2005年8月9日にブログ掲載を開始して以来、6,600日以上と年中無休だけをこころの支えとして継続してきたものが非常に残念なことになってしまいました。
しかしこればっかりは自助を超える事態と諦観。 やむを得ませんね。
出張中だったのでその後も直接的には状況をハンドリングできず、担当スタッフからそのトラブルは回避できた旨の連絡を受けながら、今度はなんと通信のトラブルまでもが発生。
通常使っている移動先でのポケットWi-Fiが不具合を起こし、その回避策としてのホテルのWi-Fiまでもがなぜか接続不適合。この段階でこうした二重苦、三重苦状況への判断として、もっと根底的な原因と疑ってみることは自然。わたしの判断としてはMacbookPro本体の通信機能の障害を疑わざるを得なかった。まぁ、究極的だけれど、あり得る可能性としてはふつうの判断だろうと思います。
ところが本体のMac再起動後、ためしにと思ってiPhoneのWi-Fi接続機能に切り替えてみたら、あらま、スムーズに接続できるではありませんか。オイオイ。
通常のWi-Fi接続の一般的方法が2つもダメだったものが、最後の手段で繋がったということになる。まことに狐につままれたような事態。
こんなアクシデントが3重にまで偶然重なるということもあるのですね。ちょっと信じられません。ここまでくれば、これは天の声、思し召しと深く頷くしかありません。そういうことで淡々と受け入れて参りたい。
まぁ18年間、ずっと続けられたことが逆に実に多くの方のご助力の賜物だったということ。

そういった状況なので本格的なブログ連載シリーズへの復帰には、もうすこし自分の気分を整理整頓してから取り組みたいと思います。本日は取り急ぎ、ブログ環境についてのご報告までとさせていただきます。

English version⬇

Double trouble in blog writing environment and WiFi connection environment
Communication and connection troubles attacked during a business trip. Unable to overcome the problem on my own, I had to pause the blog for a while. However, I will accept it without hesitation and restart. We hope to see you again in the future. Thank you for your continued support.

I have been writing a series of blog posts on Kunio Yanagida, the founder of folklore in Fukusaki, Hyogo Prefecture, but yesterday my blog writing environment ran into trouble. We barely made a “notice of suspension” of the series for our readers on Facebook, but as for the blog text publication, it has finally been suspended.
It is very unfortunate, because since we started posting the blog on August 9, 2005, we have continued to do so for more than 6,600 days and 24 hours a day, 365 days a year.
However, we have resigned ourselves to the fact that the situation is beyond our ability to help ourselves. It is unavoidable.
I was on a business trip, so I could not directly handle the situation after that, and while I was informed by the staff in charge that the trouble had been avoided, this time, to my surprise, even a communication problem occurred.
The pocket Wi-Fi that we normally use at our destination malfunctioned, and even the Wi-Fi at the hotel, which was a workaround for the problem, somehow failed to connect. At this stage, it is natural to suspect a more fundamental cause for the double or triple woes. In my judgment, I had to suspect a communication failure in the MacbookPro itself. Well, it is an ultimate decision, but I think it is a common judgment as a possible possibility.
However, after rebooting my Mac, I switched to the iPhone’s Wi-Fi connection function just to see if it would work, and lo and behold, the connection went smoothly. Oui, oui.
After two common methods of connecting to Wi-Fi had failed, I was able to connect as a last resort. It was like being stuck in a fox’s claws.
It is possible for such an accident to happen by chance up to three times. It is a little unbelievable. I can only nod my head and say, “This is the voice of heaven, this is the will of God. I would like to accept it without hesitation.
The fact that we have been able to continue for 18 years is, on the contrary, the result of the help of many people.

I would like to get my mood a little more organized before returning to a full-fledged series of blog posts. I would like to take this opportunity to report on the blogging environment today.

【暮らしの民俗解析 民俗と住文化のミッシングリンク-3】


 住宅への強いこだわり、住環境への思いが柳田國男・民俗学の出発点であることが明示されていた。柳田は明治43(1910)年には日本民俗学の嚆矢となる『遠野物語』を著した。かれが35歳時であり、この頃は職業としては朝日新聞の論説委員だったとされている。
遠野物語出版との時代的な対比として,その当時北海道で建てられていた住宅例としては函館の相馬家住宅がある。写真と文章は以下文化遺産オンラインHPから転載した。
 〜旧相馬家住宅は函館屈指の実業家・相馬哲平が明治末期に建てた。函館市元町伝統的建造物保存地区内の函館湾を望む高台。主屋は内外とも和風意匠を基調とし港を望む主座敷は良材を駆使し雄大な座敷飾を備えた上質な和の書院造。また玄関脇に設けた応接室は外部を下見板張として窓枠を植物紋様の彫刻で彩り,内部も天井の中心飾りやモールディングなど上質な洋風意匠。和洋調和の意匠優秀な住宅として高い価値。〜以上要旨引用。

 北海道住宅は明治の元勲にして国防としての移民政策を主導した薩摩閥・黒田清輝の領導の元、一定の寒冷対応を考えた結果、日本の伝統住宅ではなく洋風建築の導入が図られ、経済活動の中心地であったこの函館では、見事な「和洋折衷建築」が美感を競っていた状況だったと言えるだろう。
 そういった明治末の時期に柳田民俗学は展開を開始することになる。あるいは北海道や東京が先鞭を付けただろう「洋風化」というものに、ある種の「異議申し立て」の気分が柳田にはあった可能性もある。「そんな軽薄な洋風化などよりも日本住宅での民の知恵と工夫こそが顕彰されるべきだ」みたいな。
 北海道という新開地に挑んできた明治ニッポンの住文化からすれば、その限界を超えていくという志向性もあり得ただろう。しかし明治初期の文系知識人、夏目漱石以来の鬱勃とした心情、近代化最優先という国家目標設定の中で日本の本然を取り戻す、という志向性が高まっていたのかも知れない。
 いちばん上に柳田の研究の足跡を図示した生家の松岡家から寄贈された全体図を示したけれど、文字が小さく見にくいと思われるので以下に2分割した写真を。


 きのうも若干触れたように、全体図のいちばん始めに「有形民俗」「無形民俗」と大きく大項目が仕分けられた上で、右側に「民家」(「居住習俗語彙」という著書に研究が発表された)といういわば基板となった大テーマが示されている。親族として柳田の足跡に対して誇りを持ってこのように分類し記したと思える。
 この部分は全体の中の仕分けとしては1割程度と言えるのだろうけれど、しかし、以下の生活・暮らしの解析においても常に大きく関連するものであることはあきらか。
 はるかな後世、それも北海道での住宅性能進化の現場感覚も知っている人間からすると、この「仕分け」がそのまま、床壁天井の住宅部位別の詳細研究へと変わることもあり得たと感じている。
 その後の北海道の住宅進化と、柳田の研究とはほんの少し方向性が相違しただけなのではないか、そんな想念が湧いてきてならないのです。

English version⬇

Folk Analysis of Daily Life: The Missing Link in the Quest for Japanese Living Culture-3
Kunio Yanagida, the man who brought folklore to the world. Was it a reaction against the priority given to Western-style “design”? The “folklore analysis of daily life” is the missing link in the exploration of Japanese housing culture. ……

It was clearly stated that his strong commitment to housing and his thoughts on the living environment were the starting point of Kunio Yanagida and his folklore. In 1910, Yanagida wrote “Tales of Tono,” a pioneering work in Japanese folklore. He was 35 years old, and was an editorial writer for the Asahi Shimbun newspaper at the time.
In contrast to the publication of Tales of Tono, the Soma Residence in Hakodate is an example of a house built in Hokkaido at that time. The photos and text are reproduced below from the Cultural Heritage Online website.
 〜The former Soma Family Residence was built by Teppei Soma, one of Hakodate’s most prominent businessmen, at the end of the Meiji period. It is located on a hill overlooking Hakodate Bay in the Motomachi Traditional Building Preservation District of Hakodate City. The main house, both inside and out, is based on Japanese-style design, and the main room overlooking the harbor is a high-quality Japanese-style shoin-style house with a magnificent tatami room decorated with fine woodwork. The reception room by the entrance is clapboarded on the outside, and the window frames are decorated with carved plant patterns. The interior also has a high-quality Western-style design with a central ceiling ornament and moldings. The house is highly valued for its excellent design that harmonizes Japanese and Western styles. 〜The above is an abstract quote.

As I briefly mentioned yesterday, at the very beginning of the overall chart, there are two major categories, “tangible folk customs” and “intangible folk customs,” and on the right side, the major theme of “private houses” (which was the subject of research published in a book titled “Vocabulary of Habitation Customs”) is indicated, which is, in a sense, the substrate. It seems that Yanagida, as a relative of Yanagida, took pride in his footsteps and categorized them in this way.
 Although this part of the book may account for only about 10% of the total, it is clear that it is always highly relevant to the following analysis of life and livelihood.
 From the point of view of someone who had a sense of the evolution of housing performance in Hokkaido in a much later period, I feel that this “sorting” could have been used as a basis for detailed research on each part of the house, including floors, walls, and ceilings.
 I can’t help but think that the subsequent evolution of housing in Hokkaido and Yanagida’s research may have differed only slightly in direction.

 

【家の狭さと寒さ〜民俗と住文化のミッシングリンク-2】



1875年(明治8年)に生まれ1962年(昭和37年)に87年の生涯を閉じた日本民俗学の父・柳田國男さん。その生家を探訪しての「取材」シリーズであります。幼少期に近隣の地域の「知的情報センター」であった、江戸期以来の大庄屋家である三木家住宅の蔵書を耽読したことがエピソードとして知られる。
この播州の英賀をルーツに持つ三木家一族は戦国期の地域武力勢力であった「三木氏」の末裔という伝承を共有している存在。英賀の三木城籠城当時の武家の中には司馬遼太郎さんのご先祖さまもいたという。
どうもこの家系の周辺には歴史とか民俗とかに深い造詣を持たれた人物が発掘される。
こちらの柳田國男さん生家は県の重要文化財指定を受けている。そういうことで公開されているので、その空気感を味わうことができる。柳田國男さんはとくに「小さい家」と生家での暮らしを表象されて民俗学研究の基盤となっていたと告白されている。そしてその出発点は、家の小ささから来る、日本人の暮らしようへの強い思いだったのだろうと思われる。
日本人と住まい、という意味ではその後のわたしたち北海道人はまさにその点で、好むと好まざるに関わらず、直接的に向き合わさざるを得ず、結果として「高断熱高気密」という住宅技術の開発・摂取に向き合って行った。民族の北方展開フロンティアとして「すみごこち」に向き合って、住宅性能向上という大テーマに立ち向かって行った。そのときに日本の伝統的住宅工法に「解」を求めたけれど、残念ながらその道は開かれず、やむなく北欧や北米に知見を求めた。高断熱高気密という工法の道筋は開けたけれど、建築工法は日本独特の木組み、柱・梁で構造を作る「在来工法」。必然的に出来上がる「部材間のスキマ」は活発な空気流動を必然化させて、あたたかい家という目的には、基本的に合致しない。むしろ、その空隙は材の乾燥を維持させる家の長命化根拠ともされていた。そういうなかから地域の官民学総体で工法発展に全力を挙げてきた。
たぶん柳田さんのような方が北海道に生を受けていれば、また違った民俗学に集大成したのかも知れないという想像を抱いている次第です。

図は柳田國男の民俗学の解明領域をあらわしたもの。その研究の基盤領域として大きく「民家」が示されて、その素材、工法の研究が挙げられている。
たぶん、このスタートラインが北海道民にとっては決定的にこだわらざるを得なかった部分。播州と、当時はまだ人口進出の進んでいなかった「新開地」北海道の相違になったのでしょう。人生を決定づけたであろう青春期に柳田さんが多少なりとも北海道と縁を持てば、日本の住文化は違う展開だったかも知れない。そのあたりが、ミッシングリンクという思い。
同じく住宅への強い興味を出発点としながら、一方は民俗学の創始に至り、かたや北海道民は非文学的・非情緒的な理性的透明性に向かったと言えるのでしょうか。文学と科学か。

English version⬇

The Missing Link Between Smallness and Coldness of Houses – Folklore and Highly Insulated Houses – 2
From the mid-Meiji period to the mid-Showa period, there was a difference in the direction of housing culture development. One was toward emotionality, the other toward rational transparency. …

Kunio Yanagida, the father of Japanese folklore, was born in 1875 and passed away in 1962 after 87 years of life. This is a series of “interviews” exploring his birthplace. He is known for an episode in his childhood when he indulged in reading books in the collection of the Miki family residence, a large headman’s family since the Edo period, which was an “intellectual information center” for the neighboring community.
The Miki family, which has its roots in Eiga, Banshu, shares the tradition of being descended from the Miki clan, a local military force during the Warring States period. It is said that Ryotaro Shiba’s ancestors were among the samurai families at the time of the siege of Miki Castle in Eiga.
Apparently, people with a deep knowledge of history and folklore have been discovered in the vicinity of this family.
Kunio Yanagida’s birthplace has been designated an important cultural property by the prefecture. As such, it is open to the public so that visitors can experience the atmosphere of the house. Kunio Yanagida confessed that the “small house” and the life in his birthplace were the basis of his folklore research. The starting point of his research was probably his strong desire for the Japanese way of life, which comes from the smallness of the house.
In terms of the Japanese and housing, we in Hokkaido were forced to directly confront this very point, whether we liked it or not, and as a result, we faced the development and consumption of “highly insulated and airtight” housing technology. Facing “Sumigokoshiki” as the frontier of the northern development of the people, they confronted the major theme of improving housing performance. At that time, I sought a “solution” in traditional Japanese housing construction methods, but unfortunately that path was not open, and I was forced to seek knowledge in Northern Europe and North America. Although a path was opened for a highly insulated and airtight construction method, the construction method was the “conventional construction method,” which is based on the unique Japanese wooden structure of posts and beams. The “gaps between members” that inevitably form between members inevitably lead to active air flow, which is fundamentally incompatible with the goal of a warm house. Rather, the voids were considered to be the basis for maintaining the dryness of the wood and thus prolonging the life of the house. It was against this backdrop that the local government, private sector, and academia all made efforts to develop the construction method.
I imagine that if a person like Mr. Yanagida had been born in Hokkaido, he might have compiled a different kind of folklore.

The figure shows the areas of Yanagida Kunio’s ethnography. As the basic area of his research, “minka” is shown as a large area, and the study of its materials and construction methods is mentioned.
Perhaps, this starting point is the area that Hokkai-do people had no choice but to stick to. It probably became the difference between Banshu and the “newly developed” Hokkaido, which at that time had not yet advanced in population. If Mr. Yanagida had had some connection with Hokkaido in his youth, which would have determined the course of his life, Japan’s residential culture might have developed differently. This is the missing link in my mind.
While both share the same strong interest in housing as their starting point, one has led to the creation of folklore, while the people of Hokkaido have moved toward a non-literary and non-emotional rational transparency?

【柳田民俗学から現代住宅 民俗と住文化のミッシングリンク-1】



地域住宅雑誌という仕事をはじめてその経営を次の世代にバトンタッチしたのがわたしの現在ですが、巨大な足跡を残された「日本的な家と暮らし」の先人探求者として、あらためて柳田國男さんの民俗学とさらには柳宗悦の民藝運動というふたつの存在に強く惹き付けられているところです。
現代では高断熱高気密という住宅性能の進化発展ということが生起した。北海道でその意識的、科学的な解明、具体的な手法の開発、一般化というプロセスを同時代人として経験して、そのことをできるだけ「わかりやすく」メディアを通して情報発信してきたのだと思うのです。そういう現場に居続けていると気付かない視点として「同質の目的性を持った日本の過去の社会運動」という見方が自分の中にすこしづつ芽生えてくる部分がある。
写真は日本の民俗学を創始した柳田國男さんの生家。先般来触れてきた、兵庫県福崎町にあって遠い同族と思える三木家住宅とも近く、近隣関係として深く関わっていた家なのですね。柳田さんは地域の「知の情報センター」機能を持っていた三木家住宅の蔵に蓄積されていた「蔵書」を少年期の丸々1年間、読書の海として読みふけっていたのだという。あまりに静かに読み続けていたので、隠居さんが不安に感じて生存確認したことすらあった(笑)という。

明治8年(1875)に柳田國男はこの家に生まれ、10年間暮らした。平屋で4畳半2間+3畳2間、それに土間空間が付設されている整形四ツ間取り・田の字型。江戸時代18世紀中頃当時の一般的な農家の基本平面をもつ。土間部分の面積は不明ですが目測ではトータルの床面積は20坪に満たないと思われる。
柳田國男さんはこの家で8人兄弟の6男として生まれ育った。そのうち兄2人が早世している。実父:松岡賢次は儒者、医者であり、柳田は養子に出された。かれのことを調べていると「日本一小さい家」というかれの述懐の言葉に出会う。「この家の小ささという運命からわたしの民俗学への志も源を発したといってよい」と。
そうか、住宅という人間の根源を規定することから民俗学は出発しているのかと思い至ったのですね。
まだ北海道島という日本人にとってのあらたな生存環境のことが大テーマとして浮かび上がる以前、江戸期からの民の切実な住宅問題とは、実にこのことだったのか、という気付き。たしかにここ畳15枚のなかで一家8人が起居するとすれば、相当に息苦しい空間だったに違いない。
たぶん柳田國男少年は、日本人の「暮らし方」ということに意識が集中していったことは理解できる。北海道で人びとは強烈な寒冷気候と遭遇して生存本能から住宅性能向上を志向したけれど、柳田さんは「暮らし方」探究に生涯を賭けていったと言えるのでしょうか。遠い「つながり」が浮かび上がってくる。あしたに続きます。

English version⬇

The Missing Link from Kunio Yanagida’s Folklore to Modern Housing Innovation-1
The starting point is housing. Yanagida’s folklore-oriented starting point was “the smallest house in Japan. His original experience led him to explore “the life of Japanese people. …

As a seeker of “Japanese-style houses and lifestyles” who has left a huge footprint, I am again strongly attracted to the folklore of Kunio Yanagida and the folk art movement of Muneyoshi Yanagi.
In modern times, the evolution and development of housing performance, such as high heat insulation and high airtightness, has occurred. As a contemporary, I experienced the process of consciously and scientifically clarifying, developing specific methods, and generalizing these methods in Hokkaido, and I believe that I have been disseminating information about it through the media in as “easy-to-understand a manner” as possible. As a perspective that one does not realize when one continues to be in such a field, there is a part of me that is gradually developing a view of “past Japanese social movements with a homogeneous purposefulness.
The photo shows the birthplace of Kunio Yanagida, the founder of Japanese folklore. The house is close to the Miki family residence in Fukusaki Town, Hyogo Prefecture, which I have mentioned recently, and which seems to be a distant cousin of his. Mr. Yanagida spent a whole year of his youth reading the “library” that had accumulated in the storehouse of the Miki family residence, which functioned as a “knowledge information center” for the region, as a sea of books. He was reading so quietly that the retiree even felt uneasy and confirmed his survival (laugh).

Kunio Yanagida was born in this house in 1875 and lived there for 10 years. It is a one-story house with two 4.5 tatami mat rooms and two 3 tatami mat rooms, with an earthen floor space attached, in the shape of a “tano-ji” or “rice field. It has the basic plan of a typical farmhouse of the mid-18th century. The area of the earthen floor space is not known, but by eye measurement, the total floor space is thought to be less than 20 tsubo.
Kunio Yanagida was born and raised in this house as the sixth son of eight brothers. Two of his older brothers died early in life. His father, Kenji Matsuoka, was a Confucian scholar and doctor, and Yanagida was adopted by him. In researching Yanagida, I came across his words, “The smallest house in Japan,” as he recalled. He said, “It can be said that the fate of the smallness of this house was the source of my ambition to study folklore.
I realized that folklore started from the definition of the root of human being, the house.
Before the new living environment of Hokkaido Island emerged as a major theme for the Japanese, I realized that this was indeed a serious housing problem of the people since the Edo period. Indeed, it must have been quite a stifling space for a family of eight to live on 15 tatami mats.
It is understandable that Kunio Yanagida probably focused his attention on the “way of life” of the Japanese people. In Hokkaido, people encountered an intensely cold climate, and their survival instincts led them to improve housing performance, but can we say that Mr. Yanagida devoted his life to exploring the “way of living”? A distant “connection” emerges. To be continued tomorrow.

【奉納額絵にあらわれる「民俗」意識 英賀神社-4】




絵というのは人間にとって、コトバ以上に本然的なコミュニケーションツール。アルタミラとかラスコーとかの洞窟絵画は低酸素状態になりやすい洞窟で絵を描くことで、意識混濁、もうろうとした心的状態になることを、むしろ意図的に自らを追い込んで、よりスピリチュアルな表現を目指したと言われている。また、その目的として天体の運行などの自然科学的探究を表現したとも言われている。美術の歴史とはそういう精神の結界、宗教的な空間にごく自然に蓄積されてきたことは自明。
北海道島でも積丹半島の手宮などで洞窟絵画が人類痕跡として遺されている。見学するときにはそういう空気感がオーラとして自分を包んでくれているように感じられる。そういう体感が好きです。
本州でも各所にそういった絵画空間はあるけれど、建築空間に宗教が集約されていって、奉納画というようなジャンル形式が成立していったのでしょう。きのう紹介したアマテラスの絵なども画題としてけっこう多いそうで、最近建てられた神社では、アニメ顔のカワイイ系のアマテラス画像なども奉納されているという。まことに「世に連れ」というごく身近な表現形式といえるのでしょう。
撮影してきた英賀神社の掲額画の表現テーマは比較的に武者絵の類が数としては多い。日本史がはじまって以来、継続してきた戦争は民人の人生・生き様に直接的にかかわり、そのぶん強い興味が働いてきたに相違ない。現代でこそ「政経」は分離しているけれど、歴史的には一体のものであって、現世でのひとの運命に大きな影響をもたらせてきたことを表しているのでしょう。
上に挙げた絵は、年代不詳だけれど、画題を見ているとどうも天皇の行幸風景かと。屋根の上に皇位を示す鳳凰の像が立っている鳳輦(ほうれん)と呼ばれる乗り物が画面中央に描かれている。白衣を着た多くの人間によって「神輿」のように持ち上げられている。
その後方には「関白」という文字も見えるので、天皇に供奉していることを表現したのか。さらに先導するように武家が描かれているので、年代的には江戸期の典型的な社会権威体系を表していると思える。この姫路市英賀の周辺に天皇の行幸があった記録であるのか、単なる創作であったのか不明。
その下の2枚に分けた絵は、「縣社英賀神社祭典の図」と題された画題。縣社というのは神社の社格を表していて、官・国幣社より下、郷社(ごうしゃ)より上で、県から奉幣した神社とされるけれど、神輿をたくさんの裸形の人びとが威勢よく担ぎ上げている勇壮な図柄。角村ごとの名前が神輿に付けられているので、この英賀神社周辺の人びとがムラ同士の競争意識に駆り立てられるという日本的な民俗をよく伝えてくれている。
願主としては「付城村」で明治31年という年代。ちなみに付城という地名はいまの「英賀保」駅のすぐ近くに確認できる。英賀神社にもほど近い。
民俗のありようがさまざまに想像されてくる。時間を超えて民人と対話できる機縁ですね。

English version⬇

Aga Shrine -4- “Folk” Consciousness Revealed in Dedication Painting
The emperor’s visit and the competitive festivals held by each mura (village) for local deities. The kitschy expression of the votive picture is fragrant with the base of Japanese sentiment. ・・・・.

Painting is a more natural communication tool for human beings than words. It is said that cave paintings such as those in Altamira and Lascaux were created in caves where people were prone to hypoxic conditions, and that the painters intentionally pushed themselves into a state of mental confusion and stupor in order to achieve a more spiritual expression. It is also said that the artist’s goal was to express natural scientific explorations such as the operation of the heavenly bodies. It is obvious that the history of art has accumulated quite naturally in such spiritual and religious spaces.
On the island of Hokkaido, cave paintings have been left behind as traces of mankind in places such as Temiya on the Shakotan Peninsula. When I visit, I feel as if such atmosphere surrounds me as an aura. I like that kind of experience.
In Honshu, too, there are such paintings in various places, but it is likely that religion was concentrated in architectural spaces and a genre form such as votive paintings was established. The picture of Amaterasu introduced yesterday is said to be one of the most common subjects of votive pictures, and at a recently built shrine, a kawaii image of Amaterasu with an anime face is also dedicated. It is truly a very familiar form of expression that “brings us into the world.
The themes of expression in the Eiga Shrine’s hanging paintings that I have photographed are comparatively numerous in the form of warrior paintings. Since the beginning of Japanese history, wars have been directly related to the lives and lifestyles of the people, which must have been the reason for their strong interest in war. Although “politics and economics” are separated today, historically they are one and the same and have had a great influence on people’s destiny in this world.
The above painting is undated, but the title suggests that it is a scene of an emperor on his way to the capital. In the center of the painting is a palanquin with a phoenix on its roof, signifying the imperial throne. It is being lifted up like a “portable shrine” by many people dressed in white.
The word “Kanpaku” can be seen in the back of the palanquin, perhaps representing the fact that the palanquin is being offered to the emperor. Furthermore, since a samurai family is depicted leading the way, it seems to represent a typical social authority system of the Edo period in terms of chronology. It is unclear whether this is a record of an emperor’s visit to the area around Eiga, Himeji, or whether it was simply a creation.
The painting below it, divided into two sheets, is titled “Agata-sha Eiga Shrine Ritual. The picture is a gallant depiction of a portable shrine being carried by a large number of naked people in a vigorous manner. The name of each Kakumura (village) is attached to the mikoshi, which conveys the Japanese folklore that the people around the Eiga Shrine are driven by a sense of competition among the villages.
The name of the petitioner is “Tsukijo Village” and it dates from the 31st year of Meiji. The name “Tsukishiro” can be found near the current “Eikaho” station. It is also close to Eiga Shrine.
The presence of folk customs can be imagined in a variety of ways. It is an opportunity to communicate with the people beyond time.

【奉納「掲額」画に展開する民俗ドラマ 英賀神社-3】


各地ごとの神社仏閣などにはその地の歴史性を教えられるということで努めて参詣することにしている。日本社会ではこういう「地の神」への崇敬心が強く伝承されてきていると思う。欧米のようにキリスト教の一神教社会とはまったく異質な「八百万の地神」への民族の思いを実感することができる。
そういうなかでもこの英賀神社には、自身のルーツに多少縁が感じられるということを別にしてもそれがきわめて濃厚に保存蓄積されているように思える。
今回の令和の大修復工事でも、もっともキモの工事として「拝殿」がクライマックス建築として重視され、あらたに再生された空間でも、歴世の「奉納画」がそれこそ満艦飾で掲額されている様子は壮観。
博物館とか美術館とかの文化がなかった時代、これだけの民俗が継続してきたことそのものに驚かされる。今回訪問では夜中に宿泊ホテルを出て、早朝から参拝できたので、じっくりとその掲額を記録することができた。わたしが確認した掲額類は全60枚以上。
先日記述した兵庫県福崎町の三木家住宅では、地域の情報センターとして民俗学者・柳田國男を揺籃させたことにも触れたけれど、この英賀神社もきわめて血脈的類縁性が高い存在ということができる。氏子という民衆主導のカタチでの根深い民俗性を感受することができる。

奉納掲額の画題テーマはわかりやすい民族の歴史浪漫ものが多い。上の画面はアマテラスが天岩戸にかくれてしまったときにアメノウズメが舞い踊ってそれを多くの神々がはやし立てて盛り上がっていたので、ついアマテラスが岩戸をすこし開けた瞬間を捉えて、天之手力男神(アメノタヂカラオ)が岩戸を閉めさせなかった、広く知られた神話のワンシーン。民人にとっての一種のアジール(「自由領域」「避難所」「無縁所」などとも呼ばれる特殊な民俗的エリア)として機能していたことが伝わってくる。祭礼の時などでこの「公共空間」を訪れた親子が、この絵を見ながら会話する様子を想像すると、大衆に根ざした日本独特の伝統文化と実感できる。

こういう奉納画はこの神社をながく支えてきた地域の「氏子衆」が作ってきた民俗伝統。掲額のなかには年代を表記したものもあるけれど、すでにかなり落剥しているような古格なものには判然としないものが多い。上の奉納記録は「明治12年11月」と明確な記述がある。たいへんキレイな保存のこれでも1879年だからすでに144年経過している。古格なものはさてどれくらい年代を遡れるか、調査が行われることを期待したい。
氏子の記名、全13人の中には「三木」姓が4人確認できる。また、司馬遼太郎さんの本姓「福田」名も1名確認できる。こういう「伝統文化」の世界から大きくスピンアウトした北海道人としては、目眩がするほどの時間の積層ぶりにワクワクさせられるのですね。この「掲額」類、あしたもご紹介します。

English version⬇

Folk Drama Unfolds in Dedicated “Hanging” Paintings Eiga Shrine-3
The upper part of the worship space with no walls is decorated with a full array of hanging paintings. A symbolic scene of a Japanese “folk” tale. Manga-like clarity. Manga-like clarity.

I make an effort to visit shrines and temples in each region, as they teach me about the history of the area. I believe that in Japanese society, this reverence for “local deities” has been strongly handed down from generation to generation. It is a very different feeling from the Christian monotheistic society of Europe and the United States, where the people have a strong sense of respect for “all the gods of the earth.
Even if we do not consider the Eiga Shrine to have some connection to our own roots, it seems to have preserved and accumulated a very strong sense of this belief.
In the major restoration of the shrine in 2025, the “hall of worship” was the most important part of the restoration work, and the newly restored space is spectacularly decorated with “votive paintings” from the past generations.
It is amazing to see how much folklore has continued in the absence of museums and art galleries. Since I was able to leave my hotel in the middle of the night and visit the shrine early in the morning, I was able to take my time and record the display. I checked more than 60 plaques in all.
As I mentioned the other day, the Miki family residence in Fukusaki-cho, Hyogo Prefecture, was the cradle of folklorist Kunio Yanagida as a local information center, and this Eiga Shrine is also highly related to the Miki family. The Eiga Shrine, too, is highly related to the local community.

Many of the themes of the votive plaques are easy-to-understand ethnic historical romances. When Amaterasu was hiding behind Ama-no-Iwato, Amenouzume was dancing and many gods were excitedly cheering her up. A scene from a well-known myth. The scene conveys the fact that this place functioned as a kind of azir (a special folkloric area also called “free territory,” “refuge,” or “place of no ties”) for the people of the area. Imagining parents and children visiting this “public space” during festivals and other occasions and conversing with each other while looking at this painting, one can feel that this is a uniquely Japanese traditional culture rooted in the masses.

These votive pictures are a folk tradition created by the local “Ujikoshu” who have supported this shrine for a long time. Some of the plaques are dated, but many of the older ones, which seem to have already fallen off, are not clearly identified. The dedication record above clearly states “November, 1879. Even this very well-preserved one was made in 1879, so 144 years have already passed. We hope that an investigation will be conducted to see how far back in time the oldest items can be traced.
Among the 13 names of the shrine’s clergymen, four are identified as having the surname “Miki. We can also confirm that one person is named “Fukuda,” the real family name of Ryotaro Shiba. As a Hokkaido native who has largely spun out of the world of “traditional culture” like this, I am thrilled by the dizzying layering of time. I will introduce these “hoist plaques” and others tomorrow.

【大好きな英賀神社「拝殿」と「掲額」に再会】



本日深夜から早朝にかけて、札幌初雪であります。何回迎えても好きな静寂感。北国人はそれまでの日常感からは相当に違った感覚で、この初雪と「再会」する。今年の初雪はどれくらい降るのか。
別に雪に「音」の要素はないように思われるでしょうが、ヘンな言い方ですが降ってくる初雪には「静寂」という音楽性を感じるのですね。って、実際にも雪には「遮音性」があるかも知れません。空気の「反響」要素でそれを低下させるような因子を雪は持っているのかも知れない。・・・

さて、コロナ禍を超えてのご縁のある姫路市の「英賀神社」再訪。令和の大修理工事が完了してはじめての参拝をさせていただけた。家系の伝承というものもあるのですが、そういうこと以上に強く惹き付けられていたのがこの「拝殿」建築の空気感なのであります。上の写真が今回の修理後で、下は2015年訪問時の旧殿舎の様子。
わたしは遭遇したことはありませんが、こちらの英賀神社拝殿は祭礼の神輿が進入するという文化があるとされている。大人数が一挙に上がるので床面の強度は経年劣化を危惧される。そういうことで今回も建て替えの動機になったそうですが、そういう民の「躍動感」を強く感じる。今回の大修理でたくさんの人数が一度に乗っかっても大丈夫なように土台部分が強化されたという。
北海道の初雪は静寂の音楽性だとすれば、こちらの音楽性とはまさに民の躍動ではないだろうか。
繰り返しこの神社境内を訪れる気持ちの中に、この「民衆性」への共感があると思っている。こういう民衆性を象徴しているのがこの「拝殿建築」なのでしょう。わたしの妄想なんですが、この英賀の地は浄土真宗の一大根拠地であったとされている。戦国期には勃興してきた中央政権勢力・織田氏へのレジスタンス活動を行ってきた。この拝殿は、そういう反織田の「決起集会」の空気感を感じる(笑)。
学生時代、アジ演説を絶叫してのそういう集会によく参加していたけれど、不思議にそういう同一空間性を感じるのですね。理性的整合性ではなく、肌感覚の部分でしょうか。
そういうのが好きな自分を再発見させられる結界のような空気感があるのでしょうか。


そういう雰囲気がわかりやすく展開しているのが、この拝殿にたくさん奉納された「掲額」の集合展示。写真は上が今回の修理後で、下は2015年訪問時の旧殿舎の様子。民が歴年、神社に対して奉納し続けた掲額のキッチュでわかりやすい日本人的な心象を掻き立てられる伝統的絵画画面が、まるで群舞のように舞い踊っているような感覚がある。
言ってみれば播州の民のパワーが圧倒的に迫ってくるように思える。
いろいろな「空間性」を感受し続けてきて、ひとつの典型例のようにこの拝殿と掲額には惹き付けられ続けているのであります。自分でもオカシイのですが(笑)。

English version⬇

Reunited with my favorite Eiga Shrine “worship hall” and “plaque”.
The musicality of the dynamism of the people felt in the architecture. On the other hand, the musicality of the silence of the first snowfall that people in northern Japan feel. I was embraced by these two contradictory atmospheres. The first snowfall

It is the first snow in Sapporo from midnight to early morning today. It is a feeling of tranquility that I like no matter how many times I welcome it. Northerners “reunite” with this first snowfall with a feeling that is quite different from the everyday feeling they had before. How much will this year’s first snowfall be?
You may think that snow has no “sound” element, but in a strange way, I feel the musicality of “silence” when the first snow falls. In fact, snow may have a “sound insulation” property. Snow may have a factor that decreases it with the “reverberating” element of air. …

Now, we revisit “Eiga Shrine” in Himeji City, with which we have a connection beyond the Corona disaster. I was able to visit the shrine for the first time since the completion of the major repair work in 2025. Although there is a family tradition, what attracted me more strongly than that was the atmosphere of the “worship hall” architecture. The photo above is after the current repairs, and below is a view of the old hall when I visited in 2015.
Although I have never encountered it, this Eiga Shrine worship hall is believed to have a culture in which the portable shrines of festivals enter the building. Since a large number of people go up at once, the strength of the floor surface is feared to deteriorate over time. That is what motivated the rebuilding this time as well, and I strongly feel the “dynamism” of such people. The foundation has been strengthened so that it can withstand a large number of people on it at once during this major repair.
If the first snowfall in Hokkaido is the musicality of silence, the musicality of this shrine is the dynamism of the people.
I believe that the sympathy for this “populace” is one of the reasons why I repeatedly visit the shrine grounds. The architecture of the worship hall symbolizes this “populace. It is my imagination, but it is said that this Eiga area was one of the major grounds of the Jodo Shinshu sect. During the Warring States period, the Jodo Shinshu had been active in resistance against the rising central government power, the Oda clan. This worship hall has the air of such an anti-Oda “rally” (laughs).
When I was a student, I often participated in such rallies, shouting out agi speeches, but strangely enough, I feel that kind of identical spatiality. I guess it is not a matter of rational consistency, but of a sense of the skin.
Is there an atmosphere like a boundary that makes me rediscover my love for such things?

Such an atmosphere is clearly developed in the collective display of the many “hoist plaques” dedicated to this hall of worship. The photo above shows the shrine after the recent repairs, and below is a view of the old hall at the time of our visit in 2015. The kitschy, easy-to-understand traditional paintings that stir the Japanese mind are like a group dance.
In other words, the power of the people of Banshu seems to overwhelm the viewer.
I have been attracted to this hall of worship and the plaque as a typical example of the various kinds of “spatiality” that I have been perceiving. It is funny even for me (laugh).

【ルーツ探しの手掛かり「英賀神社」に神妙に・・・】



こちらには関西に出掛ける度に、可能な限りは参拝させていただいています。場所は兵庫県姫路市飾磨区英賀宮町2丁目70。WEBサイトを見ると以下のような記述も。
〜NHK大河ドラマ「軍師 官兵衛」ゆかりの地 紀行「英賀城と英賀神社」
姫路を舞台に播磨各地が登場する今年2014年のNHK大河ドラマ「軍師 官兵衛」。毎回本編のあとにその回の舞台となった官兵衛ゆかりの地が紹介される紀行に当英賀神社も英賀城とともに3月9日(日)に放送に登場します。〜
ということで、歴史的には織田家・秀吉軍によって攻められて1580年2月13日に落城して、英賀・三木家は武家勢力としては敗亡した。一応、家系伝承ではそういうルーツ認識があってその後、一族は各地に散らばって歴史年代を生きてきた、というのですね。そのルーツ伝承に従えば、わが家の家系などははるか遠隔の北海道まで流れてきたワケで、その時間の積層と流転の振幅に思いが募らざるを得ません。
ことし自分の環境も一変したのでこれからはも、こうした探索を深めたいと思っています。写真上は英賀神社のすぐ近くの公園に遺されている「石垣」と英賀神社の正面写真。数年前、コロナ禍と並行して神社の改修工事が行われていたのですが、その令和の大改修も無事、終わったようでした。

で、わたしの歴史好きを決定的にしてくれた司馬遼太郎さんの「播磨灘物語」の石碑も境内に建てられています。「播磨灘物語」のあとがきで司馬さんが自身のルーツにふれた件があり、そこでは司馬さんの家、本姓は「福田」さんですが、かれの家系はこの英賀城で家老のような立場で戦った家系だと言うこと。
この攻城戦では「落城当日の戦死者は、本城のみで千二百三十七名を数え、城郭、社寺、城下町はすべて兵火により灰燼に帰した」とされている。まことに死生にも関わった縁が深いのかもと、その文章を読んで司馬さんへの敬愛・親近感がさらに強まった記憶があります。碑文の揮毫は司馬遼太郎さんのもの。
こういった「歴史情報センター」機能を地域の神社というのは果たしているのでしょう。もちろんこうしたことは「伝承」であって、事実そのものかどうかはもっと解明して行かないとわからない。そうではあるけれど、人間は血脈のなかで「生かされている」存在であることも事実。科学的な探究とともに先人の足跡を探ることも、やはり自然な心情ではあるだろうと思います。先人が残したこうした情報センターは貴重。
今回はたまたま宮司さんともお話しさせていただけましたが、かれも英賀城に縁のある方とお話しされていられました。たしかにルーツ探しでは科学的解明は難しいけれど、いろいろな「符合」が重なってもくるもので、そういう瞬間に出会うのも一種の醍醐味だと思えます。

English version⬇

[Mysteriously at the “Aga Shrine,” a clue in the search for my roots…
The historical “information centers” such as shrines that have been bequeathed to Honshu as a family lineage that has flowed to Hokkaido are gratifying and valuable. Inquire about the true nature of the life that has kept you alive. The “Aga Shrine” is a shrine that has been preserved in Honshu.

Every time I go to Kansai, I visit this place as much as possible. The location is 2-70 Eiga-miya-cho, Shikama-ku, Himeji City, Hyogo Prefecture.
〜The NHK historical drama “Gunshi Kanbei” “Eiga Castle and Eiga Shrine” (in Japanese)
The 2014 NHK Taiga Drama “Gunshi Kanbei” is set in Himeji and features various areas in Harima. The “Eiga Shrine” and Aga Castle will appear on the air on March 9 (Sun.) as part of a travelogue that introduces the places associated with Kanbei after each episode. 〜The broadcast will be aired on Sunday, March 9.
The Aga Miki family lost the castle on February 13, 1580, after it was attacked by the Oda and Hideyoshi forces. In a manner of speaking, you say that the family tradition recognizes such roots and that after that, the family scattered to various places and lived through the historical ages. If this is correct, then my family lineage has drifted as far away as Hokkaido, and I can’t help but think about the time lapse and the amplitude of change.
My environment has changed drastically this year, and I would like to continue to deepen my search in this way. The photo above is a front view of the Aga Shrine and the “stone wall” that remains in the park near the shrine. Several years ago, the shrine was undergoing renovation work in parallel with the Corona disaster, and the major renovation of the shrine in 2025 seemed to have been successfully completed.

The monument to Ryotaro Shiba’s “Harimanada Monogatari” (The Tale of Harimanada), which made my love for history definitive, is also erected in the precincts of the temple. In the afterword of “Harimanada Monogatari”, Mr. Shiba mentions his roots, and says that his family, whose real name is “Fukuda”, fought at Eiga Castle as a retainer.
It is said that “the death toll on the day of the siege was 1,237 in the main castle alone, and the castle walls, shrines and temples, and the castle town were all reduced to ashes by the fire. I remember that my respect and affinity for Mr. Shiba was further strengthened when I read that sentence, thinking that he may indeed have had a close connection with death and life. The inscription was written by Ryotaro Shiba.
Local shrines probably fulfill the function of a “historical information center” in this way. Of course, these things are “folklore,” and whether or not they are facts themselves will not be known until they are further clarified. It is true, however, that human beings are “kept alive” in our blood. I think it is a natural sentiment to search for the footprints of our predecessors as well as scientific inquiry. Such information centers left by our predecessors are valuable.
This time, I also happened to have a chance to talk with the chief priest of the shrine, who also had a connection to Eiga Castle. It is true that it is difficult to find the roots scientifically, but there are many coincidences, and it is a real pleasure to encounter such moments.

【Mac環境のメンテナンス指導に感謝】



わたしはMacを使い続けてもう30年くらいになる計算です。って、いま計算してみて驚いた(笑)。
その分だけ当然加齢してきているので、参照すべき「過去データ」はどんどん積層してしまう。ところがMac本体のディスク領域はどんどん軽量化の方向になって行く。ユーザー側としてはこれまでの情報資産が蓄積されるのに、データ領域は極小化していく。そういう乖離が進行する。
いまわたしがメインで使っているMacは13インチ、M2、2022というMacBookPro。ディスク容量は250GBとなっています。そういうことなので当然、外付けドライブに蓄積データを保存して各データごとに「エイリアス」を作成してデスクトップにリンク設定して、データを扱っています。
しかし30年近い歴史になってくると、大量の「過去からの残滓」も残っていて、本当は「大掃除」しなければならないけれど、メンドくさくてついつい先延ばししてくる。本体ディスクは軽量なので、本当に置いておかねばならないmacOSデータとか、アプリケーション、ユーザデータなどだけに絞っているつもりでも「空き容量」が不足してきて、ついに10%を切ってしまっていた。
そういうふうになってくると、作業していてトラブルの元になる。
ということで、昨日いよいよ取り組んでみることにしたのですが、さすがに最新知見には乏しい。なので、さっそくAppleさんのサポートを受けることになりました。
サポートの担当者も、都合3人が交代で対応してもらえました。なんでも総合案内的なセクションから「写真」専門のセクション、最後はシステムの担当者と代わる代わる対応してくれた。
先方から「画面共有」を受けて直接サポートしてくれる次第。
結果としてはiCloudの50GBの契約・月額130円を承諾して写真データを移行させ、その他システムのスリム化を図ったので「空き容量」は28.8%ほどまで回復してくれました。
Appleさんの担当者の方からも、「これくらいのレベルであればトラブルは回避されるでしょう」というお墨付きをいただけた。めでたし、というところ。

高齢化が進んでいく中で30年もその環境の中で仕事などの活動をしてきたので、どうしても日々のことに追われてしまう。環境メンテナンスというのは非常に重要で困難でもある。謙虚にそのことを受け入れてこういったサポートをお願いすることが適切でしょう。
たぶん、死ぬ直前までいろいろとパソコンを使っていく最初期世代の人間として、心構えとかを書き記しておくこともなにかの役に立つかも知れませんね。

English version⬇

Thanks for the guidance in maintaining the Mac environment.
I was anxious about the Mac environment maintenance efforts. I immediately contacted Apple support. I received various insights that gave me hope for a long life (laughs). Thank you for your help.

I have been using Macs for about 30 years now. I was surprised when I just did the math (laughs).
I am naturally aging by that amount, so the “past data” that I need to refer to is getting stacked up. However, the disk space of the Mac itself is becoming lighter and lighter. The user’s past information assets are accumulated, but the data area is minimized. Such divergence is progressing.
My main Mac is a 13-inch, M2, 2022 MacBookPro with a disk capacity of 250 GB. I have to save the stored data on an external drive, create an “alias” for each data and link it to the desktop to handle the data.
However, after almost 30 years of history, there is a large amount of “residue from the past,” and although I really need to “clean up,” I keep putting it off because it is so tedious. The main disk is lightweight, so even though I try to focus only on macOS data, applications, user data, etc. that I really need to keep, the “free space” is running out, and finally it is less than 10%.
This is the source of trouble when I am working on it.
So yesterday, I finally decided to work on it, but as expected, I am not up to date with the latest knowledge. So, I immediately decided to get support from Apple.
We had three support staff members who took turns to help us. They took turns to help me, from a section that was a general information on everything to a section specializing in “photos” and finally a system representative.
It was up to them to support us directly after receiving a “screen share” from the other party.
As a result, we agreed to a 50GB iCloud contract and 130 yen per month to migrate our photo data and streamline other systems, so they restored our “free space” to about 28.8%.
The Apple representative also gave me his endorsement, saying that at this level, trouble would be avoided. We are very happy about that.

We have been working and doing other activities in that environment for 30 years while the population is aging, so we are inevitably overwhelmed with day-to-day matters. Environmental maintenance is both extremely important and difficult. It would be appropriate to humbly accept that and ask for this kind of support.
Perhaps, as a member of the first generation of people who will use computers in various ways until just before they die, it might be useful to write down some of the things that I am prepared to do.

【ドイツ経済急減速と断熱基準強化「無期延期」】


知人の北海道内住宅研究者の方からきのうの拙ブログ(元の過去記事はこちら)をチェックいただいたあと「不穏なニュース」としてこちらのニュース情報をいただいた。日本国内向けニュースではまったくスルーされていたのでわたしは気付かなかったのですが、たまたま昨日、ドイツと北海道の住宅施策対話についての過去ブログ記事のことを書いたので、最新動向として知らされた次第。
う〜む、でありますね。ドイツ経済はいまかなり困難な状況に陥っていると言われています。左派系政権が続いてきてSDGsとか、自然エネルギー最優先とかの政策を推進してきていたのですが、その実困ったときにはフランスから原発由来の電力を融通購入したりしていた。またユーロという共通通貨の恩恵で輸出競争力が不当に強くなっていたのも事実。さらにいえば中国との貿易関係で経済的利益を享受し続けてきていた。
そういった政策姿勢がロシアのウクライナ侵攻で、実はドイツは完全に炭素エネのロシア産の天然ガス依存のエネルギー政策だと曝露され、EU内、全世界的にその依存を極小化させる方向に転換せざるを得なかった。その結果、エネルギー価格が超高騰して生活にもまた産業全般にも負の爆発が起こってしまった。このままではドイツ国内で製造業を維持していくのは不可能として国外脱出の動きが産業側に出てきている。
これらはドイツの第3次世界敗戦と言われていたけれど、このニュースではその影響の深刻さがさらにえぐり出されてきている。引用すると以下。
〜[ベルリン 9/25 ロイター] -ドイツ政府は9/25、高金利とコスト高に苦しむ建設業界を支えるために450億ユーロ(約7兆2,000億円)の支援策を打ち出すとともに、予定していた断熱規制の強化を無期延期すると発表した。この決定により連邦政府は2027年までに手ごろな価格の住宅向け180億ユーロを支出する。残りは州や地方政府が拠出する。
コストがかかり過ぎるとして業界が反対していた断熱基準強化は無期延期した。断熱材や効率的な暖房システムを用いたビル改修を義務付ける欧州連合(EU)の法案に反対していく意向も示した。
ドイツの不動産業界は長年、低金利を支えにブームに沸いていたが、現在は急速な金利上昇のあおりで多くの開発業者が支払い不能状態に追い込まれている。ショルツ首相は記者会見で「住宅建設を大幅に拡大しなければならない。手ごろな価格の住宅がもっと必要だ」と述べた。〜以上(一部に説明的加筆)
ドイツの年間国家予算は5,727億ユーロ(91兆6千億円)なので、この住宅業界向け支援策は実に7.8%相当。こうした経済失政で現与党は最近の選挙では大敗続きとも言われている。
こういった状況のなかで過去のドイツの政治を見ると急激な振り子の振幅が見られてナチスが台頭したりした。ちょっと注意深く世界の動向を注視する必要がありそうですね。

English version⬇

The German economy is slowing sharply and the tightening of insulation standards “has been postponed indefinitely.
Hokkaido has historically learned from North America’s Scandinavian residential culture. Germany is said to be the third world economic loser. The Passive House-compliant insulation standard has been indefinitely postponed. …

After checking my blog yesterday, an acquaintance of mine, a housing researcher in Hokkaido, sent me this news item as “disturbing news”. I was unaware of this news because it had been completely ignored in the Japanese domestic news, but I happened to have written yesterday about a previous blog post about the dialogue between Germany and Hokkaido on housing policies, so I was informed of this latest development.
Well, I guess so. The German economy is said to be in a very difficult situation. The leftist government has been in power for a long time, promoting policies such as SDGs and prioritizing natural energy, but in times of trouble, the country has been purchasing electricity from France on a flexible basis from nuclear power plants. It is also true that the benefits of the common currency, the euro, have made the country’s exports unduly competitive. Furthermore, it has continued to enjoy economic benefits from its trade relations with China.
The invasion of Ukraine by Russia exposed Germany’s energy policy as completely dependent on Russian natural gas, which is a carbon-energy source, and Germany had no choice but to shift to minimize its dependence on this source both within the EU and worldwide. As a result, energy prices have skyrocketed, causing a negative explosion in both daily life and industry in general. As a result, the price of energy has skyrocketed, causing a negative explosion in both daily life and industry as a whole.
This has been called Germany’s third world defeat, but this news item further illustrates the severity of the effects. The following is a quote.
〜Berlin, Sept. 25 (Reuters) – The German government on Sept. 25 announced a 45 billion euro (¥7.2 trillion) aid package to support the construction industry, which is struggling with high interest rates and high costs, and indefinitely postponed a planned tightening of insulation regulations. With this decision, the federal government will spend 18 billion euros for affordable housing through 2027. The rest will be funded by state and local governments.
The strengthening of insulation standards, which the industry had opposed as too costly, has been postponed indefinitely. The government also expressed its intention to oppose European Union (EU) legislation that would require buildings to be renovated with insulation and efficient heating systems.
Germany’s real estate industry had been booming for years on the back of low interest rates, but now the rapid rise in interest rates is forcing many developers to become insolvent. At a press conference, Chancellor Scholz said, “We have to expand housing construction significantly. We need more affordable housing. ~More (some explanatory additions)
Germany’s annual national budget is 572.7 billion euros (¥91.6 trillion), so this support package for the housing industry is equivalent to 7.8% of the national budget. The current ruling party is said to have suffered a series of heavy defeats in recent elections due to such economic mismanagement.
In the midst of this situation, a look at past German politics reveals a sharp swing of the pendulum, which led to the rise of the Nazis. It seems that we need to watch the world trends a little more carefully.