本文へジャンプ

【神輿見物の桟敷・遊覧船/日本のいい家特別篇㊱-4】




住吉大社の祭礼のなかでもこの神輿行列は格別だったのか、
江戸期を通じて経済活動のメッカであり続けた大阪商売の神さまらしく
賑々しい行列・見物ぶりに圧倒される思いがします。
16世紀日本に滞在していたポルトガルの宣教師・ルイスフロイスは
その著書「日本史」において、
「群衆は住吉大神の神輿に歓喜し〝千歳楽、萬才楽、平楽じゃ、平楽じゃ〟と
歌いながら進んでいた」と記載している。
ちなみにこの掛け声が訛って現在の「べぇら、べぇらじゃ」になったという。
まことに戦国の終結から平和の実現が歓呼されていたか。
この祭礼図屏風でも、行列の立派さと同時にそれを見物する人々の
この祭礼に託す歓喜ぶりが熱く伝わってくるかのようです。
上の写真では普段は軒を並べた店舗とおぼしき「桟敷席」から人々が
行列の様子に熱視線を送っている。まるでオリンピック声援並み(笑)。
桟敷席の架構は柱と横架材が田の字に組まれ、それがアーケード的に連続。
道路側には庇や幕が張られて、日射遮蔽まで工夫されている。豪華。
店舗は通常は通行者に見せるのが機能でしょうが、お祭りでは
「見せる」から機能が逆転して「見る」ことの有用性になっているかのよう。
そういう桟敷席は臨時的に金持ちの特権席だったことでしょう。
多くの女性をはべらせたお大尽ぶりが伝わってくるのは妬みか(笑)。
気がつくのは屋根が住吉の町家では草葺き屋根が多かったのに対して
平屋根が多く一部では石置き屋根が見られること。
その他の建物でも、草葺きではなく平板な屋根として描かれている。
柾葺きなどの板材が考えられるけれど、
近接する住吉と堺で屋根の葺き方が大きく変わっているのが不思議。
普通に考えると堺の方がアーケード的な商業施設っぽいので、
簡単に引火しやすい草葺き屋根は地域協定的に禁止していたのかも。
まさかほんの数キロで堺は風が強くて草屋根が持たなかった、とは考えにくい。

一方で現在の大阪住吉と堺の間には「大和川」が流れているけれど、
その支流か当時の海岸線か、あるいは運河ででもあるのか、
遊覧船を仕立てて見物している人々も多く見られる。
こちらも水夫を使役して、お大尽たちが屋形船を楽しんでいる。
暑い盛りの神輿見物、涼しい船の上から楽しむ特等席見物。
それ以外の沿道にはたくさんの見物客が座り込んでいる。
神輿行列の人々は「べぇら、べぇらじゃ」と掛け声に拍子を合わせて
歌い踊りながら進んでいるように見られます。
住吉大社の「住吉祭」神輿渡御の令和元年のルート案内は以下の図。
おおむね7kmという行程は江戸初期と変わらないのでしょう。

住吉祭は7月31日に大阪市の住吉大社で行われる大阪三大夏祭りひとつ。
おはらいとも呼ばれ住吉大社の夏祭りの一部あるいは夏祭りそのものを指している。
『住吉大社神代記』によれば淵源は奈良時代にも遡ることができ、
六月の御解除(みはらえ)として恒例的に行なわれていたとされる。
簡単に千年を超える伝統がそこかしこに存在するのですね。関西恐るべし。

English version⬇

[Mikoshi Kenbutsu Pier / Pleasure Boat / Japanese Good House Special Edition ㊱-4]
Was this portable shrine procession exceptional in the festival of Sumiyoshi Taisha?
Like the god of Osaka business, which has been a mecca for economic activities throughout the Edo period
I feel overwhelmed by the lively procession and sights.
Luis Frois, a Portuguese missionary who was staying in Japan in the 16th century
In his book “History of Japan”
“The crowd rejoiced at the portable shrine of Sumiyoshi Ogami,” Chitose-raku, Mansai-raku, Heiraku, Heiraku-.
I was singing and proceeding. ”
By the way, it is said that this shout became the current “Bella, Bellaja”.
Was the realization of peace really cheered from the end of the Warring States period?
Even in this festival folding screen, the people who see it at the same time as the procession is splendid
It seems that the joy of entrusting this festival is enthusiastically transmitted.
In the photo above, many people are usually from the “box seats” where the eaves are lined up.
I am enthusiastic about the procession. It’s almost like the Olympics (laughs).
Pillars and horizontal members are assembled in the shape of a rice field in the frame of the pier seat, which is continuous in an arcade.
Eaves and curtains are put up on the road side, and even the sun is shielded. Luxury.
Stores usually function to show passers-by, but at festivals
It seems that the function is reversed from “show” and “see” makes it useful.
Such a pier seat would have been a temporary rich privileged seat.
Is it envy that you can feel the great effort that made many women sick (laughs)?
I noticed that there were many thatched roofs in Sumiyoshi’s townhouses.
Some stone roofs can be seen.
Other buildings are also depicted as flat roofs rather than thatched roofs.
Board materials such as shavings are conceivable, but
It is strange that the roofing method has changed significantly between Sumiyoshi and Sakai, which are close to each other.
Sakai is more like an arcade-like commercial facility when you think about it normally.
Thatched roofs, which are easily ignited, may have been banned by regional agreements.
It’s hard to imagine that Sakai was windy and didn’t have a grass roof just a few kilometers away.

On the other hand, the “Yamato River” runs between Sumiyoshi, Osaka and Sakai.
Is it a tributary, the coastline of the time, or a canal?
Many people are watching by tailoring a pleasure boat.
The sailors are also used here, and the great crew are enjoying the houseboat.
A hot shrine tour and a special seat tour that you can enjoy from the cool boat.
Many spectators are sitting along the other roads.
The people in the portable shrine procession beat the shout, “Bella, Bellaja.”
It seems to be singing and dancing.
The figure below shows the route guidance for the first year of Reiwa at the “Sumiyoshi Festival” of Sumiyoshi Taisha.
The journey of about 7km is probably the same as in the early Edo period.

The Sumiyoshi Festival will be held on July 31st at Sumiyoshi Taisha Shrine in Osaka City. One of the three major summer festivals in Osaka.
Also called Oharai, it refers to a part of the summer festival of Sumiyoshi Taisha or the summer festival itself.
According to “Sumiyoshi Taisha Shintoki”, Fuchigen can be traced back to the Nara period.
It is said that it was held regularly as the cancellation of June (Miharae, also known as the South Festival).
There are easily over a thousand years of tradition here and there. Kansai is scary.

【オオウバユリ、花の命・叫び声】



「中世都市・堺、一部住吉大社」篇をお送りしていますが、
いっとき中断させていただきます。
7月に入ってチラシ折り込みで札幌市から「オリンピック開催のお知らせ」も
やってきました、マラソンやサッカーなどが開催とのこと。
・・・ですが、それではなくわたしの花のいのちの観察日記、
オオウバユリin札幌円山自然林、昨日ついに花芽が分かれて
劇的な瞬間を見せてくれ始めたのです。
つぼみが膨らんでどんどん大きくなり、また身長も大きくなる。
そして気温上昇とともに膨らんだ花芽が大きく、どさっと
倒れるかのように横に開いて行くのですね。
この倒れていく花芽たちの角度がなんとも素晴らしい。
まるでよろこびの爆発のように四肢を思い切り伸ばしていくかのよう。
この写真の個体が自然林のなかではいちばん早く花芽が開いた。
いろいろ調べるのですが、この瞬間のことをなんと呼ぶのかよく知りません。
しかし個人的にいちばん劇的な瞬間だと感じていて、
昨日も札幌地方、朝方はシトシト雨天だったのですが、
無性にこころが急かされて、傘を差して森の中を歩きまわっていた。
だいたい、一番先に開きそうな個体は目星を付けていたのですが
案の上、やはりその個体がいちばん初めに花開いた。

いそいそと森の中に分け入って、個体を確認したとき、
ながく恋い焦がれた異性とめぐり会ったような
ロマンチックな気分が一気に襲ってきて
息を飲み込むようなドラスティックな胸の鼓動感・・・。
わすれることなく時を刻む自然の輪廻を深く感じさせていただけます。
きのうの段階ではまだ芽吹いたのは1輪だけでありますが、
きょうも観察に行ってきます。きっとたくさんの花芽が開いているでしょう。
ことしも健康でこういういのちのいとなみを目にさせてもらえた。
自然のゆたかな表情に感謝したいと思います。
さてさて、きょうも観察にいくぞ、っと。

English version⬇

[Cardiocrinum cordifolia, cry of life]
I am sending you the “Medieval City, Sakai, Partly Sumiyoshi Taisha” edition.
I will suspend it at one time.
In July, the leaflet will be inserted and the city of Sapporo will also announce the “Olympic Games”.
Marathon and soccer will be held.
… but not that, my life observation diary,
Cardiocrinum in Sapporo Maruyama Natural Forest, flower buds finally split yesterday
It began to show dramatic moments.
The buds swell and grow bigger and bigger, and they also grow taller.
And the flower buds that swelled as the temperature rose were big, and
It opens sideways as if it collapses.
The angle of these falling flower buds is wonderful.
It’s like stretching out your limbs like an explosion of joy.
The individual in this photo opened the flower buds earliest in the natural forest.
I do a lot of research, but I don’t know what to call this moment.
But I personally feel that it’s the most dramatic moment
It was raining in the morning in the Sapporo area yesterday, but
My heart was rushed asexually, and I was walking around in the forest with an umbrella.
Generally, the individual that seems to open first had an eye star.
After all, the individual blossomed at the very beginning.

When I rushed into the forest and confirmed the individual,
It ’s like meeting the opposite sex
A romantic mood struck at once
A breathtakingly drastic heartbeat …
You can feel the natural reincarnation that ticks away without forgetting.
At the stage of yesterday, only one wheel has sprouted yet,
I’m going to observe today as well. I’m sure many flower buds are open.
I was healthy and I was able to see this kind of life.
I would like to thank you for the rich expression of nature.
Well, I’m going to observe today too.

【住吉大社御神輿出発/日本のいい家特別篇㊱-3】




屏風絵という表現形式は中国からもたらされたものだけれど、
中世になると日本産の金屏風絵が遣明船などでの贈答品として3品、
必ずリストに挙げられていたということで、日本の特産品化していたようです。
画題の中では「洛中洛外図」のように都市風景がポピュラー。
都市風景には当然、庶民を含めたにぎわい、日常生活が主題化する。
そういった画面から極彩色の空気感やリアリティが浮かび上がってくる。

堺の都市風景をテーマにしてみたのですが、
この堺市博物館所蔵の「住吉大社祭礼図」を見ていると
文化風俗のすべてが湧き上がってくるような気分が立ち上ってくる。
堺の頓宮に向けていま、住吉大社を神さまの神輿が出発する様子。
住吉さんと言えば「反橋」ですが、神輿はこの橋を渡るのですね。
合計4柱の神輿が渡るのですがいま最初の神輿が渡り、
2番目、3番目の神輿がいまや遅しと渡御を待ち構えている。
神輿周辺には身振りで景気づけする人々が描かれている。
担ぐ人たちもほぼパンツ一丁の半裸姿で描かれている。
現代でもこの住吉祭は7月末〜8月アタマなのでさぞ暑かったのでしょう。
橋を渡るのがひとつのクライマックスのようで、神輿の後ろで
踊り狂っているような人々もいる。
2枚目の写真は明治初年の反橋を西洋人が撮影したもの。
日本社会ではこういった神さま、神輿といったバーチャルな尊貴性が
文化の底流に根深く存在していると思う。
たしかに個人や開拓神への崇拝に出自はあるのだろうけれど、
ナマな属性は消去されてシンボル性だけが表出して
民衆性が表面を覆いつくしてしまっているかのように思える。
そういう文化の民衆性から表現もマンガ的な形式が採用されることが多い。
この屏風絵などにもその傾向が顕著だけれど、
鳥獣戯画のように日本の神性はキッチュさをまとうことが多い。
日本人の民俗性の根底にこうした普遍性、わかりやすさがあるのだと思う。
いまやマンガは世界に冠たる日本文化の粋。
マンガという表現形式については国境を越える普遍性があると思える。
その機縁・象徴として神社文化というのは面白い民俗性を持っている。

欧米文化がキリスト教をベースに「民主主義と科学」で現代を規定しているのに対し
民俗性としての神社習俗、その大衆性という側面を
日本独特の文化交流戦略として構築するのもありかも。
神事からスタートした相撲が文化として世界に受容されてもいる。
まぁ不思議の国ニッポン路線だけれど、ユーモアは国境を越えられる。
民俗に根ざした文化は民主主義と科学とも予定調和できる部分がある。
おっと、江戸期の大衆文化から飛びすぎかなぁ・・・。

English version⬇

[Sumiyoshi Taisha Shrine Departure / Japanese Good House Special Edition ㊱-3]
The expression form of folding screen painting came from China,
In the Middle Ages, three Japanese gold folding screen paintings were given as gifts on the ship.
It seems that it was a Japanese specialty because it was always on the list.
In the subject, the cityscape is popular like “Rakuchu Rakugaizu”.
Naturally, the urban landscape is lively, including the common people, and everyday life is the subject.
From such a screen, a vividly colored atmosphere and reality emerge.

I tried the theme of Sakai’s urban landscape,
Looking at the “Sumiyoshi Taisha Festival Map” in the Sakai City Museum
I feel like all the culture and customs are springing up.
A mikoshi of the gods departs from Sumiyoshi Taisha toward Sakai’s Tongu.
Sumiyoshi-san is called “Arched Bridge”, but the portable shrine crosses this bridge.
A total of 4 pillars of portable shrines are crossed, but now the first portable shrine is crossed,
The second and third portable shrines are now waiting for the transfer.
Around the portable shrine, people are depicted who are gesturing.
The people who carry them are also depicted in half-naked figures with almost one pair of pants.
Even today, this Sumiyoshi Festival is from the end of July to August, so it must have been hot.
Crossing the bridge is like a climax, behind the portable shrine
Some people seem to be crazy.
The second photo was taken by a Westerner of the arched bridge in the first year of the Meiji era.
In Japanese society, virtual nobility such as these gods and portable shrines
I think it is deeply rooted in the undercurrent of culture.
It is true that they have their origins in worshiping individuals and pioneer gods,
Raw attributes are erased and only symbolism is revealed
It seems as if the popularness has covered the surface.
Due to the popularity of such culture, manga-like forms are often adopted for expressions.
The tendency is remarkable in this folding screen picture, but
Like Choju-Giga, Japanese divinity often wears kitsch.
I think that such universality and comprehensibility are the basis of Japanese folklore.
Manga is now the essence of Japanese culture that is crowned in the world.
It seems that the expression form of manga has universality that transcends national borders.
The shrine culture has an interesting folklore as its connection and symbol.

Whereas Western culture defines the present age with “democracy and science” based on Christianity
The aspect of shrine customs as folklore and its popularity
It may be built as a cultural exchange strategy unique to Japan.
Sumo, which started from Shinto ritual, is also accepted by the world as a culture.
Well, it’s a wonderland Nippon route, but humor can cross national borders.
A culture rooted in folklore has a part that can be planned and harmonized with democracy and science.
Oops, I wonder if it’s too far from popular culture in the Edo period.

【大阪住吉の町家 in 江戸初期/日本のいい家特別篇㊱-2】



戦国期から江戸初期に掛けての「街並み」を考えるin堺。
その資料として、住吉大社祭礼屏風を見てみます。
本日は、祭神が住吉大社を出発する画像に描かれた江戸初期・住吉の街。
上の2枚の写真は住吉大社正面で海岸線に沿った地域の町家。
市井の人物が描かれる。木組みの塀が回された門前で笛を吹いて布施を乞う虚無僧。
土蔵の屋根から壁に一部亀裂も入っているけれど
それなりに中庭もある商家とおぼしき家から丸裸の子どもを伴って
母と娘が応対に向かっているように見える。
この土蔵壁面の欠損まで描くリアリズムに強く刺激を受ける。
屏風絵は細部で群衆劇としての活写がみごとで日本絵画の気風を感じる。
門前を通行する顔見知りの男女が
「あら、◎◎さん、これからどちらへ?」
「ちょっと住吉さんにお詣りに・・・」
「あら、わたしも連れてって」みたいな会話か(笑)。
画面上部には暖簾の掛かった茶屋のような風情の店も。
その横の道を従者を従え身分の高そうな女性が長い着流しを羽織って歩いている。
住居群は一様に入母屋・草葺き妻側上部で田の字型の構造木組みが表れている。
これは実際にそうだったか、絵師の簡略化かは不明だけれど、
屏風絵創作過程を考えれば誤認とは思いにくい。
土蔵は漆喰で被覆されているけれど、
タテの格子で3連の窓を見せている。
建物は小型の成りで3間〜4間四方と見えている。
これも簡略化絵画手法ではなくリアリズムだと思われる。
都市住宅の場合、農家住宅などとは違ってサイズも小さかっただろう。
町家商家の場合には一定の作業空間もあって広さも確保されたが、
居住のみの一般の町家の場合には、この程度が普通だったと思われる。
もう一方の画像では、海岸線の住吉らしく魚を捌いている様子。
大きなまな板と、その横には、カラのたらいをのぞき込む子ども。
男性が魚に向かい、女性がそれを介助しているような情景。
盛り付けようと大皿を差し出しているのでしょうか?
住居建物の基礎は通りに面した側は掘っ立て柱のように見えている。
画面左右方向では土台も見られている、構造的端境期なのか?
それとも手前側は下屋で主屋構造とは分離して屋根を差し掛けての造作か。
こういう都市住宅だが草屋根なので火災がコワそう。
一方で、都市の多数の草屋根住宅の屋根材はどう調達したか、
大阪は河川が多いので周辺の河川敷から調達してくるので足りていたかどうか。
いろいろな民の日常生活、住宅の様子が見えてくる。



一方こちらは屏風絵上部に描かれた「住吉大社」境内の様子。
下の写真は現代の住吉大社HPからの空中画像。
左右に殿舎が並んでいる住吉さんの建物配置は変わらない。
ここ住吉大社から堺の町までは7kmだそうで、
そこを神輿は渡御されて堺の町に逗留するのだそうです。
神さまもなかなかの遠出であります。
先日ブログ記事でアップした安藤忠雄さんの出世作品、住吉の長屋はこの
住吉大社本殿の画面右側の住宅街に建っている。
はるかな400年超の時代スリップ住宅探訪であります。

English version⬇

[Osaka Sumiyoshi Machiya in Early Edo Period / Japanese Good House Special Edition ㊱-2]
Thinking about the “cityscape” from the Warring States period to the early Edo period in Sakai.
As a reference, let’s take a look at the Sumiyoshi Taisha festival folding screen.
Today is the town of Sumiyoshi in the early Edo period depicted in the image of the deity leaving Sumiyoshi Taisha.
The two pictures above are the townhouses in the area along the coastline in front of Sumiyoshi Taisha Shrine.
A person from Ichii is drawn. A komuso who blows a whistle and asks for a donation in front of the gate where the wooden fence is turned.
There are some cracks in the wall from the roof of the dozo
From a merchant house with a courtyard and a house that seems to be with a naked child
It looks like the mother and daughter are heading for the reception.
I am strongly inspired by the realism that draws even the defects of this dozo wall.
The details of the folding screen paintings are lively as a crowd drama, and you can feel the spirit of Japanese paintings.
Familiar men and women passing in front of the gate
“Oh, ◎◎ -san, where are you going?”
“A little prayer to Mr. Sumiyoshi …”
Is it a conversation like “Oh, take me too” (laughs).
At the top of the screen, there is also a shop with a noren-like atmosphere like a teahouse.
A high-ranking woman, accompanied by her servant, is walking along the road next to her in a long dress.
In the dwelling group, a rice field-shaped structural timber structure appears uniformly at the upper part of the Irimaya / thatched wife side.
I don’t know if this was actually the case or if it was a simplification of the artist,
Considering the folding screen painting process, it is hard to think that it is a misunderstanding.
The dozo is covered with plaster,
A vertical grid shows three windows.
The building is small and looks like 3 to 4 squares.
This also seems to be realism, not a simplified painting technique.
In the case of urban housing, the size would have been smaller than that of farm housing.
In the case of a machiya merchant house, there was a certain work space and the space was secured, but
In the case of ordinary townhouses that only live, this level seems to have been normal.
In the other image, it looks like Sumiyoshi on the coastline is handling fish.
A large cutting board and a child looking into the empty basin next to it.
A scene in which a man heads for a fish and a woman assists it.
Are you offering a platter to serve?
The foundation of the residential building looks like a digging pillar on the side facing the street.
Is it a structural off-season, where the foundation is also seen in the left-right direction of the screen?
Or is the front side a lower house that is separated from the main building structure and has a roof?
Although it is such an urban house, it has a grass roof, so a fire seems to be scary.
On the other hand, how did you procure the roofing materials for many grass-roofed houses in the city?
Since there are many rivers in Osaka, it is procured from the surrounding riverbeds, so is it enough?
You can see the daily life of various people and the state of housing.

On the other hand, this folding screen picture is the state of “Sumiyoshi Taisha” at the top.
The photo below is an aerial image from the modern Sumiyoshi Taisha website.
The building layout of Mr. Sumiyoshi, whose buildings are lined up on the left and right, does not change.
It seems that the distance from Sumiyoshi Taisha to Sakai Town is 7km.
It is said that the portable shrine is handed over there and stays in the town of Sakai.
God is also quite an outing.
This is Row House in Sumiyoshi, a successful work by Tadao Ando, ​​which I posted in a blog post the other day.
It is located in a residential area on the right side of the screen of the main shrine of Sumiyoshi Taisha.
It is a slip housing exploration for a long time of more than 400 years.

【日本のいい街「中世・堺」/日本のいい家特別篇㊱-1】



「いい家シリーズ」今回は特別篇で中世都市・堺です。
関西に1週間ほど出張機会がありそのときどこに宿泊しようか考えて
真っ先にアタマに浮かんだのが堺の町です。
織田信長が青春期に堺に旅行していたのではないかと
多くの歴史好きが想像を巡らせることが多いと言われます。
中世的な経済、コメ生産高に基盤を置いた群雄割拠の時代から
ポルトガル、スペイン、イスパニアといったキリスト教国主導による
大航海時代という交易商業時代が日本に押し寄せてきて
その畿内地域の受け入れ港として堺の町は歴史の表舞台に登場する。
若いときの奇行で「かぶきもの」と呼ばれた感受性の持ち主信長にすれば、
京都の権威主義ではなく、堺の自由闊達な空気の吸引力が強かったに違いない。
祖父信定・父信秀は、尾張の自由貿易港を支配することで経済覇権を握り、
結果として同族内での争闘を勝ち上がって尾張を統一したと言われる。
1543年には社前町の商業地支配利権からと思われる朝廷接近策として
「内裏築地修理料」四千貫文を献上というのは有名な話。
<貨幣価値はだいたい600人を1年間雇えるくらいの金額という説>
それまでの「都市」は政治的動機での成立が多数派。
最初の首都建設・奈良から京都、鎌倉といった政治都市が主流だったのに、
政治とは縁遠い成り立ちの都市が歴史の脚光を浴びて登場。
足利将軍家15代の義昭を奉じて信長は京都に覇権を樹立したが、
その義昭から報償として「副将軍にする」と言われたのを辞退し
代わりに堺に代官を派遣する、地域支配権を求めたというのは、
織田家の重商主義的志向性があきらか。
土地支配に軸足を置かない政経思想を持った革新派が織田家だったのでしょう。
そういう織田家だからこそ堺は歴史の主舞台に登場したとも言える。
日本の経済大動脈は瀬戸内海交易ルートの海運地域ですが、
そういう経済根拠地の中でも、堺は群を抜いていた。
日本の心臓部・畿内と海外交易のメイン動脈の一大港湾都市。
海上交易は日本史の大きな要素を占めているのになかなか表舞台には出ないけれど、
堺衆という資本家たちがはじめて歴史の主舞台に個人として登場する画期。

上の写真は「住吉祭礼図屏風」(堺市博物館収蔵)。
〜住吉祭は大阪の住吉大社の神輿が堺にある御旅所まで約7キロメートルの
道のりを渡御し夏の疫病などを祓う祭礼。江戸初期の表現様式を持つこの屏風は、
商家が並ぶ堺の町で賑やかに繰り広げられる住吉祭のようすを描いている。 〜
戦国期を越えて江戸体制が固まった時期の堺の様子が活写されていて
わたしの大好きな屏風絵の一枚です。
・・・ということで、いい家シリーズ特別篇として人間居住の大要素「都市」環境を
いい町として考えてみたいと思う次第です。
この屏風絵にはたくさんの家も描かれているので、面白いのですね。

English version⬇

[Japanese good town “Medieval Sakai” / Japanese good house special edition ㊱-1]
“Good house series” This time is a special edition of Sakai, a medieval city.
I have a business trip opportunity in Kansai for about a week and think about where to stay at that time
The first thing that came to my mind was the town of Sakai.
I think Oda Nobunaga was traveling to Sakai during his youth.
It is said that many history lovers often imagine.
From the medieval economy, the era of group male division based on rice production
Led by Christian countries such as Portugal, Spain and Ispania
The trade and commercial era of the Age of Discovery is rushing to Japan
The town of Sakai appears on the front stage of history as a receiving port in the Kinai area.
For Nobunaga, who has a sensitivity called “Kabukimono” because of his eccentricity when he was young,
It must have been Sakai’s free and open air suction power, not Kyoto’s authoritarianism.
His grandfather Nobusada and father Nobusada seized economic hegemony by controlling Owari’s free trade port.
As a result, it is said that he won the struggle within the same family and unified Owari.
In 1543, as a measure to approach the imperial court, which seems to be from the commercial land control interest in Maemachi.
It is a famous story to give 4,000 pieces of “Dairi Tsukiji repair fee”.
Until then, the majority of “cities” were politically motivated.
Political cities such as Kyoto and Kamakura were the mainstream from the first capital construction, Nara
A city far from politics has emerged in the limelight of history.
Nobunaga established hegemony in Kyoto in honor of Yoshiaki, the 15th generation of the Ashikaga Shogunate.
He declined to be told by Yoshiaki to “become a deputy general” in return.
Instead of sending a deputy to Sakai, he asked for regional control.
The Oda clan’s mercantilist orientation is clear.
The Oda clan was probably an innovator with a political and economic ideology that did not focus on land control.
It can be said that Sakai appeared on the main stage of history because of the Oda clan.
Japan’s economic aorta is a shipping area on the Seto Inland Sea trade route,
Sakai was by far the best among such economic bases.
A major port city of the main artery of foreign trade with Kinai, the heart of Japan.
Maritime trade is a big part of Japanese history, so it’s hard to come to the front stage,
An epoch-making period in which capitalists named Sakaishu first appear as individuals on the main stage of history.

The photo above is “Sumiyoshi Festival Folding Screen” (Sakai City Museum collection).
~ The Sumiyoshi Festival is about 7 kilometers from the Otabisho where the portable shrine of Sumiyoshi Taisha in Osaka is located in Sakai.
A festival that goes a long way and worships summer plagues. This folding screen with the expression style of the early Edo period
It depicts the lively Sumiyoshi Festival in the town of Sakai, where merchant houses are lined up. ~
The state of Sakai during the period when the Edo system was solidified beyond the Warring States period is captured live.
This is one of my favorite folding screen paintings.
… So, as a special edition of the good house series, a major element of human residence, the “urban” environment
I want to think of it as a good town.
Many houses are drawn in this folding screen picture, so it’s interesting.

【オオウバユリ食害犯人特定か?】




わたしのブログの本籍は住宅取材周辺地。なんですが、
やはりいろいろストレスも溜まるので、それ以外のテーマも書く。
というなかで、オオウバユリの観察は散歩の大きな動機でもあります。

で、オオウバユリは札幌円山自然林のなかで多数自生している。
上の写真のように花芽が膨らんでくると、点々と食害痕跡。
まぁ、多少見栄えはこの時期は悪くなるけれど、
この時期を過ぎて花芽が開花する時期になると気にならなくなる。
自然の輪廻には、いろいろなイキモノの活動も関与することになる。
で、こういう食害の状況とはどういうことなのか、と思っていたら、
このブログの心強い応援者である、札幌在住のNさんから
「オオウバユリの食痕は、たぶんカタクリハムシが犯人ですね。
体長1cmくらいの小豆色の甲虫です。「カタクリ」ハムシという名前ですけど、
カタクリよりユリ科に多くいるような気がします。
それでユリハムシという別称もあります。」という情報。
添付されていた写真が3枚目であります。
そんなことかと情報に感謝していましたが、
偶然にiPhoneでオオウバユリ撮影中にどうもそれらしき羽虫を見かけた。
上の写真の右上に忽然と出現している。
思いがけない事態に動転しつつ、もっと鮮明にと思ってシャッターを。
さらに角度を変えて個体特定をと考えたのですが、あえなくそこで飛翔。
残ったのは2枚の証拠写真。
やや不鮮明で角度も違うので完全にこのカタクリハムシなのかどうか、
確定はできませんでした。
しかしこういう機会が巡ってきたことだけでも奇跡的。
NHKの自然観察ドキュメンタリー撮影でもない、素人の撮影では
まことにあり得ないくらいの偶然の成せる技。
北の地で自然の夏の輪廻はことしも元気に繰り返されていることを実感。

見方によっては「気持ち悪い」と思われる方もいるかも、ですが、
しかしイキモノの必死に生きる様はまさに自然のいとなみ。
オオウバユリにとっては天敵なのかもですが、
この羽虫もまた、自然の貴重な一部であり輪廻連鎖のワンパート。
ヒグマの出没のような人間界への直接的脅威には対応すべきですが
そうでない場合には人間は自制的に観察に徹するべきでしょうね。

English version⬇

[Are you identifying the criminal who eats cardiocrinum? ]
The registered domicile of my blog is the area around the housing coverage. What is it?
After all, various stresses accumulate, so I will write other themes as well.
Observing the cardiocrinum cordifolia is also a major motivation for taking a walk.

So, many cardiocrinum cordifolia grow naturally in the Maruyama natural forest in Sapporo.
When the flower buds swell as shown in the photo above, there are traces of feeding damage.
Well, it looks a little worse at this time of year,
After this time, when the flower buds bloom, it doesn’t bother me.
Various activities of living things will be involved in the reincarnation of nature.
So, when I was wondering what this kind of feeding damage was like,
From Mr. N, who lives in Sapporo, who is a reassuring supporter of this blog
“Maybe the leaf beetle is the culprit in the food marks of Cardiocrinum cordifolia.
It is a russet-colored beetle with a body length of about 1 cm. The name is “Katakuri” leaf beetle,
I feel that there are more in the lily family than in the erythronium.
Therefore, there is another name called Yurihamushi. Information.
The attached photo is the third one.
I was grateful for the information, but
I happened to see those feather bugs while shooting Cardiocrinum cordatum on my iPhone.
It suddenly appears in the upper right of the above photo.
While being upset by an unexpected situation, I thought it would be clearer and released the shutter.
I thought about identifying the individual by changing the angle further, but I flew there for the time being.
There are two evidence photos left.
It’s a little unclear and the angle is different, so I wonder if it’s completely this leaf beetle.
It could not be confirmed.
However, it is miraculous just to have such an opportunity.
Not in NHK’s nature observation documentary shooting, but in amateur shooting
A technique that can be done by chance, which is impossible.
I realized that the natural summer reincarnation is being repeated vigorously in the northern part of the country.

Some people may think that it is “unpleasant” depending on the viewpoint, but
However, the desperate life of a living thing is just like a natural cousin.
It may be a natural enemy for Oobayuri,
This feather bug is also a precious part of nature and a part of the reincarnation chain.
We should respond to direct threats to the human world, such as the infestation of brown bears.
If this is not the case, humans should be self-restraint in their observations.

【散歩道での句読点・トンネル】


きのうまでちょっと根を詰めた作業が続いていて
ようやくにしてそれが終了したところ、やや脱力感傾向。
年齢相応にそういった部分での自己管理というのが大切だなぁと実感。
わたしの場合にはそういう精神性の疲労に対しては運動が最適。
夏を迎えて早朝散歩の時間距離が伸び続けています。
だいたい、1時間半で1万歩程度が日課になって来ている。
コースはおおむね2から3コースをランダムに選んでいる。
歩き出してからの気分に合わせて選択するのですが、
やはりある一定の「句読点」選びの基準があります。
ひとつは神社仏閣の境内やその空間で、精神的清浄感からのもの。
で、もうひとつは「なんとなく惹かれる」場所感覚。
わたしの場合、写真のスポットが妙にいいのです。

トンネルはフロイト的に言えばそれこそピタリなんですが、
どうも選択要因はもっと複合的なような気がする。
自分的にいちばん大きい要素は、道路を横断するのに
横断歩道を渡らずにショートカットできるという
利便快適性が大きいのではと思っています。
歩くという人間体動作には当然ながら「リズム感」が伴っている。
その人なりに自律的な時間と体感との反応リズムがあって
横断歩道というような不自然な社会理性的な障害に対して
無意識にそれを忌避したい、という選択があるように思える。
で、そういう体感からすると、トンネルという暗がりとそれを抜ける
開放感というのはワンセットで「句読点」を形成している。

写真の橋の上の道路は札幌市内でも有数の幹線道路旧5号線。
人間の体動作リズム感としては、無意識にそういう対自動車の体験を回避する。
川に沿った散歩道はおおむねイキモノとしての自然な環境。
そういうふたつの要因からトンネルは人間を救っているように思える。
そんな理由からいつしか、この句読点を最重視する散歩コースをたどるようになる。
動物としての本性と都市空間の妥協点のような建築的装置なのかなぁ。
人間と都市空間、建築空間との関係性としても
始原的な部分のイマジネーションを刺激してくれる。
そんな気分がしております。ヘンかなぁ・・・。

English version⬇

[Punctuation marks and tunnels on the promenade]
Work that was a little rooted continued until yesterday
When it was finally over, I tended to feel a little weak.
I realized that it is important to manage yourself in such areas according to your age.
In my case, exercise is the best way to deal with such mental fatigue.
With the arrival of summer, the time distance for early morning walks continues to grow.
About 10,000 steps are becoming a daily routine in about an hour and a half.
The courses are roughly selected from 2 to 3 courses at random.
I choose it according to my mood after I start walking.
After all, there are certain criteria for selecting “punctuation marks”.
One is the precincts of shrines and temples and their spaces, which are from a sense of spiritual cleanliness.
And the other is a sense of place that is “somehow attracted”.
In my case, the spots in the photos are strangely nice.

The tunnel is perfect in Freud’s terms,
I feel that the selection factors are more complex.
The biggest factor for me is to cross the road
You can make a shortcut without crossing the pedestrian crossing
I think that convenience and comfort are great.
Naturally, the human body movement of walking is accompanied by a “sense of rhythm”.
Each person has an autonomous reaction rhythm of time and experience
For unnatural social and rational obstacles such as pedestrian crossings
There seems to be a choice to unknowingly avoid it.
So, from that kind of experience, the darkness of a tunnel and going through it
The feeling of openness forms a “punctuation mark” in one set.

The road on the bridge in the photo is the old No. 5 highway, which is one of the leading highways in Sapporo.
As for the sense of human body movement rhythm, we unconsciously avoid such experiences with automobiles.
The walking path along the river is generally a natural environment as a living thing.
Tunnels seem to save humans from these two factors.
For that reason, one day, I will follow a walking course that places the highest priority on this punctuation mark.
I wonder if it is an architectural device that is a compromise between the nature as an animal and the urban space.
As a relationship between humans and urban space and architectural space
It stimulates the imagination of the primitive part.
I feel like that. I wonder if it’s strange …

【散歩道の迷える工事看板、ああ・・・】


さてきのうからついに今年も後半に突入であります。
コロナ禍での行動抑制、働き方のフィールド大変化ということで、
まったく新しい日常生活が続いていますね。
コロナ禍はワクチン接種がひとつの出口にはなるでしょうが、
さりとて以前と同じ働き方が戻ってくるのは考えづらい。
予測不可能な状況が続くことは覚悟しなければならない。
ただ、ウッドショックについては一昨日の日経報道で
震源地のアメリカ市場で値下がりのニュースも出てきた。
やはり思惑からの「金融商品化」でバブルマネーが木材をターゲットにした可能性。
巨視的な視点を持つことが求められますが、・・・難しい時代。

というなかで、自分自身の健康管理は前向きに取り組みたい。
わたしの散歩と歩数管理は根気よく継続しております。
散歩コースは、気分転換も兼ねて2つ用意しておりますが、
過日、わが家近隣の「発寒川緑地道路」を散歩中、くだんの案内看板発見。
この道には橋のコンクリート基盤を貫通するトンネルが目印、
句読点になっておりますが、その「手前」に表示されていました。
で、立ち止まって見ていた方と合流して見ておりました。
トンネルは上の写真の道の進行方向先に存在しているのです。
ふむふむ、と理由自体はわかるのだけれど、道案内がどうも不明。

「これ、おかしいよね。手前で左に曲がれと書いてある」
「でも、左は川の上でこういう道はないよなぁ・・・」
ということなのです、とっさにわたしも深く同意。
この看板が置かれている位置からすれば、そう取るのが自然。
・・・で工事開始前々日だったので、判断はできずに受け流していた。
で、昨日、同じ看板を再度じっくりと点検してみた。
そうしたら、川が左右反対に描かれていることに気付けた・・・。
しかしこの看板はトンネル手前に置かれているので、まさか、
逆位置からの「案内地図」だと気付けなかったことに、気付いたのです(笑)。
この看板、置かれている場所と逆のトンネルの反対側目線なのです。
おいおい、であります。
川の配置が反対になっているので、ようやく了解出来た次第。
でも・・・これは誰が考えてもおかしい。
案内看板というのは絶対に「見る人」目線で描かれるべきでしょう。
まさか、トンネルの反対側からの目線だとすぐ了解できる人は少ない、
というか、ほとんどあり得ない。
忙しい現代人をこういう置き場所間違いの看板で混乱させるのは困りもの。
プンプン、といったところですが、怒るのもムダなだけなので、
ここは大いに笑わせていただきたいと思っています。アハハ。

English version⬇

[Construction signboard that gets lost on the walking path, oh …]
Since yesterday, we are finally entering the second half of this year.
Behavioral restraint in the corona disaster, a big change in the field of working style,
A completely new daily life is continuing.
Vaccination will be one exit for corona ginger,
It’s hard to imagine that the same way of working as before will come back.
We must be prepared for the unpredictable situation to continue.
However, regarding the wood shock, the Nikkei report yesterday
There was also news of price drops in the US market at the epicenter.
After all, it is possible that bubble money targeted wood due to “financial commercialization” from speculation.
It is necessary to have a macroscopic perspective, but … a difficult time.

Under such circumstances, I would like to work positively on my own health management.
My walk and step management continue patiently.
We have two walking courses for you to change your mood.
In the past days, while taking a walk on the “Kangawa Ryokuchi Road” near my house, I found a guide to Kudan.
This road is marked by a tunnel that penetrates the concrete base of the bridge.
It is a punctuation mark, but it was displayed “in front” of it.
So, I was watching at the meeting with the person who was stopping and watching.
The tunnel exists in the direction of travel of the road in the photo above.
I understand the reason itself, but I don’t know the directions.

“This is strange. It says turn left in front of you.”
“But there is no such road on the river on the left …”
That’s why I deeply agree with it.
From the position where this signboard is placed, it is natural to take it that way.
It was two days before the start of construction, so I couldn’t make a decision and was parrying it.
So, yesterday, I checked the same signboard again.
Then I noticed that the river was drawn upside down …
However, this signboard is placed in front of the tunnel, so no way
I noticed that I didn’t realize that it was a “guide map” from the opposite position (laughs).
This signboard is the opposite side of the tunnel, which is the opposite of where it is placed.
Hey, that’s it.
The arrangement of the rivers is reversed, so I finally understood.
But … this is strange for anyone to think about.
Information signs should definitely be drawn from the perspective of the “viewer.”
Nobody can immediately understand that they are looking from the other side of the tunnel,
Or rather, it’s almost impossible.
It’s a problem to confuse busy modern people with such a misplaced sign.
It’s like punpun, but it’s just wasteful to get angry, so
I want to make you laugh a lot here. Ahaha.

【人間と建築の探訪/日本人のいい家㉟-6】



さて関西に取材に行った折りに訪ねた司馬遼太郎記念館。
片方は司馬遼太郎の息づかいが感じられる書斎空間。
もうひとつは稀有な建築構想人・安藤忠雄さんによる司馬遼太郎の建築的素描。
両方を楽しめた次第で、わたし的には満足度が高かった。
安藤さんの建築は鹿児島でも札幌でも瀬戸内の島々でも見たけれど、
ある一定の予定調和が感じられて楽しい。

今回の探訪ではその施主側のスタンスというか、
人間性を読み解くさまざまな情報を受け取ってきた人生経験を踏まえて
建築人がそれをどのように読み取って形に仕上げるのか、
という取材態度を持つことができたと思います。
自分がよく知っている人間にふさわしい空間を
どんなふうに構想したらいいのか、という見方ですね。
司馬遼太郎さんというのは、その事跡以上に播磨灘物語あとがきなどで、
かれの家系との近縁性、関係性を知っていたりもするので、
生々しさを感じている部分もあります。
縁のある神社境内に司馬さんの文学碑がしずかに建っていたりする。
まぁ、私自身の家系的に関西・中国圏というのがホームでもある。
そういう歴史文化圏の共有感が強くあるのですね。
多くの人が司馬遼太郎という個人とは精神的に結びついているので、
安藤忠雄さんとしても、そういった背景の多くの人間からも
いわば施主的な立場からの視線があり得ると覚悟しながら
建築計画に向かったことだろうと思います。
きわめて作家性の強い建築家、建築作家として、
正面から受け止めて、この空間は出来上がっている。
探訪をし終えて、その余韻はしっかりと持っているし、
その空気感はごく身近に感じられている。
5年近く時間経過しているけれど、写真の中にその場の印象は
刻印され、肉体的感覚として持ち続けてきています。
打ち放しコンクリートの記念館と書斎というコントラスト、
いい家だったなとおだやかな印象が残っております。

また再訪できることはきっとあるだろうと思いつつ、
いまは、司馬さん以降の日本の作家たちの作品に期待しながら、
あれこれと読書のウィングを広げさせていただいています。
再訪したときに、また違う印象を持つことができるかも知れません。

English version⬇

[Exploration of humans and architecture / Good Japanese house ㉟-6]
By the way, the Shiba Ryotaro Memorial Museum that I visited when I went to Kansai for coverage.
One is a study space where you can feel the breath of Ryotaro Shiba.
The other is Ryotaro Shiba’s architectural sketch by Tadao Ando, ​​a rare architectural designer.
As soon as I enjoyed both, I was very satisfied.
I saw Ando’s architecture in Kagoshima, Sapporo, and the islands of Setouchi.
It’s fun to feel a certain schedule harmony.

In this expedition, the stance of the owner,
Based on life experience that has received various information to understand human nature
How the architect reads it and finishes it in shape
I think I was able to have an interview attitude.
A space suitable for a person you know well
It’s a view of how to conceive.
Ryotaro Shiba is more than just that, the postscript of the Harimanada Monogatari, etc.
He also knows the closeness and relationship with his family, so
There is also a part where he feels fresh.
A literary monument of Mr. Shizuka is quietly built in the precincts of a shrine with a connection.
Well, my own family is in the Kansai / China area, which is also my home.
There is a strong sense of sharing in that historical and cultural area.
Many people are mentally connected to the individual Ryotaro Shiba, so
Tadao Ando and many people with such a background
While preparing for the possibility of a line of sight from the owner’s point of view
I think he went to the architectural plan.
As an architect and architect with an extremely strong writer
This space is completed by firmly receiving it from the front.
After exploring, I have a solid lingering sound,
The feeling of air is very familiar.
Almost five years have passed, but the impression of the place in the photo is
It is engraved and continues to be a physical sensation.
The contrast between the exposed concrete memorial hall and the study,
I have a gentle impression that it was a good house.

I’m sure there will be times when I can come back again
Now, while expecting the works of Japanese artists after Mr. Shiba,
I am expanding the wing of reading and this.
When you return, you may be able to have a different impression.

【歴史の知の森・蔵書6万冊/日本人のいい家㉟-5】



司馬遼太郎記念館というコンセプトで建築を考えるとして
どういうふうに一般人にその意味合いを伝達するのかというのは、
建築人としてはなかなかに考えさせられるテーマだと思います。
で、わたしは事前知識として司馬遼太郎は歴史作家として
大量の「資料書籍」を貯め込んでいて、作家デビューした当時で
すでに借りていた賃貸住宅の床が抜けるのではないかと心配していたという
情報を断片的に持っていたので、それはひとつのキーにはなると思った。
で、安藤忠雄的コンクリート打ち放しという手法を重ね合わせると、
いわば常識的解として、そんな空間イメージを持っていた。

写真はR弧状のアプローチから緑の立木の切れた外見の窓。
ステンドグラスみたいに見えたのは、どうも本棚かと推測できた。
で、内部に入ってみたらごらんのような「本の森林」。
やはりその手で来たか、というのが第1印象でした。
たぶん一般人にもわかりやすい歴史作家の存在証明とは
常人をはるかに超えた「知の巨人」イメージでしょう。
そういうイメージを表現するにはこういうビジュアルが伝わりやすいのはわかる。
設計に当たっての要求項目の第1番が大量の蔵書の保管があったでしょう。
司馬遼太郎の蔵書は6万冊だそうでここに展示しているのは2万冊。
このボリュームの3倍があるのだというのです・・・。
もうひとつは司馬さんの好みとしての「雑木林」。
アプローチの小径も雑木林の表情をそのまま感受するように
大きな1枚板のガラスで仕切られていて雑木林の中の迷宮感がある。
そして知の力感を地下1階地上2階の3層分を吹き抜ける本棚に託した。
もちろんその重量をしっかりと支えるコンクリート建築の力感。

あと要素として考えられるのが、作家が愛した歴史の無数の人間群像との対話。
こういう内面的部分の表現というのは、内部の3層分の吹き抜け空間でしょうか。
このオープンなスペースの空気感は司馬さんの文章の語り口かと。
国盗り物語のはじめの部分では信長的な人格を育んだ尾張の重商的風土性が
書き綴られているけれど、あのような巨視性がこの空間から感じられた。
まぁ建築は人間性のバックグラウンドなので解釈は多様にあると思いますが・・・。
これはわたしの受け止め方ですが、安藤さんの作りようにある納得感があった。

この記念館は多くの愛読者たちからの寄付金で賄われたとされる。
いかにも「国民作家」と呼ばれた司馬遼太郎にふさわしいと思われますね。

English version⬇

[History of Knowledge Forest, Collection of 60,000 Books / Good Japanese House ㉟-5]
Thinking about architecture with the concept of Shiba Ryotaro Memorial Hall
How to convey the meaning to the general public is
I think it’s a theme that makes me think about it as an architect.
So, as a prior knowledge for me, Ryotaro Shiba is a historical writer.
He had a large amount of “material books” at the time of his debut as a writer.
He said he was worried that the floor of the rental housing he had already rented would come off.
He had pieces of information, so I thought it would be a key.
So, if you combine the technique of Tadao Ando’s exposed concrete,
So to speak, I had such a spatial image as a common sense solution.

The photo above is a window that looks like a green tree cut from an R-arc approach.
I could guess that what looked like stained glass was a bookshelf.
Then, when you go inside, you can see the “book forest”.
The first impression was that I came with that hand.
Perhaps what is easy for the general public to understand is the proof of existence as a historical writer
It will be an image of a “knowledge giant” far beyond ordinary people.
I understand that such visuals are easy to convey in order to express such an image.
The first requirement for the design would have been the storage of a large collection of books.
Ryotaro Shiba’s collection is said to be 60,000, and 20,000 are on display here.
It is said that there are three times this volume …
The other is “thickets” as Mr. Shiba’s favorite.
Even the small diameter of the approach can feel the expression of the wooded area as it is
It is separated by a large piece of glass and has a labyrinth feel in a wooded area.
And he entrusted the power of knowledge to the bookshelf that blows through the three floors of the first basement floor and the second floor above ground.
Of course, the power of concrete construction that firmly supports its weight.

The rest is a dialogue with the myriad human figures in the history that this writer loved.
Is the expression of such an inner part the atrium space for the three internal layers?
The atmosphere of this open space is the narrative of Mr. Shiba’s writing.
In the beginning of the story of Kunitori Monogatari, Owari’s mercantilist culture that nurtured a nobunaga personality
Although it is written, I could feel that kind of microscopicity from this space.
Well, architecture is a background of humanity, so I think there are various interpretations …
It’s my way of thinking, but there was a sense of conviction that Mr. Ando made.

The memorial is said to have been funded by donations from many readers.
It seems that it is suitable for Ryotaro Shiba, who was called a “national writer”.