本文へジャンプ

【縁起絵巻にみる1100年前の社会/日本のいい家特別篇㊲-6】



さて木造建築の工程が視覚化されている松崎天神縁起絵巻をみてきましたが、
この絵巻では当時の社会の様子がうかがえるような描写もある。
上の絵巻絵は菅原道真が多くの人に加護を与えた奇譚が描写されている。
〜巻5 【天神様のご利益】
天神さまはあらゆる願いを叶えて下さる神となりました。
ある時は濡れ衣を晴らし、ある時は極楽往生を助け、ある時は良縁を授け、
またある時は病を払って下さいます。巻4の後半と巻5では、
天神様が叶えた数々の不思議とご利益が綴られます。〜
・・・ということでこの絵では継子いじめにあっていた姉妹が
道真の加護を受けて玉の輿に乗るお話しを描いているとされる。
3場面もの長さで語られていて、当時の社会の「憧れ」の事件だったことがわかる。
平安中期を生きた人びとにとって、菅原道真という存在は
ある種の結界装置のように受け止めていた可能性がある。
宮廷社会は一般庶民のくらしの遙か上層で「上級国民」が繰り広げる世界。
その影響はさまざまに民の暮らしにも出ていただろうけれど、
その世界とのバイパス的な機縁を菅原道真にみていたのではないだろうか。
後の世での義経にも似た民衆の仮託対象であったように感じる。
絵巻を編纂するにあたって、この社をひとに紹介するのに、
「あのお話」というキーワード的な事件性がこの絵には込められたのではないか。
日本社会は比較的に身分階層の対流性のいい社会だと思うけれど、
学問というのは、そういう対流性がもっとも大きかったものであり、
その天才としての菅原道真であれば超越的に対流を起こせると夢見させたのか。
奇跡のような身分上昇を現出させた事実があったに違いない。
やがて時代は武士階層の勃興によって、宮廷政治は力を失っていくけれど、
人々はこういう上級国民層に退廃を強く感じ続けていたように思える。

下の絵は工事現場絵巻の一部分にみえたワンシーン。
工事現場で作業していた職人さんがわが子が大人に足蹴にされているのを見て
いまにもつかみかからんばかりの勢いで向かっていっている。
「うっせーな、このガキ、すっこんでやがれ!」
(足蹴)
「おい、このヤロー、ウチの坊主に何しやがんでぇ」
っていうようなケンカ沙汰が1100年の時代を超えてコダマしてくる(笑)。
足蹴にしているオトナの手にはなにかが抱えられているので、
あるいは子どもからなにか大事なモノを奪い取ったのかもしれない。
木工職人としての父親が近くにいたということは、
どういうことか? ひとつの推定として職人は地元で工事に採用された人間で
家の近所が工事現場という環境で子どもたちは父親の仕事ぶりを見学して
一子相伝の技術伝授を行っていた最中であったかも知れない。
そういうマジメな研修の合間に悪ガキ仲間でつるんで悪さをしたのかも。
もしそうであると、犯罪者は逆であるかも知れない。
時空間を越えた第3者としてはうかつには正邪の判定は付きにくい。
しかし「足蹴」の時点でオトナには非があることは疑いない。

こういう社会のリアルな姿の一端が、
絵巻物に表現されているというのは現代人にも親近感が湧く。

English version⬇

[Society 1100 years ago in the lucky picture scroll / Special edition of a good house in Japan ㊲-6]
Now, I have seen the Matsuzaki Tenjin Engi Emaki, which visualizes the process of wooden construction.
In this picture scroll, there is also a depiction that shows the state of society at that time.
The picture scroll above depicts the miracle that Sugawara no Michizane gave blessings to many people.
~ Volume 5 [Benefits of Tenjin]
Tenjin has become a god who grants all wishes.
Sometimes I get rid of my wet clothes, sometimes I help paradise, and sometimes I give a good match,
At other times, please pay for the illness. In the second half of Volume 4 and Volume 5,
Many wonders and benefits that Tenjin has fulfilled are spelled out. ~
So, in this picture, the sisters who were being bullied by stepchildren
It is said that he is drawing a story about riding a ball with Michizane’s blessing.
It is told in three scenes in length, and it can be seen that it was a “longing” case of society at that time.
For those who lived in the middle of the Heian period, the existence of Sugawara no Michizane
He may have taken it like a barrier device of some sort.
The court society is a world where “senior citizens” unfold, far above the lives of ordinary people.
The influence would have been in the lives of the people in various ways,
Perhaps Sugawara no Michizane was looking at a bypass-like relationship with that world.
I feel that it was a temporary subject of the people, similar to Yoshitsune in the later world.
To introduce this company to people when compiling picture scrolls
I think this picture has the keyword “that story”.
I think Japanese society is a society with relatively good convection in the social class,
Academics are probably the ones that had the greatest convection.
Did you dream that Sugawara no Michizane as a genius would be able to transcend convection?
There must have been a fact that a miraculous rise in status was revealed.
Eventually, due to the rise of the samurai class, court politics lost its power,
It seems that people continued to strongly feel the decadence of these senior citizens.

The picture below is a scene that looks like a part of a construction site picture scroll.
A craftsman working at a construction site sees his child being kicked by an adult
He is heading with a momentum that he can’t grasp at any moment.
“Usseewa, this kid, go ahead!”
(kick)
“Hey, this yarrow, what’s wrong with my shaven?”
That kind of quarrel has gone beyond the 1100 era (laughs).
Something is held in the hand of the adult who is kicking, so
Or it may have stolen something important from the children.
The fact that his father as a woodworker was nearby
What do you mean? One estimate is that the craftsman is a locally hired person for construction.
In an environment where the neighborhood of the house is a construction site, children observe the work of their father
It may have been in the middle of teaching the technique of Ichiko Soden.
Perhaps he did something wrong by hanging out with his bad boys during such serious training.
If so, the criminal may be the other way around.
As a third party who transcends time and space, it is difficult to judge whether it is right or wrong.
However, there is no doubt that there is something wrong with adults at the time of “foot kick”.

A part of the real appearance of this kind of society
It is very interesting that it is expressed in a picture scroll.

【職人仕事の工夫と技術継承/日本のいい家特別篇㊲-5】



日本木造建築の進化プロセスにとっては神社仏閣は格別の存在。
国家プロジェクトとして取り組まれる大型建築は鎮護国家建築であり、
政争の結果、しばしば消失することのある政治的象徴建築や城郭と比べて
比較的長期間にわたって建ち続けることが多い。
法隆寺がその最たるものと言われるが建築では四天王寺が時代を画する存在。
この日本最初の仏教寺院は聖徳太子に起源が求められ、
事実、境内には日本の大工仕事の守護神として聖徳太子が祀られている。
それまでの日本の建築にはなかった装飾性の高いデザイン、むくり屋根などが
特徴的な端部として、日本建築に受容されていった。
上の写真は竹中大工道具館ムービー展示で示されていたその箇所。
朝鮮から四天王寺建設のために来日した木造技術者が日本最古の工務店、
金剛組として現代にまで存続してきているけれど、
こういった端部での仕上げ加工技術の重厚さに驚かされる。
結局は肉体化された職人技術としてしか継承存続できない。
その必然として小人数での相伝的な組織形態を取っていくことになる。
この技術伝承スタイルは日本人にはある意味、似合っているのかも知れない。

この菅原道真の魂魄を鎮魂する天神社でもその技術の粋が懲らされた。
マザーの三内丸山、縄文時代からの木造伝統が強く存在する技術風土に
大陸・半島から宗教建築の技術が加わっていったのでしょう。
中国・朝鮮・日本で木造技術の発展の仕方は大きく相違する。
そもそも今日社会まで存命し続けてきたのは日本だけ。
現在中国国内に残る木造建築は日本の技術支援がなければ存続し得ない。
中国の場合、政治体制が常に「独裁」であり、ときの皇帝型権力の恣意で
宗教弾圧が行われ、宗教施設にまで迫害が及んでしまう。
直近では文化大革命によって宗教は極限的に痛めつけられた。
朝鮮社会でも事情は類似していて確固たる木造技術蓄積に乏しい。
ひとり日本だけもともとの縄文的木組み技術があってそれに刺激として
大陸・半島からの技術が加わっていったのでしょうが、
既存のものと渡来技術が融合していったのが日本木造なのでしょう。
だから東アジア世界の中で日本は独自の技術体系を構築し得た。
ただ先述の技術伝承スタイルが前提としていた日本人的精神風土が
現代世界の普遍的な西欧的個人主義とのせめぎ合いの中で
複雑精緻なディテール技術を今後とも存続させられるのかどうか、
あやうさも持っているように思われてならない。

日本社会は外からの文化刺激を柔軟に血肉化することが巧みで
その「融合力」といえる自然な復元機能が働いてくれる気もする。
世界に開かれたガラパゴス的な咀嚼パワー。
なんとも不思議な日本のありようをはるかな時間経過の中で
絵巻物文物から教えられているように思います。

English version⬇

[Ingenuity of craftsmanship and inheritance of technology / Special edition of Japanese good house ㊲-5]
Shrines and temples are exceptional for the evolutionary process of Japanese wooden architecture.
The large-scale architecture that is being tackled as a national project is such a guardian national architecture.
Compared to political symbolic architecture and castles that often disappear as a result of political disputes
It often continues to be built for a relatively long period of time.
Horyu-ji is said to be the best, but in architecture, Shitenno-ji is the one that sets the era.
The origin of this first Buddhist temple in Japan is sought from Prince Shotoku,
In fact, Prince Shotoku is enshrined in the precincts as the guardian deity of Japanese carpentry.
Highly decorative design, rolled roof, etc. that were not found in Japanese architecture until then
As a characteristic end, it was accepted by Japanese architecture.
The photo above is the part shown in the Takenaka Carpentry Tools Museum movie exhibition.
A wooden engineer who came to Japan from Korea to build Shitennoji is Japan’s oldest construction shop.
Although it has survived to the present day as Kongo Gumi,
I am amazed at the profoundness of the finishing technology at these edges.
In the end, it can only be inherited as a physical craftsmanship.
Inevitably, we will take a traditional organizational form with a small number of people.
However, this technique transfer style may suit Japanese people in a sense.

The essence of the technique was also disciplined at the Tenjinsha Shrine, which requiescats the soul of Sugawara no Michizane.
Originally Sannai Maruyama, in a technical climate where the wooden tradition from the Jomon period strongly exists
The technology of religious architecture may have been added from the continent and peninsula.
The way of developing wooden technology is very different between China, Korea and Japan.
In the first place, Japan is the only country that has survived to society today.
Today, the wooden buildings that remain in China cannot survive without Japanese technical backup.
In the case of China, the political system is always “dictatorship”, and at the time of emperor-type power.
Religious repression is carried out, and persecution extends to religious facilities.
Most recently, the Cultural Revolution has severely damaged religion.
The situation is similar in Korean society, and there is little solid accumulation of wooden technology.
Only in Japan alone, there was the original Jomon woodworking technique, and as a stimulus to it
Technology from the continent and peninsula may have been added,
It is probably Japanese wooden construction that the existing ones and the traditional technology were fused.
Therefore, Japan was able to build its own technical system in the East Asian world.
However, the Japanese spiritual climate that was premised on the above-mentioned technical tradition style
In a conflict with the universal Western individualism of the modern world
Whether complex and elaborate things such as braids can be kept alive in the future
Don’t seem to have a suspicion.
Japanese society is skillful in flexibly fleshing out cultural stimuli from the outside.
I feel that the natural restoration function, which can be said to be the “fusion power”, works.

Galapagos-like chewing power open to the world.
What a mysterious state of Japan in the distant passage of time
I think it is taught from picture scrolls and antiques.

【903年の神社建築工事現場/日本のいい家特別篇㊲-4】



山口県防府市松崎の旧称「松崎天神社」創建時の工事取材。
縁起絵巻に当時の建築工事の様子が残されていることで、
竹中大工道具館に展示されていて、その道具などの詳細も検証されている。
大和絵・絵巻表現はイマドキのマンガのように表現が生き生きとしていて、
時空間をはるかに超えたリアリティがあって魅了される。
上の絵巻絵は柱・梁の構造建材が牛車に乗せられて荷下ろしされている様子。
903年段階の時代のことなので、資材は近隣の山から木樵と大工棟梁とで物色して
現地で伐採され運ばれてきたモノでしょう。
牛1頭で運べる重量には一定性があるだろうから、この数量程度が限界なのか。
また、牛車の車輪が動かないようにバランスを取っている様子もわかる。
建築工事関係の人物は荷物を下ろそうと諸肌脱ぎになっているけれど、
車上の2人は服を着ているので、運搬事業者であると推定できる。
運搬事業者にとっては材よりも牛車の保全が大切でもあっただろう。
とくに車軸のからむ車輪が牛車最大のウィークポイントであろうこともわかる。
ここは山口県なので都とは違い、こうした牛車運搬の需要はどれくらいあったか、
しかしこういう専業とおぼしき様子から推定も膨らんでくる。
この運搬距離によって掛かる人足経費が大きく違っただろう。
構造材はその長さが一定に切りそろえられているように見える。
棟梁の指示で部材の基本サイズが指示されて搬入されたものでしょう。
よく見ると丸太材と角材の両方があることがわかる。
丸太材は断面部がちょうど斧で切り落としたままの形状に見える。
角材の方は、楔を使って「打ち割り」製材としたものだろうか。
日本で大鋸が導入されて板材が大量に流通するようになるのは室町期。
平安期のこの時期には角材・板材にするのは大変な労力がかかっただろう。
どうも神社建築でもあり丸太材は柱に、角材は横架材にという仕分けかも。
いずれにせよ、現場でチョンナなどで丹念に仕上げる必要があった。
次の絵巻絵は全画面中、もっとも迫力がある構造材の階上げの様子。
見た感じ5−6mほどの角材を4人ほどの力自慢たちが呼吸をそろえて
持ち上げようとしている。力が思わず入ってくるシーン(笑)。
ここで気がつくのは柱の基底部に石場が見えること。
さすがに重要性の高い建物では長期耐久性を考えて基礎が重厚に造作されている。
この礎石に先述のような丸太材が柱として建てられているように見える。
この安定のために多様な工夫努力が積層していることも伝わってくる。
職人さんたち、工事関係者のみなさんの熱い労力が自明ですね。
また、足場板が仮設組みに渡されてもいる。
階下では棟梁とおぼしき服装の紳士が仮設足場の上の現場管理者に指示を出している。
「この角材は、◎◎の部位に使うモノだからな」
「了解です。あの◎◎ですね、いまは受け材に加工させているところです」
みたいな会話が聞こえてくるかのようです。


さてこちらは手斧・チョンナでの面仕上げ加工の様子。
斧の一種で斧としては横斧に分類される。鉋が普及する以前は木材の荒削り用として
世界各国で使われていた。石器時代から存在する歴史のある工具。
運ばれてきた材木を細く「打ち割り」この手斧・チョンナではつって形を整え
その後ヤリカンナで仕上げ加工することになる。
木を使って建築を作るプロセスには人類の長い営為が凝縮しているとわかる。

English version⬇

[Shinto shrine construction site 1117 years ago / Japanese good house special edition ㊲-4]
Construction coverage at the time of the construction of the former name “Matsuzaki Ten Shrine” in Matsuzaki, Hofu City, Yamaguchi Prefecture.
The state of the construction work at that time is left in the lucky picture scroll, so
It is exhibited at the Takenaka Carpentry Tools Museum, and details such as the tools have been verified.
Yamato-e and picture scroll expressions are as lively as Imadoki’s manga.
I am fascinated by the reality that goes far beyond time and space.
The picture scroll above shows the structural building materials of columns and beams being placed on a cow wheel and unloaded.
Since it was in the 903 stage, the materials were sought from the neighboring mountains with a lumberjack and a carpenter’s builder.
It must have been cut down and carried locally.
Since the weight that one cow can carry will be constant, is this quantity the limit?
You can also see how the wheels of the ox cart are balanced so that they do not move.
People related to construction work are taking off their skin to unload their luggage,
Since the two people on the car are dressed, it can be presumed that they are carriers.
For the carrier, the maintenance of the ox cart would have been more important than the lumber.
In particular, it can be seen that the wheels entwined with the axles are the weak points of the trader.
Since this is Yamaguchi prefecture, unlike the capital, how much was the demand for such ox cart transportation?
However, the estimation also expands from the appearance that seems to be such a full-time job.
The cost of manpower would have differed greatly depending on this transportation distance.
The structural material appears to have a constant length.
The basic size of the members was instructed by the instructions of the builder, and it was probably brought in.
If you look closely, you can see that there are both log lumber and square lumber.
The log has a cross section that looks just like it was cut off with an ax.
Is the square lumber made into “split” lumber using wedges?
It was during the Muromachi period that Daigiri was introduced in Japan and a large amount of plate materials began to be distributed.
At this time of the Heian period, it would have taken a lot of effort to make square lumber and board.
It’s also a shrine building, so it may be that logs are used as pillars and square lumber is used as horizontal lumber.
In any case, it was necessary to carefully finish it on site with a cheongna.
The next picture scroll is the most powerful structural material upstairs on the full screen.
Feeling that I saw about 5-6m of square lumber, about 4 people bragging about their strength breathe together
I’m trying to lift it. A scene where power comes in unintentionally (laughs).
What you notice here is that you can see the stone field at the base of the pillar.
In buildings of high importance, the foundations are heavily constructed in consideration of long-term durability.
It seems that the above-mentioned log lumber is built as a pillar on this cornerstone.
It is also transmitted that various ingenuity efforts are piled up for this stability.
It is obvious that the craftsmen and the people involved in the construction work are working hard.
In addition, scaffolding boards are also handed over to the temporary assembly.
Downstairs, a gentleman dressed as a builder gives instructions to the site manager on the temporary scaffolding.
“Because this lumber is used for ◎◎ parts.”
“I understand. That ◎◎, right now, I’m processing it into a receiving material.”
It’s as if you can hear a conversation like this.

By the way, here is the state of surface finishing with a hatchet, Chongna.
It is a type of ax and is classified as a horizontal ax. Before the spread of planes, it was used for rough cutting of wood.
It was used all over the world. A historic tool that has existed since the Stone Age.
“Cut” the lumber that has been carried into thin pieces. With this hatchet, Chongna, shape it.
After that, it will be processed with Yarikanna. Make architecture using wood
It can be seen that the long activities of mankind are concentrated there in the process.

【1000年超の大工技術と道具取材/日本のいい家特別篇㊲-3】



きのうはこの松崎天神社建築に至る政治社会状況、いわば背景をみた。
当時の日本人口は推計で650万人程度といわれる。
北海道の現在人口はおおむね550万人なので、同程度。
そういう社会の最先端建築技術としての木造専門職人はどの程度いたか。
もともと三内丸山や出雲大社などの大型建築はこなしていた社会。
そこに本格的仏教寺院・大阪四天王寺建設(593年)があってデザイン面を含めた
大陸からの木造技術導入も。そのとき最古の技術集団・金剛組が578年に創業記録。
この松崎天神社の創建は903年で菅原道真自身がこの地で葬られることを望んで
死の翌年にこの地に建てられたということですが、一方で縁起絵巻の成立は
1311年と記録されているので、タイムラグがある。
想像できるのは、創建時にはもっと小ぶりな建築であって、
その後、怨霊信仰が社会に根付いてから最初期の「天神社」として重要性が高まり
徐々に本格的建築になっていった可能性。
したがって、この絵巻での建築の様子がどの年代か詳細は不明。

上の写真2枚は竹中大工道具館展示からの画像で、なんといっても
世界的に珍しい「釘を使わない木造技術」がこの段階で確認できるとされる。
縄文の三内丸山遺跡の巨大木組み構造物は材同士は貫通させていない。
接合部に枝のように受け材を取り付け、横架材を柱材に組み合わせている。
一方、吉野ヶ里では材同士で貫通によって木組みが行われている。
この木組みの進化プロセスが日本の木造技術の進化を表現しているとされる。
建材としての木材を組み合わせて「軸組」していくときに
その材木ごとに性格を把握して、接合部の継ぎ手・仕口を考え加工していく。
棟梁技術者は全体としての構造構想をアタマに入れて建材を選び抜き、
それを誤りなく各ディテールごとに組み合わせられるように職人に指示する。
柱に使う材、梁に使う材、その木の生育した環境に合わせたソリの傾向を把握して
適材適所を心がけて行くことになる。当然現場大工もそれを頭に入れて作業する。
微妙な組み合わせ仕口を丹念に造作していく。
人間の手の化身としての道具が選択され、その性能を余すところなく発揮する。
当時の社会では、こういう営為は総合芸術に近いものだったように思える。
建築のための道具は木を切る石斧がすべてのスタートだった。
石器時代から鉄を利用する時代に移行していって
その最先端の道具を利活用していたのが木造大工職人だと思われる。
立派な建築は権力機構のものであったり、宗教的なものであったり、
その存在自体が民への支配の実態でもあっただろう。
そういう建築専門の職人という意味では今日のIT技術者と同等レベルの技術職。


絵巻絵はとくに「ヤリカンナ」を使っている職人さんをクローズアップ。
今日このヤリカンナは実用されることはなくなっているということですが、
写真のような道具で、継ぎ手仕口の細部加工などに多用されていた。
釘を使わないのが基本である木造技術では、こうした木組みが
構造耐力をしっかり確保できるかどうかのキモ部分。
熟練の木造技術者=大工の技量がもっとも発揮された部位だった。
図のように「鑿」とヤリカンナの加工工程が木組みのコア部分だったと推定できる。
はるかな時間を越えて「建築取材」の実感が徐々に強まってくる・・・。

English version⬇

[Over 1000 years of carpentry technology and tool coverage / Japanese good house special edition ㊲-3]
Yesterday I saw the political and social situation leading up to the construction of this Matsuzaki Tenjin shrine, so to speak, the background.
The population of Japan at that time is estimated to be about 6.5 million.
The current population of Hokkaido is about 5.5 million, so it’s about the same.
How many wooden craftsmen were there as cutting-edge construction technology in such a society?
Originally, a society that was able to handle large-scale buildings such as Sannai Maruyama and Izumo Taisha.
There was a full-scale Buddhist temple, Osaka Shitennoji (593), including the design aspect.
Introducing wooden technology from the continent. At that time, the oldest technical group, Kongo Gumi, was founded in 578.
This Matsuzaki Ten Shrine was founded in 903, hoping that Sugawara no Michizane himself would be buried here.
It is said that it was built here the year after his death, but on the other hand, the establishment of the lucky picture scroll
Since it is recorded as 1311, there is a time lag.
I can imagine a smaller building at the time of its construction,
After that, it became more important as the earliest “Tenjinsha” after the spiritual belief took root in society.
It is possible that the building gradually became full-scale.
Therefore, it is unclear what age the architecture in this picture scroll was.

The above two photos are from the Takenaka Carpentry Tools Museum exhibition, after all.
It is said that the world-rare “wooden technology that does not use nails” can be confirmed at this stage.
The huge timber structure at the Sannai-Maruyama site in Jomon does not allow the timbers to penetrate each other.
A receiving material is attached to the joint like a branch, and the horizontal material is combined with the pillar material.
On the other hand, in Yoshinogari, woodwork is done by penetrating the materials.
It is said that the evolution process of this wooden structure expresses the evolution of Japanese wooden technology.
When combining wood as a building material to “frame”
We will grasp the character of each lumber and consider the joints and joints of the joints for processing.
The builder engineer puts the overall structural concept into the head and selects the building materials,
Instruct the craftsmen to combine it for each detail without error.
Understand the lumber used for pillars, the lumber used for beams, and the tendency of sleds according to the environment in which the tree grew.
I will keep in mind the right person in the right place. Of course, the on-site carpenter also keeps that in mind when working.
We will carefully create a delicate combination.
A tool as an incarnation of the human hand is selected, and its performance is fully demonstrated.
In the society at that time, it seems that such activities were close to general art.
A stone ax that cuts wood was the starting point for all the tools for construction.
Moving from the Stone Age to the era of using iron
It seems that the wooden carpenter was making good use of the cutting-edge tools.
Good architecture may be of power organization, religious,
Its existence itself would have been the reality of control over the people.
In the sense of such a craftsman specializing in architecture, he is a technical worker at the same level as today’s IT engineers.

The picture scroll picture is a close-up of the craftsmen who use “Yarikanna” in particular.
It is said that this spear canna is no longer in practical use today,
It was a tool like the one in the photo, and was often used for detailed processing of joint joints.
In the wooden technology, which is basically not using nails, such a wooden structure is used.
The key part of whether or not the structural strength can be secured firmly.
Skilled wooden engineer = the part where the carpenter’s skill was most demonstrated.
As shown in the figure, it can be estimated that the processing process of “chisel” and spear canna was the core part of the wooden frame.
Over a long period of time, the realization of “architectural coverage” gradually strengthens …

【菅原道真という権力内「怨霊」現象/日本のいい家特別篇㊲-2】



わたしは日本史・歴史が好きではありますが、
どうしても興味分野として時代区分的には興味の薄い時代がある。
それがちょうど宮廷内の人事抗争が主眼になっている平安期。
藤原氏による「摂関」政治に向かっていくプロセスの時代には
なんだかなぁ・・・という心理が否めず、ほとんど興味を持てなかった。
菅原道真のストーリーにはそれこそ上級国民貴族間のいざこざ感が否めず、
どうでもいいんじゃないか、という心理が抜けない。しかし、
今回、建築の様子が記録されている松崎天神縁起絵巻の伏線ストーリーとして
この菅原道真の事跡をあれこれ探索しております。
そこで興味を持てたのは、道真が本州を離れる現山口県・防府の松崎で
「同族の土師氏」の接遇を受けたという歴史事実であります。
きのうのブログで触れたのですが、本州島最西端の同族支配の土地で
恨み骨髄の心境を述べて「ここに住みたい」という嘆きをつぶやいていたという。
901年に菅原道真は左遷されて九州太宰府に移動していく。
で、彼の地で903年2月に死んでいる。
一方で菅原道真の「怨霊」信仰の発生きっかけとなった事実は以下のよう。
〜908年左遷の悪役・藤原菅根が病死。909年政敵・藤原時平が39歳で病死。
913年同・右大臣源光が狩りの最中に泥沼に沈んで溺死。
923年醍醐天皇の皇子で東宮の保明親王が薨御。日本紀略は道真の恨みとする。
923年5月には道真は従二位大宰員外師から右大臣に復され、正二位を贈られた。
930年皇居清涼殿が落雷を受け大納言はじめ朝廷要人に多くの死傷者が出た
(清涼殿落雷事件)上に目撃した醍醐天皇も体調を崩し3ヶ月後に崩御。〜
2枚目の絵巻絵はこの清涼殿落雷事件を伝える「北野天神縁起絵巻」。
予断だがこの絵柄が後に国宝絵画「風神雷神図屏風」のモチーフになる・・・。

こういう経緯から考えて、死後1年の904年に松崎天神は建築創建されている。
怨霊とされる事件が起こる前からすでに建築開始しているのですね。
それも「同族」の国司が在住する松崎の地で建築されたというのが象徴的。
日本史事実では平将門誕生も903年とされている。
939年には平将門が決起して反乱を起こしているので、
その後の歴史推移を考えて行けば、中央での上級国民貴族での政権運営が
まったく地方の経済勃興、政治支配の用には適合しなくなっていた。
土師氏という地域支配者は、こういう地方の声を自覚していて
ときの権門勢力の思惑とは離れ菅原道真のための天神社建築を始めたのだと推測。
天皇を中心とする貴族政治が社会の進歩発展とミスマッチしていたのではないか。
菅原道真への怨霊信仰というのは、政治体制への非常ベルだったのではと思える。
そのように考えて行くと、興味を持ちにくかった時代相に
ある軸線が生まれてくるような気がしてきます。
あるいは怨霊信仰が燃えさかっていくのには時の宮中政治争闘も関係して
この松崎天神の建築過程に大きな政治的力が働いていたとも思われる。
周防国の土師氏国司の負担だけでこの天神社が作られたとは考えにくい。
縁起からの周辺事実、政治動向へとスピンアウト気味ですが、
建築はこのような環境状況の中に作られたという意味で背景理解に役立つ。
上の絵巻絵は建築工事を監督している国司・土師氏かと思えますね。・・・

English version⬇

[Sugawara no Michizane’s “Grief” Phenomenon / Japanese Good House Special Edition ㊲-2]
I like Japanese history and history,
There are times when there is little interest in terms of era as an area of ​​interest.
That is the Heian period, when personnel conflicts in the court are the main focus.
In the era of the process of moving toward “customs” politics by Mr. Fujiwara
I couldn’t deny the psychology of what it was, and I was hardly interested in it.
In the story of Sugawara no Michizane, it is undeniable that there is a sense of turmoil among senior national aristocrats.
I can’t get rid of the psychology that it doesn’t matter. but,
This time, as a hint story of Matsuzaki Tenjin Engi Emaki, which records the state of architecture
We are exploring the traces of Sugawara no Michizane.
What I was interested in was Matsuzaki in Hofu, Yamaguchi Prefecture, where Michizane left Honshu.
It is a historical fact that he was treated by the “Haji clan of the same family”.
As I mentioned in yesterday’s blog, in the westernmost land of Honshu Island, which is controlled by the same family.
It is said that he muttered a grudge saying “I want to live here”, stating the feelings of the bone marrow.
In 901, Sugawara no Michizane was relegated to Dazaifu, Kyushu.
And he died in his land in February 903.
On the other hand, the facts that triggered the emergence of Sugawara no Michizane’s “Goryo” belief are as follows.
~ 908 The villain of the relegation, Sugane Fujiwara, died of illness. In 909, Fujiwara no Tokihira, a political enemy, died of illness at the age of 39.
In 913, the Minister of the Right, Minamoto no Hikaru, sank in a swamp and drowned while hunting.
In 923, the prince of Emperor Daigo and Yasuakira-shin of the Togu. Nihon Kiryaku is a grudge against Michizane.
In May 923, Michizane was reinstated by the Minister of the Right from the second rank lieutenant, and was awarded the second rank.
In 930, Seiryoden Hall of the Imperial Palace was struck by lightning, causing many casualties to the court officials, including Dainagon.
(Seiryoden lightning strike incident) Emperor Daigo, who witnessed the above, also became ill and died three months later. ~
The second picture scroll is “Kitano Tenjin Engi Emaki,” which tells the story of the Seiryoden lightning strike.
Although it is a prejudice, this pattern will later become the motif of the national treasure painting “Fujin and Raijin Zuhoufu”.

Considering this background, Matsuzaki Tenjin was built in 904, one year after his death.
You have already started construction before the incident that is considered to be a grudge.
It is also symbolic that it was built in Matsuzaki, where the “family” Kokushi lives.
According to Japanese historical facts, Taira no Masakado was born in 903.
In 939, Taira no Masakado was upset and rebelled, so
Considering the history transition after that, the administration of the senior national aristocrats in the center
It was completely unsuitable for local economic rise and political control.
The local ruler, Mr. Haji, is aware of these local voices.
It is speculated that he started building a Tenjin shrine for Sugawara no Michizane, apart from the speculation of the powers of the time.
The aristocratic politics centered on the emperor may have been mismatched with the progress and development of society.
It seems that the grudge faith in Sugawara no Michizane was an emergency bell for the political system.
Thinking that way, it was difficult to get interested in the times.
I feel like a certain axis is born.
Or the burning of the ghostly belief is related to the political struggle of Miyanaka at that time.
It seems that a great political force was working in the construction process of Matsuzaki Tenjin.
It is unlikely that this Tenjin shrine was built solely at the expense of Mr. Haji Kokushi of Suo Province.
Peripheral facts from auspiciousness, it seems to spin out to political trends,
Architecture is useful for understanding the background in the sense that it was built in such an environmental situation.
I think the picture scroll above is Mr. Haji, the Kokushi who oversees the construction work.・ ・ ・

【松崎天神縁起絵巻より/日本のいい家特別篇㊲-1】



さて再び「日本のいい家」シリーズ復帰であります。
神戸の竹中大工道具館展示は木造建築のコアな部分を知れる博物館。
近くにあれば相当に通って耽溺していたい場所なのですが、
こういうご時世でもあり、訪問時の写真記録などをよすがに再構成していくしかない。
しかし逆に訪問出来ないことで資料を整理していわば掘り下げることができる。
その展示の中で教えられたのが、大工仕事を図解している古絵巻、
表題の「松崎天神縁起絵巻」のことであります。

松崎天神というのは、現在の山口県防府市松崎町の防府天満宮のこと。
創建時にはこの名前だったものが変遷していったということ。
菅原道真公を祀った最初の「天神さん」として知られている。
天神さんは約1万2千社が全国にあるということなので、いわばルーツの社。
道真は九州大宰府へ西下の途中、周防国国司・土師氏(道真と同族)を頼り、
本州最後の寄港地となる防府の勝間の浦に御着船になり、
「此地未だ帝土を離れず願わくは居をこの所に占めむ」(この港を出発すれば
いよいよ九州であるがこの防府の地は天皇のいる京の都とまだ地続きである。
願わくはこの地に住まいを構え「無実の知らせ」を待っていたい。)と願い
九州へと旅立った。大宰府で薨去したその日、防府勝間の浦に神光が現れ、
酒垂山(現・天神山)に瑞雲が棚引き人々を驚かせた。国司を始め里人たちは
道真公の御霊魂が光となり雲となって「此地」に帰ってこられたと悟り、
翌年の延喜4年(904年)道真の願った通り、御霊魂の居をこの松崎の地に建立し
「松崎の社」と号した、といわれる縁起を持つ。
ということで創建から1,117年の歳月が流れている古社。

この古社の縁起として伝承されてきた絵巻その3に建築の様子が描かれている。
神社建築とは、最上級の威信材建築であり建築技術の当代最高水準が示される。
一般住宅はもちろん竪穴住居であり簡易な小屋がけで床も土座が基本だった。
建物内部はすべて床上げされたまさに威信材建築。
構造はもちろん、組手といわれる装飾材も重厚に組み上げられていた。
上の写真は地元放送局制作の番組からの動画から。
絵巻の図柄をマザーにしながらCG技術で3次元化を試みている。
松崎天神社建築に当たって、多くの大工仕事が施された様子が活写される。
木を加工する技術はたぶん当時の社会では最先端技術であったに違いない。
というのは一般住宅はそうした技術職人は関与することはなく
住民自身が「結」を組んで素人の人海戦術で建てるのが一般で
専門の技術者は、各地で建てられる神社仏閣建築に集中されていただろう。
面白いのは2枚目の絵柄で、この古社の装飾材を運んでいる様子。
軽量の組み手装飾部材を頭に乗せてバランスを取りながら運搬している。
日本女性の荷物運搬ではこういうポーズも知られているけれど、
建築に関連する部材を運ぶ様子として興味深い。
・・・この絵巻を巡っての建築の様子を掘り下げてみたい。

English version⬇

[From Matsuzaki Tenjin Engi Emaki / Japanese Good House Special Edition ㊲-1]
By the way, it is the return of the “Japanese good house” series again.
The Takenaka Carpentry Tools Museum exhibition in Kobe is a museum where you can know the core part of wooden architecture.
If it’s nearby, it’s a place I’d like to go through and indulge in.
It is such a time, and there is no choice but to reconstruct the photo records at the time of the visit.
However, on the contrary, it is possible to dig deeper by organizing the materials because it is not possible to visit.
What was taught in the exhibition was an old picture scroll that illustrates carpentry.
It is the title “Matsuzaki Tenjin Engi Emaki”.

Matsuzaki Tenjin is the current Hofu Tenmangu Shrine in Matsuzaki-cho, Hofu City, Yamaguchi Prefecture.
What was this name at the time of its foundation has changed.
It is known as the first “Tenjin-san” to enshrine Sugawara no Michizane.
Tenjin-san has about 12,000 companies nationwide, so it’s a company with roots.
On the way westward to Dazaifu, Kyushu, Michizane relied on Mr. Haji (a family member of Michizane), the Kokushi of Suo Province.
We arrived at Katsuma no Ura in Hofu, the last port of call in Honshu.
“I’m still here, and hopefully I’ll occupy my place here.”
Although it is finally Kyushu, the land of Hofu is still connected to the capital of Kyoto, where the emperor is.
Hopefully I will settle here in Matsuzaki and wait for the “innocent news”. ) And wishes
He left for Kyushu. On the day he passed away in Dazaifu, Shinko appeared in the ura of Katsuma, Hofu.
Mizuun surprised the people who shelved on Mt. Sakadare (currently Mt. Tenjin). Kokushi and other villagers
Realizing that the spirit of Michizane became light and became clouds and returned to “this place”,
The following year, in the 4th year of Engi (904), as Michizane requested, the residence of the spirit soul was erected in this land of Matsuzaki.
It has an auspicious name called “Matsuzaki no Sha”.
Therefore, it is an old shrine that has been built for 1,117 years.

The state of architecture is depicted in the picture scroll No. 3 that has been handed down as the luck of this old shrine.
Shinto shrine architecture is the highest level of prestige building and shows the highest level of building technology of the time.
Of course, it was a pit-house dwelling as well as a general house, and it was basically a simple hut with a clay floor.
The interior of the building is a prestigious building with all floors raised.
Not only the structure, but also the decorative material called kumite was heavily assembled.
The photo above is from a video from a program produced by a local broadcaster.
I am trying to make it three-dimensional with CG technology while using the picture scroll design as a mother.
A lot of carpentry work was done on the construction of Matsuzaki Tenjin Shrine.
The technology for processing wood must have been the most advanced technology in society at that time.
Because ordinary houses do not involve such technical craftsmen.
It is common for the residents themselves to form a “Yui” and build it using amateur human wave tactics.
Professional engineers would have been concentrated on the shrines and temples built in various places.
What is interesting is the second pattern, which seems to be carrying the decorative materials of this old shrine.
Lightweight kumite decorative members are carried on the head in a balanced manner.
This kind of pose is also known for Japanese women carrying luggage,
It is interesting to see how to carry materials related to architecture.
… I would like to delve into the state of architecture around this picture scroll.

【ワクチン2回目接種完了】


一昨日、札幌市の大規模会場で2回目のワクチン接種完了しました。
1回目の時は平日夕方、最終回の接種で人数はそれほど多くなかったのですが、
早朝1番の接種時間では感じとしては今回は10倍くらいの混みよう。
わたしはモデルナ製のワクチンだったので1回目からは4週間の間隔。

会場ではけっこう若い方の姿も見られて札幌市の状況も
だいぶ改善されてきた様子がわかります。
2回接種の人口が3000万人を越えて危険性の高い高齢者層が終了しつつある。
おおむね高齢の希望者には行き渡ってきた段階かと。
事実、感染は無症状が中心で死亡率は劇的に低下してきている。
接種券についてはスタッフの家庭にも届き始めていて
わたしより⒌歳下のカミさんにも数日前に到着。
札幌市の場合、申込み受付可能期日が年齢別に区切られているようで
8月に入ってからの申込みということになりそうです。
ワクチンについてはもちろんそれを打たない自由もありますが、
日経新聞サイトに掲載された上の図表を見れば相当割合の国民が
ワクチン接種を受け入れているように思います。
オリンピックの開会式も本日ということで、
感染者自体は増えているけれど死亡重症の割合はコントロールされているので、
なんとかこの困難な状況で無事に会期が進んでいくことを祈念したい。

わたしの場合、副反応としてはやはり2回目の方がやや感じます。
これは接種会場で配布されていたペーパーでも明記されていますが、
1回目よりも2回目の方がより強いようです。
発熱症状はありませんが、接種部の痛みとダルさ、疲労感でしょうか。
安静を保つ日常生活には支障はないけれど、
どうも朝の散歩に出掛けたい、とまでは気力が沸いてこない。
まぁ、サボりたくなるって言う程度のことでしょうか。
しかしそれも含めて潔く受け止めて大人しくしていようと思います。
ちょうど連休にも当たるので、慎重に体力回復を図りたいと思います。
以上、ワクチン接種のご報告でした。ご参考までに。

English version⬇

[Completion of the second vaccination]
The day before yesterday, the second vaccination was completed at a large-scale venue in Sapporo.
The first inoculation was on weekday evenings, and the number of people was not so large in the final inoculation.
At the first inoculation time in the early morning, it will be about 10 times more crowded.
Since I was a vaccine made by Moderna, it is every 4 weeks from the first time.

At the venue, you can see some young people and the situation in Sapporo.
You can see how it has improved considerably.
The population of double vaccination has exceeded 30 million, and the high-risk elderly group is ending.
I wonder if it has reached the stage where it has generally reached the elderly applicants.
In fact, infections are mainly asymptomatic, and the mortality rate has dropped dramatically.
The vaccination ticket is starting to reach the staff’s home
I arrived at Kami, who is ⒌ younger than me, a few days ago.
In the case of Sapporo City, it seems that the deadlines for accepting applications are divided by age.
It seems that the application will be made after the beginning of August.
I have the freedom not to hit the vaccine,
If you look at the chart above posted on the Nikkei newspaper site, a considerable proportion of the people
I think I am accepting vaccination.
The opening ceremony of the Olympics is also today, so
Although the number of infected people is increasing, the rate of serious mortality is controlled, so
I hope that the session will proceed safely in this difficult situation.

In my case, I feel that the second side reaction is a little better.
This is clearly stated in the paper distributed at the inoculation site,
The second time seems to be stronger than the first time.
I don’t have any fever symptoms, but is it pain, dullness, or tiredness at the inoculation site?
It doesn’t hinder your daily life, but it doesn’t hinder your daily life.
I don’t feel like going out for a walk in the morning.
Well, is it just that you want to skip?
However, including that, I will take it gracefully and be quiet.
It’s just a holiday, so I’d like to carefully recover my physical strength.
This is the report of vaccination. For your information.

【人間教育と通過儀礼】



昨日の続きであります。
わが母校高校、学祭での行灯行列という、人間教育に於いて有為と思えていた
イベントについて大きな変化があったということだそうです。
この行灯行列と呼称されていたイベントは伝統のものとして
わたしたち世代を含めた多くの同窓生たちのよすがとなってきた。
クラス単位で自由にテーマを選択し多くの先輩たちの労苦を経た
「経験知」を踏襲しながら制作され、地域社会のみなさんとの
コミュニケーション手段としても機能してきた。
そして学祭の最後を飾る「ファイアストームでの焼却」が伝統だった。
そのファイアストーム焼却後、炎を囲んで踊ることが
ある結節点を形成し、いわば青春の通過儀礼として刻印されてきた。
なにより少年少女たちの自立心・想像力・実行力を涵養してきた。
どこか根源的な「生きる」こととの強い相関を感じる。

その行灯焼却が相当以前からキャンセルされてきていたとのこと。
まぁ容易に想像できるのは火災発生の危険性、発生する煙などの
ダイオキシン云々という「安全側での判断」からのもの。
たまたまこの時期に散歩コースに選んでいたことでこの事実を知ることになった。
わたしには高校時代の友人知己が多く、自分自身の形成に於いて
かなり決定的な出会いと決定因子が多かったように思っている。
そうした友人たちにこの事実を話すと一様に驚くとともに
残念感がハンパなく吐露されてきて止まらない。
「いやいや、後輩たちがかわいそうだ・・・」
たぶん多くの友人たちにとっても忘れがたい青春の通過儀礼だったのだろう。
火によって完結する自分たちの創造行為というのは、
信長の本能寺ではないけれど、ひとつの民族的なるものを示している。
死に方が光秀のようであったら、ここまで民族的英雄にはならなかったに違いない。
原始的な部分での感覚を追体験し形成するように思われる。
教育という領域に於いてかけがえのないパート。
まぁこうした事実を知ることもなく過ごしてきた不作為責任はあるけれど、
非常に残念な思いを禁じ得ない。
社会すべてでの安全側判断の過剰圧力は人間からなにかを失わせるかも。

この不条理感はきわめて現代的なことがらだろう。
この後の多くの人たちのためにも、現代人として問題の止揚のありかを
探っていく必要があると強く気付かされた・・・。
<写真は東大阪市立野外活動センター“自由の森なるかわ”より引用>

English version⬇

[Human education and rites of passage]
It is a continuation of yesterday.
My alma mater high school, the lantern procession at the school festival, I thought it was useful in human education
It seems that there was a big change in the event.
The event called this lantern procession is traditional
It has become a good thing for many alumni, including our generation.
Freely choose the theme for each class and go through the hard work of many seniors
Produced while following “experience knowledge”, with everyone in the local community
It has also functioned as a means of communication.
And the tradition was “incinerator in Firestorm”, which marks the end of the school festival.
After burning the fire storm, you can dance around the flames
It formed a nodal point and was engraved as a rite of passage for youth.
Above all, it has cultivated the independence, imagination, and execution ability of boys and girls.
I feel a strong correlation with some fundamental “living”.

It is said that the incinerator of the lantern had been canceled for a long time.
Well, you can easily imagine the danger of a fire, the smoke that is generated, etc.
It is from “safety judgment” such as dioxin.
I came to know this fact because I happened to choose a walking course at this time.
I have many friends and acquaintances in high school, and in forming myself
I think there were many decisive encounters and determinants.
When I tell those friends about this fact, I am uniformly surprised.
The feeling of regret is spit out without a hitch and it doesn’t stop.
“No, I feel sorry for my juniors …”
Perhaps it was an unforgettable rite of passage for many friends.
Our creative act, which is completed by fire, is
Although it is not Nobunaga’s Honnoji Temple, it shows one ethnic thing.
If he had died like Mitsuhide, he would not have been a national hero so far.
It seems to relive and form the sensations of the primitive part.
An irreplaceable part in the field of education.
Well, I’m responsible for the omissions I’ve spent without knowing these facts,
I cannot help feeling very disappointed.
Excessive pressure on safety judgments in all societies may cause humans to lose something.

This absurdity may be quite modern.
For many people after this, as a modern person, how to stop the problem
I strongly realized that I needed to explore …

【母校高校・はるか後輩たちの「行灯」づくり】




毎朝のわたしの散歩コースのひとつに母校高校周辺通路がある。
あんまり健康的な高校生生活ではなくむしろ社会の動乱ぶりに背乗りしたように
「反逆する高校生」生活を満喫(笑)していました。
そういうなかで学祭の「行灯」づくりだけは一生懸命にやった。
母校では学祭のメイン行事として行灯行列があって周辺道路を練り歩くのが恒例。
靑森のねぶたと似た行事なんですね。
周辺道路を練り歩いた後、校庭にもどってから「ファイアストーム」を囲む。
そして頑張って制作した行灯を、その最後を飾って炎に投入する。
なかなかにバイタルな部分を刺激するフィナーレなんですね。
当時成績最優秀だった友人は、多少血の気も多いヤツで
このフィナーレに根底的な刺激を受けたのか、終了後、
血の気が盛んになって裏山里山周辺に徘徊してしまった。
ある駐車中のクルマを発見したところ、なかでアベックが親密にしていて
それに超刺激を受けてしまったという余話も生起した(笑)。
まことに青春のワンシーンという思いが募ってくるイベントなんですね。

で、母校は東京芸大にときどき進学するヤツがいるという
美術教育では一定の評価があるのですが、
この行灯制作はそういう「校風」の生命感を感じさせてくれる。
美術の担当教員による「指導」指針もこの行灯制作前に示されていた。
もう1ヶ月近く前くらいからこの制作が進行していた。
学祭は週末が普通なので、ひょっとして今日あたりが当日かも知れません。
HPとかにもその情報がないので不明なんですが、気になっている。
写真は19日の朝に撮影してきたもの。
だんだんと制作が進行していく様は見ていてもかわいい。
骨組みだけの段階では「大丈夫かなぁ」と心配させられますが
徐々に出来上がっていくのが確認できてまことに楽しい。
靑森ねぶたは棟方志功のような個性を生み出したように思うのですが
母校のこの行灯にも出身の幾人かのアーティストを刺激した部分を感じる。
校風ってこういう伝統というのが作るものなのでしょうね。
行灯のテーマはおのおので自由な造形ぶりです。
これについてはまったく自由に作っていたと記憶しています。
わたしも一度、企画担当になったことがあって
当時読書で惑溺の記憶のある大江健三郎「万延元年のフットボール」ラストシーンの
腹に「期待」と大書したゾウさんを造作して
そのまわりを練り歩く友人たちに全身森の木の枝葉をまとわせて
森の精霊たちがゾウさんに随伴している、しかも狂ったように踊っている、
というシーン演出を行っていた記憶がある(笑)。
いやぁ、いま思い出しても友人たちに申し訳ない思いで汗顔の至り。
でも友人たちはイヤな顔もせず、ノリノリで踊り狂ってくれていた・・・。

イマドキの遙かな後輩たちの造形は楽しい。
寝そべってスマホをいじっている行灯など、批評精神なのか、
あるいは正調で「風神雷神」を力強く表現したり、
桃太郎の鬼ならぬ虎退治というわかりやすさもほほえましい。
せっかく気付くことができたのでことしはぜひ沿道から行灯行列、見てみた〜い。

English version⬇

[Making “andons” for alma mater high school and far juniors]
One of my walking courses every morning is the passage around my alma mater high school.
It ’s not like a healthy high school life, but rather like riding on the turmoil of society.
I was enjoying the life of a “rebellious high school student” (laughs).
Under such circumstances, I did my best to make the “andon” for the school festival.
At the alma mater, there is a lantern procession as the main event of the school festival, and it is customary to parade around the surrounding roads.
It’s an event similar to the Nebuta in Aomori.
After walking around the surrounding roads, return to the schoolyard and surround the “Firestorm”.
Then, the lanterns that I worked hard to make are displayed at the end and put into flames.
It’s a finale that stimulates the vital parts.
The friend who had the best grades at that time was a little bloody.
Did you get the underlying stimulus from this finale?
The blood became vigorous and I wandered around the back mountain Satoyama.
When I found a parked car, Abek was intimate.
There was also a side story that I was super-stimulated (laughs).
It’s an event that really attracts the feeling of a youth scene.

So, my alma mater sometimes goes to Tokyo University of the Arts.
There is a certain evaluation in art education, but
This lantern production makes us feel the life of such a “school spirit”.
The “guidance” guideline by the instructor in charge of art was also shown before the production of this lantern.
This production has been in progress for almost a month.
Weekends are normal at school festivals, so maybe today is the day.
I’m not sure because there is no such information on HP, but I’m curious.
The photo was taken on the morning of the 19th.
It’s cute to see how the production progresses gradually.
At the stage of only the skeleton, I am worried that “Is it okay?”
It’s really fun to see that it’s gradually completed.
I think Aomori Nebuta created a personality like Shiko Munakata.
I feel that this lantern at my alma mater also stimulated some artists from my hometown.
I think the school spirit is created by this kind of tradition.
The theme of each lantern is free modeling.
I remember making this completely freely.
I was once in charge of planning
Kenzaburo Oe’s “The Silent Cry” last scene, which I remember reading at that time
I made an elephant who wrote “expectation” on his belly
Wrap the branches and leaves of the whole body around the friends who parade around it
The spirits of the forest accompany the elephant and dance like crazy,
I remember doing the scene production (laughs).
Well, even if I remember now, I feel sorry for my friends and I have a sweaty face.
But my friends didn’t look unpleasant and danced crazy.

The modeling of Imadoki’s far juniors is fun.
Is it a critical spirit, such as a lantern lying down and playing with a smartphone?
Or you can express “Fujin and Raijin” in a straightforward manner.
The easy-to-understand way of exterminating Momotaro’s demons is also smiling.
I was able to notice it, so I definitely want to take a look at the lantern procession from the roadside.

【万物に神宿る。狩猟採集・縄文のこころ】



わたしはテレビの地上波番組はスポーツ中継かNHKニュースくらいで
ほとんど見ませんし、新聞も見なくなって15年近い。脱マスコミ生活。
それでもときどきBSのNHK番組は見る。
(受信料は払っています、反対ではありますが悪法も法なり。)
歴史家・磯田道史が導く「英雄たちの選択」は毎回、楽しみにしています。
最新の歴史・考古の研究成果が幅広くわかりやすく語られていて
非常に面白く拝見しています。とくに準レギュラー脳科学者・中野信子さんが
コメンテーターとして心理分析を歴史事実に対して語っていく様は
歴史との親和性があり学際的で尽きない興味を提供してくれる。

この「英雄たちの選択」からのスピンアウト版として
「古代人のこころを発掘せよ!!」というテーマ番組が放送されていた。
ほんとうはことしの正月の放送だったそうですが再放送が日曜日18日に。
知らずに外出していたのですが、カミさんが好みを知っていて録画してくれた、感謝。
いくつか「これは一度探訪しなければ」という博物館・歴史館紹介がありましたが
とくに表題の縄文人の「こころ」について
その造形ぶりからの論考で件の中野信子さんからの指摘が素晴らしかった。
かねて弥生の土器以降は「用に徹する」現代人と同様の感覚を感じていましたが
縄文土器には相当異質な感受性を受け止めていた。
その異質さ、造形プロセスでの理解しがたい相違について
かなりツッコんだ意見があったのです。
それは、狩猟採集の段階の人類のこころのありようについて
弥生以降の「効率性重視」という考え方とは違う系統の考え方だと。
狩猟採集での食物獲得手段とは、非常に「受動的」な心理だという説。
すべてに神が宿っていて、その恩恵によって人間は生かされている。
その恩恵の範囲で生きるしかないので、その安定的な食物獲得を
万物に宿る神性に対してひたすら「祈る」心理が最優先した、というのです。
まことに目からウロコのようなご意見。さすが脳科学の学究。
土器づくりでは利便性や機能性を遙かに超えた自然への祈りの方が
最重要な社会的心理だったのではないかと言うのですね。
たしかに実用性重視の弥生以降のものづくりとは違う生存戦略をそこに感じる。
たとえばよく見られる火焔土器の火焔部分は火の表現というよりも
春になって植物のすべてが光を求めて上に伸びていく様子を
祈りを込めて表現していたのではないかと推論されていた。
長く厳しい冬が終わって自然からの恵みが豊かさをもたらす歓喜。
祈ることが合理的な生存戦略だったと言われその「こころ」が実感できた。
そして多くの妊娠女性の土偶にはもっとも深遠な生命誕生への祈り。
自然の営みの崇高さへの無条件の拝跪が色濃いのだと。
弥生社会とも1万年の時間差がある。人類時間7万年から考えても
こころに於いても相当の変異がそこには存在していると考えた方がいい。
人間として素朴な印象に近い意見だけれど、脳科学者から
言われてみると、科学的な解析も可能なように理解できる。

考えてみれば弥生以降は効率と機能性が社会の基底にある。
わたしたちもその思想のはるかな子孫なのだと思う。
だから縄文のような狩猟採集の社会規範を類推するにはバリアーがある。
つい同じ価値観の尺度で推し量ってしまう部分がある。
このことに真正面から論議を提起されたようにインパクトを受けた。
番組では作家や歴史家の方々からこの意見に、深い同意が示されていたように思う。
しかし翻って「万物に神宿る」精神性は現代の日本人にも通底しているのでは?
世界でも日本人に特徴的な考え方のように思うのはわたしだけだろうか。
やはり縄文は私達の遙かな母性ではないのだろうか?

English version⬇

[God dwells in all things. Hunter-gatherer / Jomon heart]
I only watch terrestrial TV programs on sports or NHK news
I rarely see it, and I haven’t seen newspapers for almost 15 years. Life without media.
Still, I sometimes watch BS NHK programs.
(I pay the license fee, but the opposite is true, but bad law is also law.)
I am always looking forward to the “Selection of Heroes” led by historian Michifumi Isoda.
The latest history and archaeological research results are widely and easily understood.
I am looking at it very interestingly. Especially the semi-regular brain scientist Nobuko Nakano
As a commentator, she talks about psychoanalysis to historical facts.
It has an affinity with history and offers interdisciplinary and endless interest.

As a spin-out version from this “Decision of the Heroes”
The theme program “Excavate the hearts of ancient people !!” was being broadcast.
It seems that it was actually the New Year’s broadcast, but the rebroadcast will be on Sunday 18th.
I went out without knowing it, but thanks to Mr. Kami for knowing his taste and recording it.
There were some introductions to museums and history museums that said, “This must be visited once.”
Especially about the title “Kokoro” of Jomon people
Nobuko Nakano’s point in the discussion from the modeling was wonderful.
For some time, after Yayoi’s pottery, I felt the same feeling as modern people who “dedicate themselves to use”.
The Jomon pottery received a fairly different sensitivity.
About the heterogeneity and the incomprehensible difference in the modeling process
There was a pretty crazy opinion.
It is about the human heart at the hunter-gatherer stage
It’s a system of thinking that is different from the idea of ​​”emphasis on efficiency” after Yayoi.
The theory is that the means of food acquisition in hunter-gatherer is a very “passive” psychology.
God dwells in everything, and human beings are made alive by the benefits.
Since we have no choice but to live within the range of its benefits, we hope that we will obtain stable food.
It is said that the psychology of “praying” was given top priority to the divinity of all things.
Opinions like scales from the eyes. As expected, the study of brain science.
In making pottery, praying for nature that goes far beyond convenience and functionality is better.
You say that it was the most important social psychology.
Certainly, I feel that there is a survival strategy that is different from manufacturing after Yayoi, which emphasizes practicality.
For example, the flame part of the flame-style vessels that is often seen is not an expression of fire.
In the spring, all the plants grow up in search of light
It was inferred that it was expressed with prayer.
The joy that the blessings from nature bring abundance after a long and harsh winter.
It was said that praying was a rational survival strategy, and I was able to realize that “heart.”
And many pregnant women’s clay figurines pray for the most profound birth of life.
The unconditional worship of the sublime of nature’s activities is strong.
There is a time difference of 10,000 years with Yayoi society. Even if you think from 70,000 years of human time
It is better to think that a considerable mutation exists there even in the heart.
It’s an opinion that is close to a simple impression as a human being, but from a brain scientist
If you ask me, I can understand that scientific analysis is also possible.

If you think about it, efficiency and functionality are the basis of society after Yayoi.
I think we too are far descendants of that idea.
Therefore, there is a barrier to analogize the social norms of hunter-gatherer such as Jomon.
There is a part that can be guessed on the same scale of values.
This had an impact as if it had been argued head-on.
I think the program expressed deep consent from writers and historians to this opinion.
However, on the other hand, isn’t the spirituality of “God dwelling in all things” common to modern Japanese people?
Am I the only one in the world who thinks it is a characteristic way of thinking for Japanese people?
Isn’t Jomon still our far motherhood?