本文へジャンプ

【ようやく冬らしい朝が・・・ in さっぽろ】



師走もついに半ば近くまで経過してきました。
ことしは温暖化の影響からか、赤潮被害が北海道東部太平洋側で見られたり、
水揚げされる魚種に変化が見られるなどしていますが、
ここ数日、朝の気温低下はようやく零下になってきている。
「やだな〜」というのが最初の気分なんですが、
そこは北海道ネイティブ、徐々に「しょがない、元気にやるぞ」と
気分転換してくるようになる。
ようするに気分の夏冬モード変換というDNA的な対応がはたらくのでしょう。

写真はわが家周辺の「琴似発寒川」にかかる橋の上から
周辺の山地を見晴らした様子と、これもわが家からの散歩路の
北海道神宮隣接地から三角山をテニスコート越しに見た様子。
気付きにくいかもですが、コート面が白く凍結していて、清々しい。
山はまだ降雪していなかった日の様子。
一方上の写真は、幾段もの落差緩和のための滝状の水流。
そういえば一昨日だったか、この水流に沿ってキタキツネと目が合った。
警戒の視線を交わし合うけれどすぐに共生感が優勢になる。
ことしはこのような水路を伝ってヒグマたちが札幌市民を脅かした。
この写真の左手側の高台付近でヒグマの目撃があり映像でも捉えられていた。
そしてその後ヒグマはこの水路に沿って山方向に逃走したとされる。
ことしはいまだにときどき札幌市からの通信情報でヒグマの目撃情報が。
降雪があって寒気が深まっていけば、かれらは冬眠してくれるので
しばしの間は対ヒグマの相互安全保障期間が設定されますが、
しかしことしの状況から人間社会の改善点はほとんど見られないので、
来年以降、さらにヒグマと人間社会の遭遇状況が進展する可能性。

そんなすべてを水に流すような水流の豊かさに癒される。
身を切るほどに寒気が深まっているでしょうが、
北海道の寒さの底にはどうもあたたかさも感じられる。
ヘンな言い方なのですが、積雪してくれるとその下の地面は
雪という「断熱材」で保温されて放射冷却がそれほどはたらかなくなる。
春まで雪で景観が保護されてあたたかくなると一気に緑豊かになる。
そういう四季変化の輪廻転生がなかなか「色気がある」。
感染症で社会は大きく揺らぎ、観光はキビシイ状況が続いていますが、
北海道の自然は豊かさをキープしています。
ぜひみなさん、北の地をお見捨てなく・・・。

English version⬇

[Finally a winter-like morning … in Sapporo]
December has finally passed to the middle.
Perhaps because of the effects of global warming, red tide damage has been seen on the Pacific side of eastern Hokkaido.
There are changes in the fish species that are landed, but
In recent days, the temperature drop in the morning has finally fallen below zero.
The first feeling is “No!”
There, a native of Hokkaido, gradually said, “There is no such thing, I’ll do my best.”
You will change your mood.
The DNA-like correspondence of changing the mood to the summer-winter mode will work.

The photo is from the top of the bridge over the “Kotonihassamu River” around my house.
A view of the surrounding mountains and this is also a walking path from my house
A view of Mt. Sankaku over the tennis court from the land adjacent to Hokkaido Jingu Shrine.
It may be hard to notice, but the coat surface is white and frozen, and it is refreshing.
The mountain was on a day when it hadn’t snowed yet.
On the other hand, the photo above is a waterfall-like stream for alleviating the head.
Speaking of which, maybe the day before yesterday, I met a red fox along this stream.
Although they exchange vigilant gazes, the sense of symbiosis eventually becomes predominant.
This year, brown bears threatened the citizens of Sapporo along such a waterway.
A brown bear was witnessed near the hill on the left hand side of this photo and was captured in the video.
After that, the brown bear is said to have escaped toward the mountain along this waterway.
This is still the occasional brown bear sighting information from Sapporo City.
If there is snow and the chills get deeper, they will hibernate.
For a while, a mutual security period against brown bears will be set,
However, since there are few improvements in human society due to this situation,
From next year onward, the encounter between brown bears and human society may develop further.

You will be healed by the abundance of water flow that makes all of that flow into the water.
The chills will be deep enough to cut yourself,
You can feel the warmth at the bottom of the cold in Hokkaido.
It’s a weird way of saying, but when it snows, the ground below it
It is kept warm by the “insulation material” called snow, and radiative cooling does not work so much.
When the landscape is protected by snow until spring and it becomes warm, it becomes lush at once.
Such reincarnation of the four seasons is quite “sex appeal”.
Society has been greatly shaken by infectious diseases, and tourism continues to be difficult.
The nature of Hokkaido keeps its abundance.
By all means, don’t abandon the northern land …

【「基壇」土間と現代「基礎断熱」床暖房土間】



最近仏教寺院シリーズを続けてきて、木造建築の歴史的変遷を見ている。
仏教建築は大陸経由で日本に伝来し飛鳥寺・四天王寺を最初として
建てられてきたけれど、基本的には基壇という石を積層させた高基礎で
その平面に対して石場建てで直接柱を立てていく建築工法。
日本には三内丸山、出雲大社などの大型木造文化が存在していたが、
仏教伝来初期には半島出自の「金剛組」などの木造技術者たちが来日した。
はるかな後世の1200年代初期の永平寺でも宋大工が来日している。
この「基壇面から礎石基礎で柱を立てる工法」が伝来の工法だった。
それに対して、すでに空海の800年代に於いて基壇建築から離れて
「床上げ」して土間床からの離脱を行い、靴脱ぎ床面の方向に「進化」した。
この木造工法の日本での独自進化については
従来それほど大きな注意が払われていないように思える。
なぜこういう「床上げ」が採用されたのかはいろいろな説が考えられる。
ひとつは日本の高温多雨気候では基壇から立ち上げる木造の足下腐食。
これに対し「床下通気」を対置させたのが日本独自木造技術だったのではないか。
ようするに日本の湿潤気候対応での木材保護の考え方。
もうひとつが四季変化が明瞭な日本では冬季、土間床面からの冷輻射が強烈で
それから距離を取って寒冷の緩和を意図したのではないかという点。
心理的にこのふたつの要因動機はどういう比率だったのだろうか。
2枚目の写真は鎌倉初期1200年代初期の永平寺で1つだけ基壇建築の仏殿。
石場建ての石は丸い礎石に対して太い柱が立てられている。
大陸では丸い構造柱に対して四角い礎石が基本であるけれど、
ここでは礎石自体も丸い石が採用されている。これも「変化」。

一方ではるかな現代、上の写真は
わが社の事務所建築での「基礎外断熱」での足下部分。
日本では寒冷地木造建築というものへの挑戦が欧米よりはるかに遅れて
明治以降、北海道開拓と並行して工法開発に取り組まれることになる。
現代のコンクリート基礎技術の確立で外周側に基礎の壁が回される。
外周部に基礎が立ち上げられていて、寒冷対策でその外側で断熱する。
土間コンクリート面はその下側で面的に板状断熱材が敷き込まれ、
基礎が「まるっと」断熱され冬期の凍結地盤面からの冷輻射から隔絶できた。
こういう基礎外断熱によって、土間面全体が相対的にあたたかくなった。
工法をさらに補ったのが土間床暖房。寒冷地住宅は革命的快適性を得た。
土間への考え方自体が、現代に至って革命されたと言えるだろう。
このように木造建築の工法変遷を可視化してみると
高断熱高気密という革新と似た大革命として
古代建築技術者たちの「床上げ・靴脱ぎ」革命というものが浮かび上がる。
このような対比的な見方、視点を得ることができたように思っています。

English version⬇

[“Base” soil floor and modern “basic insulation” floor heating soil floor]
Recently, I have continued the Buddhist temple series and have seen the historical transition of wooden architecture.
Buddhist architecture was introduced to Japan via the continent, starting with Asuka-dera and Shitenno-ji.
Although it has been built, it is basically a high foundation with stones called the foundation.
A construction method in which pillars are erected directly on the plane by building stones.
Large wooden cultures such as Sannai Maruyama and Izumo Taisha existed in Japan,
In the early days of Buddhism, wooden engineers such as “Kongou Gumi” from the peninsula came to Japan.
Song carpenters also visited Japan at Eiheiji Temple in the early 1200s, which was a long time ago.
This “construction method in which pillars are erected from the foundation stone foundation from the foundation surface” was the traditional construction method.
On the other hand, already away from the foundation architecture in Kukai’s 800s.
“Raised the floor” to break away from the dirt floor, and “evolved” in the direction of the floor where the shoes were taken off.
About the original evolution of this wooden construction method in Japan
It seems that so much attention has not been paid in the past.
There are various theories as to why such “floor raising” was adopted.
One is the corrosion of the wooden feet that rises from the platform in Japan’s hot and rainy climate.
On the other hand, it may have been Japan’s original wooden technology that made “underfloor ventilation” stand in opposition.
The idea of ​​timber protection in response to the humid climate of Japan.
Another idea is that in Japan, where the changes in the four seasons are clear, cold radiation from the soil floor is intense in winter.
The point is that it was intended to alleviate the cold at a distance.
What was the ratio of these two factors and motivations psychologically?
The second photo is Eiheiji Temple in the early 1200s of Kamakura, and there is only one Buddhist temple with a basic architecture.
The stones built in the stone yard have thick pillars erected against the round cornerstones.
On the continent, a square cornerstone is the basis for a round structural column,
Here, the cornerstone itself is also a round stone. This is also “change”.

On the other hand, in the far modern age, the photo above is
The foot part of “insulation outside the foundation” in our office building.
In Japan, the challenge of wooden architecture in cold regions is far behind that of Europe and the United States.
After the Meiji era, the construction method development will be undertaken in parallel with the development of Hokkaido.
With the establishment of modern concrete foundation technology, the foundation wall will be turned to the outer circumference side.
A foundation is set up on the outer circumference, and heat is insulated on the outside as a measure against cold weather.
The concrete surface of the soil is covered with a plate-shaped heat insulating material underneath.
The foundation was “whole” insulated and isolated from cold radiation from the frozen ground surface in winter.
Due to this kind of external insulation, the entire soil surface became relatively warm.
The soil floor heating supplemented the construction method. Cold-weather housing has gained revolutionary comfort.
It can be said that the way of thinking about Doma itself has been revolutionized to the present day.
Visualizing the transition of the construction method of wooden buildings in this way
As a revolution similar to the innovation of high heat insulation and high airtightness
The “floor-raising / shoe-taking” revolution of ancient building engineers emerges.
I think I was able to gain such a contrasting perspective and perspective.

【凜とした少年・道元さんとしばしの別れ 永平寺-15】


さて永平寺探訪シリーズを全15回にわたって書き続けてみました。
たぶん総文字数は20,000字以上に上っている。
400字詰め原稿用紙(古っ!)換算すると50枚くらいの原稿量。
これくらいひとつのテーマで集中すると面白い掘り起こしができる。
建築的にも人物的にもいろいろな側面がみえてきて自分でも楽しい。

そのなかでも修行僧たちが生涯で2度しか通れないという山門が印象的。
山門をくぐるに際しての掟書にとくに惹かれた。
「どんな社会的地位の者でも仏を求める心が無ければ門より入ることは許さない」
「そうであるが、山門は鍵はかからず扉もない、入り口は常に解き放れている、
善財童子の道心があればいつでも入ることができる」
この「善財童子」という部分に永平寺の存在感が集約されているように思う。
よき宝物であるこどものまっすぐなこころというように読み下せる。
写真は寺域に建てられている「少年道元の像」。
道元の少年時の像がなぜいくつか作られたかのモチーフとして
こうした道元の宗教への姿勢が多くのひとのこころを打ったのではないか。
いつの日か、まっすぐに禅修行に向かう童子が永平寺を目指してくることを
この像は願っているように思われるのです。
輪廻転生ということは「信じるこころ」の基底にあるように思うけれど、
凜としてまっすぐ前を見つめる像の姿には力がある。



日本人のDNAには仏教を信じた多くの人のこころが宿っているのではないか。
感染症の猛威の中で、ゆれ動く社会の実相を見つめながら、
こんな想念が立ち上ってくるように思います。
歴史記録でははじめて「都市」を造成したと思える奈良の都で
本格的なパンデミックとして天然痘が猛威をふるったとき、
鎮護国家思想を領導した天皇聖武の皇后、光明子は
おおみたから・民びとの平癒を祈願して「蒸し風呂」公衆浴場を創始した。
宗教とパンデミックは歴史の中でいつも相互に影響し合ったのではないか。
日本人は地べたの土間床空間の住宅から徐々に床上げされた住宅に移行し
汚濁した土間から「靴脱ぎ」した生活空間に移行した。
清浄を心がける生活空間を獲得していったことは、
繰り返されたパンデミックからの民族の知恵のように思えてならない。
その上、手洗い習慣までも暮らしレベルで日本人は機能獲得してきた。
上の写真は道元が宋から帰国した際、海が荒れたときに
ほとけの化身が舟に乗って現れて道元の道行きを守護したという像。
下は信者から奉納された写経を納める納経塔。
ちょっと長くなったので最後は少年・道元さんとお別れを言いたくなった(笑)。
またいつか、永平寺再訪してみたいです。

English version⬇

[Farewell to the dignified boy Dogen-san for a while, Eiheiji-15]
Well, I continued to write the Eiheiji exploration series 15 times in total.
Perhaps the total number of characters is over 20,000.
The amount of manuscript is about 50 when converted to 400-character manuscript paper (old!).
If you concentrate on one theme like this, you can do interesting digging.
I can see various aspects both architecturally and personally, and it’s fun for me.

Among them, the Sanmon, where the monks can only go twice in their lifetime, is impressive.
I was particularly attracted to the rules when passing through the Sanmon.
“Anyone in any social status will not be allowed to enter through the gate without a desire for the Buddha.”
“Yes, but the gate is unlocked and has no door, the entrance is always unleashed,
You can enter anytime if you have the spirit of a good-fortune child. ”
I think that the presence of Eiheiji is concentrated in this “Sudhana” part.
It can be read as a straight heart of a child who is a good treasure.
The photo is the “Shonen Dogen Statue” built in the temple area.
As a motif of why some Dogen boyhood statues were made
Dogen’s attitude toward religion may have hit many people’s hearts.
One day, I hope that a child who goes straight to Zen training will head for Eiheiji Temple.
This statue seems to be hoping.
I think that reincarnation is the basis of the heart that people “believe”.
The appearance of the statue looking straight ahead as a dignity is powerful.

The DNA of the Japanese may contain the hearts of many who believed in Buddhism.
While gazing at the reality of a swaying society in the midst of infectious diseases
I think that such an idea will come up.
In the capital of Nara, which seems to have created the “city” for the first time in historical records
When smallpox raged as a full-fledged pandemic
Empress Komyō, the empress of Emperor Shomu, who led the idea of ​​the guardian state
She founded a “steam bath” public bath to pray for the healing of the people.
Religions and pandemics have always influenced each other in history.
The Japanese are gradually shifting from houses with a ground floor space to houses with raised floors.
We moved from the polluted dirt floor to a living space where we “take off our shoes”.
Acquiring a living space that keeps cleanliness in mind
It must not seem like ethnic wisdom from repeated pandemics.
Moreover, even the habit of washing hands has acquired functions at the living level.
The photo above is when Dogen returned from Song and the sea was rough.
A statue in which an incarnation of Hotoke appeared on a boat and protected Dogen’s way.
Below is the sutra-copying tower that houses the sutras dedicated by the believers.
It’s been a little long, so at the end I wanted to say goodbye to the boy, Dogen-san (laughs).
I would like to visit Eiheiji Temple again someday.

【禅道をあゆむ僧堂・木魚 永平寺-14】



永平寺は禅の道場なので、僧堂と呼ばれる堂社がその中枢。
参観すると時間によっては僧侶さんたちの座禅の様子が見られたりする。
よく見る様子であって、自然にこちら側も身がシャンとさせられる。
ところが永平寺のなかでも目を抜いて迫ってくるのがこの木魚。
座禅の空間の外側、休息所なのか前室なのか、
ベンチのある前室空間のやや高い位置に配置されている。
全景写真の方では照明も映っているので高さ、大きさもわかると思います。
「木魚」となにげに見たまんまで書きましたが、
一般的には読経のお供で「ポクポク」と伴奏する役割。
しかしここは座禅の場なのでそういった用途ではなさそう。
実際に使われている状況を目撃していないので不明です。
ただし、木魚のおなかのあたりに補強痕跡があり
その位置付近を打撃して音を発生させるのが機能で間違いはなさそう。
だとすると、座禅の時間を堂内に告知するための装置のようにも考えられる。

で、面白みを感じるのがその魚種というか、怖ろしげなる目元。
どうも見た感じはシーラカンスか。
いかにも「偈」を下されそうな恐怖の大王的な印象。
だけれどもカラダはいかにも魚体そのものなのでかわいい。
こういうアンバランスの表現感覚にはどうも一本取られる。
参りました、仰せのごとくに致します的な納得感がある。
〜木魚は読経で打ち鳴らしてリズムを整える。また眠気覚ましの意味もあり、
木魚が魚を模すのは、眠るときも目を閉じない魚が
かつて眠らないものだと信じられていたことに由来する。〜というのが一般知。
以下、Wikipediaの記述の一部にはこういう箇所も見られる。
〜木魚の原型は禅寺で使われていた「魚板」(魚鼓)。黄檗宗の本山である
黄檗山萬福寺や護国山東光寺、韓国の寺院などで見ることができる。
魚板とはその名の通り魚の形をした板であり、午前11時45分にだけ鳴らされる。
魚の形をしているのは、魚は日夜を問わず目を閉じないことから、
寝る間を惜しんで修行に精進しなさいという意味である。
口にくわえた丸いものは煩悩を表し叩くことで吐き出させるという意味。〜
っていうことですが、この木魚に託された煩悩は相当深く深刻にみえる(笑)。
さすがに禅の道場なので、深遠な人間の業の深さを思えば、
このような魔物のようなシーラカンス級のお姿がふさわしいのでしょうか。
おっかなそうだけれど、面白い。


こうやって日本の仏教寺院を巡るブログシリーズをやっていると
これはこれで参観の追体験になっていて、仏を思い彷徨うひとつの道ではとも思う。
もちろん衆生の身なので調子外れだったり、トンチンカンであることは
重々わかっていますが、WEBという環境を活かして
仏について考えるひとつのルートではないかと思い始めてきております。
南無大師遍照金剛、南無大師遍照金剛・・・。

English version⬇

[Zendo Monastery and Mokugyo Eiheiji-14]
Eiheiji is a Zen dojo, so a shrine called a monastery is the center of it.
Depending on the time, you can see the meditation of the monks.
It looks like you look closely, and naturally this side also makes you feel like a shan.
However, it is this mokugyo that stands out and approaches even in Eiheiji.
Outside the zazen space, whether it is a resting place or an anterior room,
It is located at a slightly higher position in the front room space where the bench is located.
In the panoramic photograph, the lighting is also reflected, so you can see the positional relationship.
I wrote “Mokugyo” as I saw it, but
Generally, the role of accompaniment with “pokupoku” as a companion to the sutra chanting.
However, since this is a place for zazen, it does not seem to be used for such purposes.
It is unknown because I have not witnessed the situation where it is actually used.
However, there are traces of reinforcement around the tummy of the mokugyo.
It seems that there is no mistake in the function to generate a sound by hitting the vicinity of that position.
If so, it can be thought of as a device for notifying the hall of zazen time.

And what I find interesting is the fish species, or the scary eyes.
Does it look like a coelacanth?
A great impression of fear that seems to be given a “偈”.
However, the body is really a fish itself, so it’s cute.
This kind of unbalanced expression sense is taken by one.
I’m here, I’m sorry to say that, I have a sense of conviction.
~ The mokugyo adjusts the rhythm by striking it with sutra chanting. It also has the meaning of drowsiness.
The mokugyo imitates a fish because it does not close its eyes even when it sleeps.
It comes from what was once believed to never sleep. It is common knowledge that.
Below, such a part can be seen in a part of the description of Wikipedia.
-The prototype of the mokugyo is the “fish plate” (fish drum) used in Zen temples. This is the head temple of the Obaku sect
It can be seen at Obakusan Mampukuji Temple, Gokokusan Tokoji Temple, and Korean temples.
As the name implies, a fish board is a fish-shaped board that is currently ringing only at 11:45 am.
The shape of the fish is because the fish do not close their eyes day and night.
It means to spare time while sleeping and devote yourself to training.
The round object in the mouth expresses anxiety and means that it is spit out by hitting it. ~
That being said, the anxieties entrusted to this mokugyo seem to be quite deep and serious (laughs).
It’s a Zen dojo, so if you think about the depth of human work,
Is such a monster-like coelacanth-class figure suitable?
It sounds funny, but it’s interesting.

When I’m doing a blog series about Japanese Buddhist temples like this
This is a re-experience of the visit, and I think it is one way to wander around the Buddha.
Of course, because I am a sentient being, I can’t be out of tune or be a tonchinkan.
I know it very well, but taking advantage of the environment of the WEB
I’m starting to think that it’s one route to think about Buddha.
Nanmu Daishi Hensho Kongo, Nanmu Daishi Hensho Kongo …

【建築を結ぶ回廊空間 永平寺-13】




宗祖・道元さんの人物伝的把握から精進料理の発祥までみてきました。
日本人の中で永平寺というイメージは大きく強い影響をもたらしてきた。
禅寺としての「修行の場」ということから多くの僧が
そこで暮らし、学ぶという印象が強い。
で、たくさんの建築群が歴年、建築され続けてきたけれど、
参観に行くとそうした僧侶達の修行中の移動列に出会うことも多い。
朝課という毎日のイベントについては触れたけれど、
いろいろな建築の間を移動する様子にも出くわすことが多いのですね。
必然として総建築面積に比例して「移動空間」もたくさん出来上がっていく。
記憶からは主要な建築群はすべて回廊で連結されていたように思う。

この永平寺では起伏に富んだ敷地地形に沿って
上り下り、平坦といった変化に満ちた移動空間が現出している。
参観途中も多くの僧に出会うことからかれらの日常移動が趣旨であって
参観者・観光客のための便宜を第一に考えたものではなさそう。
同じ曹洞宗の鶴見・總持寺でもこうした移動回廊が多い。
ふつうの住宅建築ではほとんど顧みられなくなった、回廊。
こうした参観機会で集中的に体験できるのは稀有なことだと思う。
永平寺では「一文字廊」という名前まで付いている「建築」がある。
まことに「用」の空間そのものだけれど、わたし的には
建築のひとつの典型として楽しく体験させてもらった。
写真で見るように自然の敷地形状・条件に準拠しているので
自然環境と建築との「応答」感が強く感じられ、また多くは窓が開けられ
周辺の森の情景が豊かに視界一杯に広がってくれる。
都市住宅ではいまや希少価値になって来たような自然との応答。
住宅建築はふつうはひとの定置が存在意義だろうけれど、
回廊空間とは、ひとが移動するための建築。
それが一気にたくさんの建築的表情を見せてくれることになる。
いわば木造建築的メリーゴーランドのような印象が深い。
あるいはローラーコースターやスライダーみたいな
空間体験にも繋がっているようで面白い。

ひとが自然環境の中に住む、という意味の中に
周辺環境との「応答」の部分って大きいだろうと思っています。
四季変化というものは人間の感受性を大きく彩ってくれる。
永平寺は温暖地だけれど、冬期には寒冷で降雪も多い環境。
そういった彩りが人間に多くの刺激を与えて、こころを育んでいく。
道元さんはこの地の空気感に深く根がらみのものを感じて
鎌倉幕府の招聘をも辞退したのではないか、
回廊空間には永平寺を包む「場の空気」そのものが息づいている。

English version⬇

[Corridor space connecting architecture Eiheiji-13]
We have seen from the biographical understanding of the founder Dogen to the origin of vegetarian cuisine.
The image of Eiheiji among the Japanese has had a great and strong influence.
Many monks from the existence of a “place of training” as a Zen temple
The scenery of living and learning there overshadows the impression.
So, many buildings have been built for many years, but
When I go to visit, I often meet a line of such monks.
I mentioned the daily event called the morning lesson, but
You often come across the appearance of moving between various buildings.
Then, a “moving space” will be created in proportion to the building area.
From my memory, I think that all the major buildings were connected by a corridor.

At this Eiheiji Temple, along the rugged site topography
A moving space full of changes such as ups and downs and flatness is emerging.
The purpose of meeting many monks during the visit is their daily movement.
It does not seem to be the first consideration for convenience for visitors and tourists.
There are many such mobile corridors in Tsurumi and Sojiji of the same Soto sect.
A corridor that is rarely looked after in ordinary residential construction.
I think that it is a rare experience to experience intensively at such a visit opportunity.
At Eiheiji Temple, there is an “architecture” that even has the name “Ichimonjiro”.
It’s really a “useful” space, but for me
I had an interesting experience as a typical example of architecture.
As you can see in the photo, it conforms to the natural site shape and conditions.
There is a strong sense of “response” between the natural environment and architecture, and many windows are opened.
The scenery of the surrounding forest is abundant and spreads out to the full.
In residential construction, stationary is usually the reason for existence, but
Corridor space is an architecture for people to move.
It will show a lot of facial expressions at once.
It has a deep impression like a wooden architectural merry-go-round.
Or like a roller coaster or slider
It is interesting because it seems to be connected to the space experience.

In the sense that people live in the natural environment
I think that the “response” part with the surrounding environment will be large.
The change of the four seasons greatly colors human sensitivity.
Eiheiji is a warm region, but it snows a lot in winter.
Such colors give a lot of stimulation to human beings and wrap their hearts.
Dogen-san feels deeply rooted in the atmosphere of this area.
Maybe he declined to invite the Kamakura Shogunate.
In the corridor space, the “air of the place” that surrounds Eiheiji is alive.

【食べる行為の禅的心得 永平寺-12】



道元さんの「食事論」の続きであります。
こういうテーマで仏法のこころを語りかけられると腑に落ちる。
写真は永平寺でふるまわれるという朝食と道元さんの「典座教訓」。

<食べる・篇>
【五観の偈】
食べる前に唱える5つの偈文。順番に唱えて食に対する心構えを確認する
1.功の多少を計り彼の来処を量る
生産者や輸送者など人の手を通って目の前の食事が成立していることを知ろう。
毎食が一期一会。
2.己が徳行の全欠を忖って供に応ず
このありがたい食べ物を受ける資格が自分にあるか。
徳のある行ないができているか。日ごろの行ないの是非を見つめ直そう。
3.心を防ぎ過を離るることは貪等を宗す
修行とは汚れた心を清めること、仏教でいう三毒(貪り・怒り・無知)を
払いのけること。食事ではこれらが生じやすいので注意しよう。
4.正に良薬を事とするはを療ぜんが為なり
「形枯」とはやせ衰えること。人は食べなければ死ぬ。食は肉体保持の良薬。
5. 成道の為の故に今此の食を受く
釈迦と同じあり方でこの食事を頂く。食事を頂くのは仏道を支えるため。
【食中の作法&込められた意味】
●話さない、音を立てない
曹洞宗では坐禅堂で食事をとる。決められた唱えごと以外
不用意に音を立てない。
音を立てて食べると「餓鬼」が腹を空かせるという仏教の考え方もある。
●正しいポーズで
正座は「しょうざ」と読み姿勢を正し端正に座る。
崩れた姿勢では食事と向き合えない。
●器は両手で扱う
食器に限らず何事も丁寧に扱う。丁寧な作法は美しく
滑りやすい形状の器を落とすリスクも軽減される。
●咀嚼中は箸を置く
食べ物を口に入れたら箸を置き咀嚼して飲み込んだら箸と食器を持つ。
複数の料理を同時に食べることはせず目の前の一皿と向き合う。
●お湯やお茶で器をきれいにする
お湯やお茶で器をきれいにしてから飲む。
水も器にこびりついた米も無駄にならず、
そもそも「きれいに食べよう」という意識が生まれる。~以上。

読み進めていて、道元さんって
間違いなく自分で食を作り、そして真正面から向き合ったことがわかる。
仏者としてその営為を内省的に解析したことが見える。
衆生にして見ると日常の営為の中で仏教思想を知ることになる。
むずかしい観念論の押しつけではなくごく人間的な行為規範。
こういう「暮らし方」領域で仏道に導いてくれる。
頓悟する機縁としては実にわかりやすく実際的。
日本人と日本食習慣にとって、こういう精進料理の考え方が
深く浸透したことを思い返すと、先人としての深い思慮に畏敬の念。
日本人のDNAにいろいろなことを刻み込んでくれたのだと思う。

English version⬇

[Zen knowledge of eating Eiheiji-12]
This is a continuation of Mr. Dogen’s “Diet Theory”.
When I talk about the heart of Buddhism on such a theme, I fall in love with it.
The photo shows the breakfast served at Eiheiji Temple and Dogen-san’s “Lessons from the Noriza”.

[The Five Views]
Five words to sing before eating. Chant in order to check your attitude toward food
1. 1. Weigh the amount of gong and measure his visit
Let’s know that the meal in front of us is established through the hands of people such as producers and transporters.
Every meal is once in a lifetime.
2. I don’t respond to all the deficiencies of Tokuyuki
Am I eligible to receive this grateful food?
Is there a virtuous deed? Let’s reconsider the pros and cons of daily activities.
3. 3. Preventing the mind and leaving the excess cultivates greed
Training is to purify a dirty heart, and to purify the three poisons (greed, anger, ignorance) in Buddhism.
To get rid of. Be aware that these are likely to occur in your diet.
Four. It ’s just a good medicine to treat
“Shape” is to lose weight. People die if they don’t eat. Food is a good medicine for maintaining the body.
5. I’m taking this meal now because it’s for Narudo
Have this meal in the same way as Buddha. The reason for having a meal is to support Buddhism.
[How to eat and what it means]
● Don’t talk, don’t make noise
In the Soto sect, we eat at Zazen-do. Other than the fixed chanting
Do not make noise carelessly.
There is also a Buddhist idea that “hungry demons” get hungry when they eat with noise.
● In the correct pose
Seiza reads “Shoza” and sits neatly.
You can’t face food in a crumbled posture.
● Handle the vessel with both hands
Handle everything carefully, not just tableware. Polite manners are beautiful
The risk of dropping slippery shaped vessels is also reduced.
● Place chopsticks while chewing
When you put food in your mouth, put chopsticks on it, chew it, and swallow it, then hold chopsticks and tableware.
Instead of eating multiple dishes at the same time, face the plate in front of you.
● Clean the bowl with hot water or tea
Clean the bowl with hot water or tea before drinking.
Water and rice stuck in the bowl are not wasted,
In the first place, the consciousness of “let’s eat cleanly” is born. ~ Above.

I’m reading, Dogen-san
You can definitely see that he cooked his own food and faced it head-on.
It can be seen that he introspectively analyzed his activities as a Buddhist.
From the perspective of sentient beings, you will come to know Buddhist thought in your daily activities.
A very human code of conduct rather than the imposition of difficult idealism.
It will lead you to Buddhism in this kind of “lifestyle” area.
It’s really easy to understand and practical as an epiphany.
For Japanese people and Japanese eating habits, this way of thinking about vegetarian cuisine
Looking back on the deep penetration, I was in awe of the deep thoughts of my ancestors.
I think he carved various things into the DNA of the Japanese people.

【精進料理・食をつくる心得 永平寺-11】




写真は永平寺の庫院にある「大すりこぎ」。
ごま豆腐が肉食を禁じる僧侶のための貴重なタンパク源。
そのありがたさがこのすりこぎに込められているように思われます。
「精進料理」というのは、寺と民人の相互作用の中で育まれてきた食文化だという。
食事の出来具合や心遣いに関する基本姿勢のことであって、ポイントは
食べる相手のことを考えて調理できているか否かということとされる。
・・・なかなか含蓄がある。で以下、道元さんの料理への言葉から。
<精進料理とは? ~曹洞宗の教えから学ぶ~より
https://cuisine-kingdom.com/about-shojinryori/>

<料理を作る篇>
【典座の三心】
禅寺で食事を司る役目を「典座」という、その心得。
1.喜心
他人のためにことを成しその人が苦を離れ楽を得るのを見て己の喜びとする心。
相手の喜びを自己の喜びに食事を作らせていただけることへの感謝を忘れない。
2.老心
いわゆる老婆心。わが身を顧みず深い慈しみから親切になって他者に関わる心。
食べる相手のことを思って調理する。食材そのものにも感謝し丁寧に扱う。
3.大心
山のようにどっしり海のように広々と構え一方に偏ったり固執しない心。
トラブルが起きても広い視野で粛々とことに当たる。
●調理前
・環境をきれいに整える
まな板や鍋、コンロの数、食器などの確認。何がどこにあるか、
どれだけあるか把握する。シンクも調理器具のひとつと捉えきれいにしておけば、
食材がこぼれ落ちても無駄にならない。
●調理中
・洗い物を片付けながら調理を進める
目の前の作業スペースを広く維持しながら調理をすることは心の作業スペースを
広く保つことにも通ずる。
・「やりっぱなし」に注意
ものを出したらしまう、扉を開けたら閉める。「面倒くさい」と感じたことこそ、
すぐ片付けてしまうとよい。雑な自己の在り様と向き合う。
●調理後
・器具はあるべきところに収納する
重いものは下に軽いものは上に。あるべき場所にものを置き安定させることは、
自身の心身の安定にもつながる。 〜引用以上。

いかがでしょうか?
このあと「食べる心得」みたいなことが展開されるのですが、
わたし的にはこの「作る篇」の心得にまことに深く同意する思い。
というのは、「作りながらその先にある『片付ける』を心すべし」みたいな箇所。
実はわたし、自分自身で料理するときに常に心がけている部分。
おお、道元さんも同じ着眼点か、と超ウレシかったのです。
というか、人間として料理に立ち向かうと必ず生起するテーマ。
いろいろな鍋釜、調理器具、火力などを整理整頓統合して
いつなんどき、どんな事象にも対処可能なように「身を整える」ことが
いかに重要な部分であるか、という気付き。
衆生の悲しさ、なかなか完全にはできないけれど心得は理解出来る。
道元さんの生きた時代とは800年以上の時間差があるのですが、
この言葉を読み下すとかれの肉声がはるかにいまを生きていると強く思う。
真言宗徒だけれど、曹洞宗もいいかなぁ(笑)。南無大師遍照金剛。

English version⬇

[Knowledge of making vegetarian food and food Eiheiji-11]
The photo is “Osurikogi” in the warehouse of Eiheiji Temple.
Sesame tofu is a valuable source of protein for monks who forbid carnivorous food.
It seems that the gratitude is put into this pestle.
“Buddhist cuisine” is said to be a food culture that has been nurtured through the interaction between temples and the people.
It is the basic attitude regarding the condition of meals and consideration, and the point is
It is said that whether or not the food can be cooked in consideration of the person to eat.
… There are some implications. So, below, from Mr. Dogen’s words for cooking.

[Three Hearts of Tenzo]
The role of controlling meals at Zen temples is called “Tenzo”.
1. 1. Joy
A heart that makes one’s joy to do something for another and see that person get away from suffering and gain comfort.
Don’t forget to thank the other person for making the meal your own joy.
2. Old heart
The so-called old woman’s heart. A heart to be kind to others from deep mercy without caring for myself.
Cook while thinking about the person you eat. We are grateful for the ingredients themselves and treat them carefully.
3. 3. The heart
A heart that is as spacious as the sea, like a mountain, and does not lean or stick to one side.
Even if a trouble occurs, you can deal with it quietly from a wide field of view.
● Before cooking
・ Clean the environment
Check cutting boards, pots, number of stoves, tableware, etc. Know what is where and how much.
If you treat the sink as one of the cooking utensils and keep it clean, even if the ingredients spill, it will not be wasted.
● Cooking
・ Proceed with cooking while cleaning up the washing
Cooking while maintaining a large work space in front of you is a work space for your heart
It also leads to keeping it wide.
・ Be careful of “keeping going”
If you put something out, open the door and close it. What I felt was “troublesome”
It’s a good idea to get rid of it right away. Face the rough self.
● After cooking
・ Store the equipment where it should be
Heavy ones are on the bottom and light ones are on the top. Putting things in the right place and stabilizing them is
It also leads to the stability of one’s mind and body. ~ More than a quote.

What do you think?
After this, something like “knowledge to eat” will be developed,
Personally, I really deeply agree with the idea of ​​this “making version”.
That’s because it’s a place like “You should keep in mind the’cleanup’beyond that while making it.”
Actually, the part I always keep in mind when cooking myself.
Oh, Dogen-san was also very excited about the same point of view.
Rather, it is a theme that always arises when confronting cooking as a human being.
Organize and integrate various pots, cooking utensils, firepower, etc.
“Getting ready” to deal with any event at any time
Realizing how important it is.
I can understand the sadness of sentient beings, although I can’t quite do it completely.
There is a time difference of more than 800 years from the time when Dogen lived,
When I read this word down, I strongly think that his voice is far more alive now.
I’m a Shingon sect, but I wonder if the Soto sect is also good (laughs). Nanmu Daishi Hensho Kongo.

【禅と食「料理も修業」 永平寺-10】




わたしが永平寺に、というか道元さんの禅宗に惹かれたのは、
かれが料理を宗教的な意味合いから非常に重視して
料理も修業であるという概念を吹き込んでくれたことが大きい。
わたしは男子が優勢な遺伝子の家系のものですが、
6人兄弟の末っ子として生まれたけれど、親からなんとなく
女の子を期待されていたことを幼心にずっと思い抱いていた。
なので、小学校3年の時にはじめて「家庭科」の授業で
サラダ作りを教えてもらったことがあって、深くうれしかった。
で、学校から帰ってすぐに自分でサラダを作ってみた。
そうしたら父母、姉から目を丸くして喜んでもらえた(笑)。
この良き体験がずっとこころに沈殿していって、料理大好き男子になった。
別に「すごい料理」というような関心ではなくごく普段の
日常食についての淡々とした繰り返しに「きょうはなにを作ろうかな」と
小さな楽しみを見出しているのであります。
そうなんです、3番目の動画からの写真での永平寺・典座の方の言葉が響く。
典座というのは曹洞宗の食事担当の役職者名。

「衆僧を供養す、故に典座あり」
〜修行者たちを供え養うために仏道で調理を司る「典座」の職がある〜
こういう考え方を仏教の大きな教えの中に取り込んできた
道元さんという思想に、強く親近感を抱かされるのです。
鎌倉以前の日本では僧が食事を作ることは重視されなかったが
「食事を作ることも僧の役割であり修行として行なわれるものだ」
この教えを伝えた。当時の僧侶の食事を系統立てて書いた記録を残している。
『典座教訓』
1237年成立。食事を作る人の心構えを記載。
「食事と向き合う」ことの重要性を説く。レシピは載っていない。
『赴粥飯法 』
1246年成立。食べる人の心構え、器や箸の扱い方などの作法まで細かく記載。
【基本ルール】
味付け 六味=五味+淡味
味付けの基本は〈苦・酸・甘・辛・醎〉の五味に「淡味」を加えた六味。
淡味とは、素材の持ち味を生かすために薄味にすること。

別に曹洞宗の教えを受けているワケではないのですが、
わたし自身の料理への感じ方、捉え方にごく近しいことが書かれている。
肉食を禁じた僧侶ではないので牛豚鳥と適材適所で使わせていただくけれど、
この永平寺・大庫院で教えられた精進料理の精神は納得。
10才に満たない少年期以来、ずっと作っている間に思い続けていたことが
実はこんなふうな考え方でまとめることができるのだと、
目を丸く、開かせられる思いがしてくる。う〜む、道元さんすごい。

<写真は永平寺「大庫院」外観と昭和5年当時で木造5階という建築模型>

English version⬇

[Zen and food “cooking training” Eiheiji-10]
What attracted me to Eiheiji, or rather to Dogen-san’s Zen Buddhism, was
He attaches great importance to cooking from a religious point of view
He was greatly imbued with the concept that cooking is also training.
I’m from a genetic family where boys predominate,
I was born as the youngest of six siblings, but somehow from my parents
He always remembered in his childhood that he was expected to be a girl.
So, for the first time in the third grade of elementary school, in the “home economics” class
He was deeply happy to be taught how to make a salad.
So, immediately after returning from school, I tried to make my own salad.
Then his parents and sister made me happy with my eyes rounded (laughs).
This good experience settled down all the time, and he became a cooking-loving boy.
Apart from the interest of “great food”, it’s just normal
“What should I make today?”
We are finding a little fun.
That’s right, the words of Eiheiji and Tenzo in the photo from the third video echo.
Tenzo is the name of the person in charge of meals in the Soto sect.

“A memorial service for monks, therefore there is a ceremonial seat.”
-There is a job of “Tenzo” who manages cooking in Buddhism to offer and feed the practitioners-
I have incorporated this idea into the great teachings of Buddhism.
The idea of ​​Dogen-san gives me a strong sense of intimacy.
In Japan before Kamakura, it was not important for monks to cook meals,
“Creating meals is also the role of the monk and is practiced.”
I conveyed this teaching. He keeps a systematic record of the monk’s diet at the time.
“Tenzo Lessons”
Established in 1237. Describe the attitude of the person who prepares the meal.
Explain the importance of “facing food”. The recipe is not listed.
“The porridge rice method”
Established in 1246. It describes in detail the attitude of the eater and how to handle the bowl and chopsticks.
【basic rule】
Seasoning Rokumi = Gomi + Light taste
The basic seasoning is Rokumi, which is made by adding “light taste” to the five tastes of <bitter, acid, sweet, spicy, and savory>.
Light taste is to make the taste lighter in order to make the best use of the characteristics of the ingredients.

I’m not the reason why I was taught by the Soto sect,
It is written that it is very close to my own way of thinking and understanding of cooking.
I’m not a monk who forbids eating meat, so I will use it with beef, pork and birds in the right place.
I am convinced of the spirit of vegetarian cuisine taught at Eiheiji Temple and Okoin.
What I’ve been thinking about while I’ve been making it since I was a boy under 10 years old
Actually, it can be summarized in this way of thinking,
I feel like I can open my eyes. Hmmm, Dogen-san is amazing.

 

【禅修行寺院の中枢「法堂」 永平寺-9】




曹洞宗の寺院として能登の總持寺と移転先の横浜鶴見の總持寺の両方を見た。
とくに鶴見は首都圏出張時の定宿町なのでときどき参観しております。
しかしさすがに永平寺は一度しか参観機会はない。
知名度的には非常に高いけれど、福井県というのは北海道人にはかなり遠隔。
京都が首都だった時代には、そこからの距離感覚的には
そこそこの独立性と権威性を示すことができる立地位置なのでしょう。
こういった状況も掘り起こし的に見えてくる。
京都が首都の時代には「北国」とは琵琶湖を越えた以北、という感覚であり
蝦夷地というのはまったくの異郷、北極のようなイメージか。
そういう北国イメージからはその中心として永平寺はあったように思える。
たぶん歴史的に福井は海外交易の拠点のひとつであり
日本海航路で半島〜大陸との関係性が深い地域認識が優勢だったのかも。
今回の探訪記で、追体験的に写真整理して思わぬ情報も拾い出せて有意義。

いくつかの建築群が回廊で連結されているけれど、その最高立地には法堂。
本尊3体が置かれる仏堂よりもさらに上に修行の場を置いている。
やはり「禅修行を第一とする」姿勢を表しているように思います。
昨日見た仏堂が基壇基礎という建築であるのに対して
その上位建築として床上げした日本的な寺院建築。
1843年の改築記録が残る永平寺七堂伽藍中最大の建築。
間口18間・奥行き14間、約420畳敷き。
本来目的は説法の道場だけれど現在は朝課(朝のお勤め)が行われる。
わたしは永平寺では朝課を見たことはありませんが、
鶴見の総持寺では朝早くからの朝課をときどき参観させていただくことがある。
禅修行寺院としての荘厳な気風を感じさせていただく。
多数の僧侶による読経の様子は曼荼羅世界を想起させてくれるし
その音楽性の多彩さに驚かされたりする。
たぶん日本人に仏教が浸透していった理由のひとつがそうしたイベント性。
多彩な音楽性や、香による五感訴求、僧侶さんたちの集団演舞が
混然一体となったものとして信仰心を刺激したのではないか。
来世の存在を信じさせるにはいい機縁を提供していたと思う。

で、わたし的に永平寺での景観としてこの法堂の縁から見晴らす
景観美、とくに一番上の写真の情景がこころに残り続けている。

English version⬇

[Hodo, the center of Zen training temple, Eiheiji-9]
As a temple of the Soto sect, I saw both Sojiji Temple in Noto and Sojiji Temple in Tsurumi, Yokohama.
In particular, Tsurumi is a regular lodging town for business trips to the Tokyo metropolitan area, so I visit it from time to time.
However, as expected, Eiheiji has only one chance to visit.
Although it is very well known, Fukui prefecture is quite remote from Hokkaido people.
When Kyoto was the capital, the distance from it was sensuous.
It is a location that can show decent independence and authority.
This kind of situation also seems to be digging up.
In the era when Kyoto was the capital, “northern country” was a feeling that it was north of Lake Biwa.
Is Ezo an image of a completely foreign country, the Arctic?
From such a northern image, it seems that Eiheiji was the center of it.
Perhaps historically Fukui has been one of the hubs of foreign trade
Perhaps the area recognition that has a close relationship with the peninsula and the continent was predominant on the Sea of ​​Japan route.
In this expedition, it is meaningful to be able to recollect the photos and pick up unexpected information.

There are several buildings connected by a corridor, but the best location is the temple.
The place of training is placed above the Buddhist temple where the three principal idols are placed.
After all, I think it expresses the attitude of “putting Zen training first”.
Whereas the Buddhist temple I saw yesterday is an architecture called the foundation of the foundation
A Japanese-style temple building with a raised floor as a higher-level building.
The largest building in the Eiheiji Shichido Garan, which has a record of reconstruction in 1843.
Approximately 420 tatami mats with 18 frontages and 14 depths.
Originally the purpose was a dojo of preaching, but now the morning lesson (morning work) is held.
I have never seen the morning lesson at Eiheiji,
At Tsurumi’s Sojiji Temple, I sometimes visit the morning lessons from early in the morning.
I feel the solemn atmosphere of a Zen training temple.
The state of sutra chanting by many monks is reminiscent of the mandala world.
I am amazed at the variety of musicality.
Perhaps one of the reasons why Buddhism has permeated the Japanese is such an event.
A variety of musicality, appealing the five senses with incense, and group performances by monks
It may have stimulated the faith as a mess.
I think it provided a good opportunity to make people believe in the afterlife.
So, I personally look out from the edge of this temple as a landscape at Eiheiji Temple.
The beauty of the landscape continues to remain in the heart.

【感染症と床面の関係「基壇式・仏殿」 永平寺-8】



永平寺は禅宗の道場建築。中核建築はこの仏殿と法堂になる。
仏堂は山門から見上げる位置にあり、さらに奥の上にある法堂との中間に位置。
ここに永平寺の本尊・釈迦牟尼仏、弥勒菩薩、阿弥陀仏という3仏が集合。
釈迦牟尼はこの世に救済をもたらしたお釈迦さまであり、
来世、極楽浄土を支配する阿弥陀仏の世界まで衆生を導き送り、
さらに56億7,000万年後の未来の救済者である弥勒という3者が祀られる。
・・・仏教建築を探究するウチにだいぶ仏の概念が「入って」きた。
年齢的にもこういった建築探究はありがたい機縁なのかなぁ(笑)。

この仏殿では道元が修行した宋の寺院建築様式・基壇建築が採用されている。
明治35年の改築というなので、創建時以来、
この建築はこういった「宋朝」の建築仕様を順守してきたと思われる。
宋大工・玄氏はこの建築様式を正しく起ち上げる総指揮を執ったのかも。
建築としては以前見たように、石を積層させた基礎〜基壇を築き、
その上に直接、礎石を置いて柱を立ち上げる。従ってこの堂だけが土間床。
多雨気候の日本では多数派にはならなかった大陸由来の建築工法。

どうして日本では仏教建築で土間から床上げという進化があったのか。
やはり冬期の床面の温度低下ということも大きかったのだろうか。
たしかにこの写真のような床面では最低気温がマイナス5度程度に下がる
越前の気候風土を考えれば素足では厳しい。
いや、日本は四季変化が明瞭な風土であり温暖地域でも冬期の寒さはキツい。
それに加えて夏期の湿潤気候があって建築的に床上げ方向に進化したのか。
直感的にはどうもそう思われる。
社会を先導するような仏教・宗教施設建築でこの建築史的選択・床上げが行われ
やがて貴族階級の書院建築などから床上げが基本スタイルになっていく。
室内では靴を脱ぐ習慣が全面的に民族に根付いていった。
たしかに大陸からの導入期の飛鳥寺や法隆寺では室内は土間のままという
参観記憶があるが以降の寺院建築ではおおむね「靴を脱いで」の参観が普通。
こういった仏教寺院の建築様式進化・選択が契機となって
室内での「素足」習慣が日本人のライフスタイルとして定着していった。
床上げして土間から徐々に離れたプロセスは民家の歴史を見てくるとよくわかる。
今回の感染症世界蔓延のなかで日本がかなり軽度被害である
ひとつの大きな理由がこうした建築工法を社会全体で採用していることが
やはり大きな要因と考えられないだろうか。
感染症、とくにウィルスにとっては室内で素足という生活文化は
なかなか人体に付着しにくい環境だと言える。
その上、ケガレへの忌避感が強くよく掃除を欠かさないマジメな民族性。
世界で家の中で靴脱ぎ習慣は日本人だけといえる。
建築ジャーナリズム活動をしてきた人間として強い実感がある。

仏教というのは世界のなかでも日本は奇跡的に多数派として受容し、
そしてその文化が民族の暮らしにも深く根を下ろしていった稀有な国。
もし、こうした建築文化が感染症対応に有効であるとすれば、
気候風土対応した仏教建築文化がわたしたちを救ってくれているのかも知れない。

English version⬇

[Relationship between infectious diseases and floor surface “base ceremony, Buddhist temple” Eiheiji-8]
Eiheiji is a Zen Buddhist dojo architecture. The core architecture will be this Buddhist temple and the temple.
The Buddhist temple is located looking up from the mountain gate, and further in the middle of the temple above the back.
Three Buddhas, Shakyamuni Buddha, Maitreya Bodhisattva, and Amida Buddha, who are the principal idols of Eiheiji Temple, are gathered here.
Shakyamuni is even the Buddha who brought salvation to the world.
In the afterlife, he will lead sentient beings to the world of Amida Buddha, who will rule the Pure Land of Sukhavati.
In addition, three people, Miroku, who will be the future rescuer 5.67 billion years later, are enshrined.
… The concept of Buddhism has “entered” in my exploration of Buddhist architecture.
I wonder if this kind of architectural exploration is a good opportunity in terms of age (laughs).

In this Buddhist temple, the Song dynasty’s temple architecture and foundation architecture that Dogen trained are adopted.
Since it was rebuilt in 1902, it has been since its foundation.
This architecture seems to have adhered to these “Song Dynasty” architectural specifications.
Song carpenter Gen may have taken the overall command to properly launch this architectural style.
As for the architecture, as we saw before, we built a foundation with laminated stones and a foundation.
Place the cornerstone directly on it and set up the pillar. Therefore, only this hall is a dirt floor.
A continent-derived construction method that did not become the majority in Japan, which has a heavy rainfall climate.

Why did Buddhist architecture evolve from the dirt floor to raising the floor in Japan?
I wonder if the temperature drop on the floor in winter was also a big factor.
Certainly, on the floor like this picture, the minimum temperature drops to about -5 degrees Celsius.
Considering the climate of Echizen, it is difficult to barefoot.
No, Japan has a climate with clear changes in the four seasons, and even in warm regions, the cold in winter is tough.
In addition to that, did it evolve in the direction of raising the floor architecturally due to the humid climate in summer?
Intuitively, that seems to be the case.
This architectural historical selection and floor raising was carried out in the construction of Buddhist and religious facilities that lead the society.
Eventually, raising the floor became the basic style from the aristocratic class of Shoin architecture.
The custom of taking off shoes has taken root in the people indoors.
It is true that the interior of Asuka-dera and Horyu-ji temples, which were introduced from the continent, is still in the dirt floor.
I remember visiting the temple, but in the temple architecture after that, it is common to visit “take off your shoes”.
The evolution and selection of the architectural style of these Buddhist temples became an opportunity.
The indoor “barefoot” habit has become established as a Japanese lifestyle.
The process of raising the floor and gradually moving away from the dirt floor can be easily understood by looking at the history of private houses.
Japan is fairly mildly damaged in this infectious disease world epidemic.
One major reason is that these construction methods are being adopted by society as a whole.
Isn’t it considered a big factor?
For infectious diseases, especially viruses, the living culture of bare feet indoors
It can be said that it is an environment that does not easily adhere to the human body.
In addition, he has a strong sense of repulsion against injuries and has a serious ethnicity that does not lack cleaning.
It can be said that only Japanese people have the habit of taking off their shoes at home in the world.
I have a strong feeling as a person who has been engaged in architectural journalism activities.

Buddhism is miraculously accepted by Japan as a majority in the world.
And a rare country where the culture has taken root deeply in the lives of the people.
If this architectural culture is effective in dealing with infectious diseases,
The Buddhist architectural culture that corresponds to the climate may have saved us.