本文へジャンプ

【札幌でカモメの捕食行動 弱肉強食の自然の掟】



毎朝の散歩道ではわが家周辺の「発寒川」公園緑地が
大きな通過ポイントになっております。
札幌は地形的には比較的に内陸に属すると思うのですが、
札幌の南西部山岳地帯から石狩湾に注ぐ多数の河川が扇状地を形成していて
海岸線からは15kmくらい内陸なのに市西部・山の手地区でカモメの鳴き声。
カモメたちがその河川に沿って河川と海の間を行き来して魚を狙っている。
そういう様子と遭遇することが多い。
空を飛んでいる様子ではかれらの捕食行動はあんまりわからないけれど、
川の周囲ではときどきその捕食行動を目の当たりにする。
カラスと違ってやや穏やかな棲息ぶりを想像することが多いけれど、
写真のように捕食行動ではカラス並みの行動ぶりが明らかであります。
まぁ当然だけれど、その目線を凝視するとなかなかの精悍、獰猛さを感じる。
殺気をその目線から放っている・・・。
やや大型の魚が餌食になった様子を淡々とカメラに収めた次第。
弱肉強食の自然の摂理は都市環境の中でも貫徹されている。

きのう出張移動を始めた前後から、写真のような光景が世界中に配信。
(写真・ロイター/アフロ)〜Yahooページから。
政治権力闘争的な状況はよく知りませんが、弱肉強食的な生々しさ。
なかなかに激烈なことがこういう情報配信から伝わってくる。
毛沢東の権力集中・文化大革命という悲劇を生んだことから、
中国なりの権力の開明化が進むと世界資本主義体制は「期待」したけれど、
どうも時計の針は再び大きく暗転しつつあるのかも知れません。
外国メディアの目の前で公然と前権力トップを強制排除するとは。
どうも宮廷革命状況がこの現代で起こったのではないかと推測。
中国のことは中国自身が決めていくしかないでしょうが、
他国からすると現代世界の行方にも関わることで注目せざるを得ない。
衝撃の大きさに比べアメリカなどの反応はいまのところ、それほど出ていない。
一応内政的なことなので他国政府としてはコメントしにくいのでしょう。
しかし、こういう映像が平然と流れる違和感、怖い政体という認識が
世界に認識共有されることに平然とした国であることは伝わる。
政治経済的な混乱・危機が世界に影響する可能性は高い。
日本の政治経済にも今後の不透明要素になってくることでしょうね。

さて昨日は久しぶりに仙台へ移動しました。
感染症の蔓延があり一方でテレワークなどの環境整備が進んで
社内的コミュニケーションは不足なくできるので出張は控えていました。
しかし今回仙台事務所を移転させたこともあって、整理整頓での出張。
久しぶりの仙台の空気感に懐かしさも感じている次第です。

English version⬇

Seagull predatory behavior in Sapporo, Japan: Nature’s law of the law of the jungle.
Seagulls are also birds of prey. The ferocity of their eyes is astonishing. The world is watching, and the center of power is being forcibly eliminated. A neighboring giant nation that is difficult to distance itself from. The world is watching.

Every morning, the “Hassamu River” park is a major passing point on my morning walk.
It is a major passing point on my morning walk.
Topographically speaking, Sapporo belongs to a relatively inland area.
However, there are many rivers flowing into Ishikari Bay from the mountainous area in the southwest of Sapporo, forming a fan-shaped area, and the city is about 15 km inland from the coastline.
Even though the city is about 15 km inland from the coastline, seagulls were heard in the Yamanote area in the western part of the city.
Seagulls are coming and going along the rivers between the rivers and the sea to catch fish.
I often encounter this kind of situation.
Although their predatory behavior is not so obvious when they are flying in the sky, they are sometimes seen around the river.
But sometimes we can see their preying behavior around the river.
Unlike crows, we often imagine them to live in a rather peaceful habitat.
However, as you can see in the photo, their predatory behavior is as obvious as that of crows.
It is natural, but if you stare into their eyes, you can feel their fearlessness and ferocity.
They are emitting a deadly spirit from their eyes.
I took a picture of a rather large fish that had become a prey.
The natural order of the law of the law of the jungle is still in effect in the urban environment.

The photo-like scene was distributed around the world before and after he began his business trip move yesterday.
(Photo, Reuters/Afro) – From Yahoo page.
I don’t know much about the political power struggle-like situation, but it is very raw, like a weak man and a strong man.
It is quite intense, and this kind of information distribution conveys that.
Since the tragedy of Mao Zedong’s concentration of power and the Cultural Revolution that ensued.
The world capitalist system “hoped” that China’s power would become more open and transparent, but the clock seems to be ticking again.
However, the hands of the clock may be turning dark again.
The removal of the former head of power in public in front of foreign media.
I suspect that a court revolution situation may have occurred in this modern era.
China will have to make its own decisions about its own affairs.
But from the point of view of other countries, we have to pay attention to the situation as it relates to the future of the modern world.
Compared to the magnitude of the impact, the reaction of the United States and other countries has not been so great so far.
It is probably difficult for governments of other countries to comment on the situation since it is an internal political matter.
However, the fact that such images are being shown in such a manner is disconcerting, and the perception of a frightening political system is being shared around the world.
However, it is clear that this is a country that is not afraid of being recognized and shared with the rest of the world as a scary regime.
There is a high possibility that political and economic turmoil and crisis will affect the world.
I am sure it will be an uncertain factor for Japan’s political economy in the future as well.

Well, yesterday I moved to Sendai for the first time in a while.
On the one hand, there is an epidemic of infectious diseases, and on the other hand, the teleworking environment has been improved, so there is no lack of communication within the company.
I had been refraining from business trips to Sendai because of the spread of infectious diseases and the teleworking environment, etc., which allows us to communicate internally without any shortage of communication.
However, this time I moved the Sendai office, so I had to go on a business trip to get things in order.
I am feeling nostalgic for the atmosphere of Sendai after a long time.

【日本人の審美感と建築「風土」】



本日から1週間、札幌から仙台、東京と移動出張ウィーク。
ずいぶんたくさんの移動を経験してきたけれど、
わたしの父親やその先の先祖の事跡をたどることが時々あって、その結果、
どっちかというと農民的定置生活よりも、移動交流型の印象が濃い。
血は争えないのかなぁと時々思うことがある(笑)。

移動するとそれぞれの地域で違った風景体験を得る。
日本人の風景体験でやはりいちばん大きいのは富士山のような
独立型火山に対する「山岳信仰」に根ざした美意識ではないだろうか。
上の写真は北海道のニセコ地域の象徴、羊蹄山。
周辺地域のなかで一種独特の立ち位置にあり、地域のシンボル。
天智帝期の武官・地方豪族、阿倍比羅夫による北海道進攻に際して地名として
「後方羊蹄」という漢字記述で「シリベシ」と読ませることが
日本史初見として歴史舞台に登場する。
ヤマト政権側の正史記録でもこの羊蹄山に対しての独特な感覚が読み取れる。
語彙的には後方という部分を人体の「シリ」と婉曲表現したとされるけれど、
だったら、どうして「ベシ」で羊蹄になるのか腑に落ちない。
語源としてアイヌ地名があったのかどうか・・・。
が、日本人には西蝦夷地を象徴する山岳地形としての記憶刷り込みになった。
いま、現代多くの欧米人、アジア人を惹き付けている当地の魅力のなかで
この独特の独立火山の美感も与っているに違いないと思っている。
富士山によく似た感じの山岳として、岩木山以北では日本ではこれなのだろう。

一方で、日本の建築では多雨気候への対応として
屋根の美感が追究されてきたのではないかと思っています。
下の写真は以前見た「房総の村」での農村舞台。
広場に観衆が座って、この舞台の上で祭礼時などに芸能が挙行され
都から流行の空気感を伝える舞台文化が拡散されていった。
しかしそれ以上に、舞台という「見せる空間」として水平方向の広がりが追究された。
この舞台建築ではたぶん6間幅で左右空間を「飛ばして」いる。
柱を省略して水平感が強調される印象。
構造補強的に野太い梁が見えている。
潜在意識的な同期性として、独立火山地形がアナロジーできる。
そこから屋根形状が建築物理と雨仕舞の検討の結果、
ふさわしい「納まり」として傾斜角度が決定されていったけれど、
そのときに独立火山のカタチが潜在意識から選択されたように思われる。
っていうか、物理にごく素直な選択が自然とも同期する、ということか。

やはり風土の中で選択された「ふつう」の感覚には
非常に高い蓋然性がそこに託されている、というように思い至っている。

English version⬇

Japanese Aesthetic Sense and Architectural “Climate
The unique place name of Yotei (Shiribeshi), which appeared in Japanese history during the expedition of Abenohirau. The Japanese reverence for independent volcanic landforms. Its far-reaching influence on architecture. …

It’s been a week of traveling from Sapporo to Sendai to Tokyo starting today.
I have been on the move a lot.
I have been on the move a lot, but sometimes I have to follow in the footsteps of my father and his ancestors, and as a result, I have a strong impression that I am more of a mobile exchange type of person.
I have the impression that I am more of a mobile person than a peasant person.
I sometimes wonder if blood is no longer blood (laughs).

When you move around, you experience different landscapes in each region.
The biggest landscape experience for Japanese people is the “mountain worship” of independent volcanoes such as Mt.
Fuji, the biggest part of Japanese people’s landscape experience is the aesthetic sense rooted in “mountain worship” toward independent volcanoes.
The photo above shows Mt. Yotei, the symbol of the Niseko area in Hokkaido.
It has a unique position among the surrounding areas and is a symbol of the region.
The name “Yotei” was written in Chinese characters as the name of a place when Abenohirau, a military commander and local powerful family, invaded Hokkaido during the reign of the Emperor Tenchi-period.
The Chinese characters used to write “backward yotei” and to read “shiribeshi” were the first time in Japanese history that the word “shiribeshi” appeared on the historical stage.
This was the first time in Japanese history that a place name was written in Chinese characters and read as “Shiribeshi”.
The Yamato regime’s authentic historical records also show a unique sense of Mt.
It is said that the word “back” was euphemized as “shiri,” the human body, but if this was the case, why was the word “beshi” used for Mt.
If this is the case, it is not clear why the word “beshi” is used for “yotei.
I am not sure if there was an Ainu place name as the origin of the word….
But the Japanese have an imprinted memory of the mountainous terrain that symbolizes the western Ezo region.
The beauty of this unique independent volcano is one of the attractions that attract many Westerners and Asians to the region today.
I believe that the beauty of this unique independent volcano must also be a contributing factor.
Fuji, this is probably the only mountain in Japan north of Mt.

On the other hand, Japanese architecture has been pursuing the aesthetics of roofs as a response to the rainy climate.
I believe that the aesthetics of roofs have been pursued.
The photo below is a rural stage at a “Boso no Mura” village I once saw.
On this stage, people sit in the plaza, and performing arts are performed during festivals and other events.
The stage culture that conveyed the atmosphere of fashion from the capital was diffused.
However, more than this, the stage, as a “space for showing,” was pursued to expand horizontally.
In this stage architecture, the left and right spaces are “skipped,” perhaps six ken wide.
The horizontal impression is emphasized by omitting the pillars.
The thick beams are visible as structural reinforcement.
As a subconscious synchronicity, one can make an analogy with the independent volcanic topography.
From there, the roof shape was determined as a result of architectural physics and rainproofing considerations.
The angle of inclination was determined as an appropriate “fit.
It seems that the shape of the free-standing volcano was selected from the subconscious at that time.
Or, rather, a very straightforward choice based on physics is also in sync with nature.

After all, the sense of “normal” selected in the climate has a very high probability
I have come to the conclusion that there is a very high probability that the sense of “normal” selected in the climate has been entrusted to it.

【美容ブランド拠点 〈ICOR NISEKO〉 inニセコ町】




長谷川豪 建築家。1977年生まれ。長谷川豪建築設計事務所主宰。
東京工業大学非常勤講師、ハーバード大学デザイン大学院客員教授、
カリフォルニア大学ロサンゼルス校客員教授等を歴任。
受賞歴にSDレビュー2005鹿島賞、平成19年東京建築士会住宅建築賞金賞受賞、
第24回新建築賞受賞、AR Design Vanguard 2014など。
という建築家の建築がニセコに最近建てられたということで、
わたしはまったく予備知識なく、カミさんに引きずり回されて参観。

建物は平屋で、平面形状はなだらかな曲線形。
ニセコという、いまや日本ではなく多国籍化したような場所に建っている。
北海道の風景というのは札幌のような局所では機能集中的な部分と
それ以外の基本的に伸びやかであったり、厳しかったりする
あんまり加工されていない背景が得られる。
この建物は接道する国道5号線からはいったん側道のような道に下りて
すぐに右折して砂利道に進入するような配置。
いまのところ、なのか、意図的なのかはよくわかりません。
駐車スペースはあるけれど、舗装はされていなくて
緑の芝生に対して遠慮気味に脇に置かれている。
ということで、正面外観的には緑の芝生越しに小さな入口がひっそりと見える。
店内に入っていくと、一応カフェメニューがあるけれど、
メインは美容ブランド拠点という機能建築であることがわかる。
構造は木造で廊下のような内部スペースが、並行して流れている小川に対して
それと対話するかのように配置されていることがわかる。
できる限り自然の呼吸感と同期するような意図を感じさせられる。
わたしはよく商品を知りませんが、きっとそういうコンセプトが
この美容ブランドのアピールポイントなのだろうと思えました。

ふだんはなにげに「なんもないな」とクルマからドライブするだけの景色。
しかしこういう建築がそこに置かれることで
対比的に風景と土地感が切り取られて感受されてくる。
お店に滞在している時間、来店してくるのはほぼアベック&若い女性グループ。
「キャー、めっちゃいくね?」
みたいなちょっと関西訛りの3人の若い女性たちなど微笑ましい。
そういう空気感、ようやく行動制限が緩和されてきて
久しぶりに北海道らしい自然と日本社会の関係性が復元してきている。
ニセコ地域ではこれからの渡航制限の撤廃などを受けて
これまでの「多国籍化」がもっと拍車がかかるような雰囲気も感じます。

ここのところ、一気に情報交流の堰が切られてきて
たくさんの人と対話することが増えてきて
多少、ヒートアップ気味。週末からは東北・東京へ。
本日はちょっとクールダウンするような写真集ブログとしてみました。

English version⬇

Beauty brand base 〈ICOR NISEKO〉 in Niseko Town.
This week and next week, information exchange will be more active and heated up at once, right? Today, I’d like to share some architectural photos to cool down your mind. I’ll try to be more like an architectural photo blog today.

Goh Hasegawa Architect, born in 1977. President of Goh Hasegawa Architects & Engineers. Part-time lecturer at Tokyo Institute of Technology.
He has been a part-time lecturer at Tokyo Institute of Technology, a visiting professor at Harvard University Graduate School of Design, and a visiting professor at the University of California, Los Angeles.
Major awards include the SD Review 2005 Kajima Prize, the 2007 Tokyo Society of Architects & Building Engineers Residential Architecture Award, the 24th Shinkenchiku Award, and the 24th Shinkenchiku Award.
24th Shinkenchiku Award, AR Design Vanguard 2014, and others.
I had no prior knowledge of the architect’s work, and was surprised to learn that he had recently built a new building in Niseko.
My wife dragged me to visit the building without any prior knowledge.

The building is a one-story building with a gently curving plan.
It is located in Niseko, a place that now seems to have become a multinational rather than a Japanese one.
The landscape of Hokkaido is divided into functionally intensive areas such as Sapporo, and other areas that are basically expansive.
The landscape of Hokkaido is a combination of functionally-intensive areas such as Sapporo, and other areas that are basically relaxed and austere.
The building is located on a national highway adjacent to the road.
The building is located on a side road off of National Route 5, and is immediately turned right onto a gravel road.
The building is located off of Route 5, which is a side road, and then immediately turns right onto a gravel road.
I am not sure if this is the case at the moment or if it is intentional.
There is a parking space, but it is not paved.
The parking space is not paved and is set aside against the green lawn.
So, from the front exterior, a small entrance can be seen quietly over the green lawn.
When you enter the store, you will find a café menu, but the main focus is on the functional architecture of a beauty brand center.
The main structure is wooden and looks like a corridor.
The structure is wooden, with a corridor-like interior space arranged as if in dialogue with a stream running parallel to it.
The interior spaces are arranged as if they were in dialogue with the stream running parallel to them.
The intention is to synchronize with the breath of nature as much as possible.
I am not familiar with the product, but I am sure that such a concept is the appeal point of this beauty brand.
I am not familiar with the products, but I thought that such a concept must be the appealing point of this beauty brand.

Normally, I would just casually drive by the scenery from my car and think, “There is nothing here.
However, when this kind of architecture is placed there
the landscape and the feeling of the land are cut out and perceived in contrast.
During the time I stayed at the store, almost all of the customers were young women and groups of young men and women.
They were all saying, “Wow, isn’t this place really cool?
The three young women with Kansai accents were very funny.
It was such an atmosphere, and finally the restrictions on activities eased.
For the first time in a long time, the relationship between nature and Japanese society that is typical of Hokkaido is being restored.
In the Niseko area, with the removal of travel restrictions, etc., the “multinationalization” of the past is more likely to take place.
I also feel that the “multinationalization” that has been taking place in the Niseko area will be spurred on even more.

These days, the dam of information exchange has been cut in one fell swoop
I am having more and more dialogues with a lot of people
I am feeling somewhat heated up. From the weekend, I will be in Tohoku and Tokyo.
Today’s blog is a collection of photos to cool down a bit.

【10/26-28 東京ビッグサイト・ジャパンホームショーに出展します】




さて来週に迫ってきました。北方地域の住宅雑誌+WEBメディアの弊社ながら、
東京で開催の日本能率協会主催「ジャパンホームショー2022」に出展します。
このショーは日本最大規模の住宅関係のプロのための情報提供機会。
毎年、大体10,000人くらいが参集されるという規模のショー。
え、地方零細出版社がなんで?という当然の疑問でありますが、
実は2021年11月の経産省・事業再構築補助金の事業応募で採択され、
2022年3月に国費補助が正式決定した新事業領域の広報であります。
当然ながら、弊社事業もこれまでの紙媒体中心の範囲から、
WEB中心のカタチに大きく領域形態は変化してきている。
そういうなかコミュニケーションのコアは一貫して住宅写真。
地域の実際の家づくりと暮らしを高断熱高気密住宅の実例を中心に、
わかりやすい住宅写真ストックを大量に蓄積してきています。
よく家づくりの具体的プランニングを始めたら、
ユーザーはたくさんの雑誌の切り抜き「実例写真」を提示すると言われます。
リアリティがあり住みごこちまで伝わる写真ツールは最良のコミュニケーション。
やはり住宅を伝える、伝わるのは視覚的一挙伝達に勝るものはない。
高断熱高気密住宅の進化発展を地域といっしょに見つめ続けてきたReplanだから
その撮影した写真には、施主さんのいごこちへの思いとか、
審美性、暮らしやすさ、楽しさという要素が「込められている」。
その住宅写真のなかから使用許諾を受けたものをWEBデータベースとして公開し
直感的な住宅選びの手段として提供します。
そして、その住宅写真を選び取っていく過程でユーザーの「好み」を
AI技術で分析把握して、ユーザーの空間選択に役立てようという狙い。
いわば直感性と最新のAI技術を組み合わせて、あらたな住宅選択のツールを
提供したい、という事業骨子なのです。
最大ポイントは人間の直感力にAIという最新人工知能がどこまで役立てられるか。

国の決定を受けて以降、北海道大学工学部の関連周辺のみなさんから
AI開発や建築工学的視点からの調査活動協力なども賜って
ようやく基本骨子が確定。いまは最終の動作チェック段階ではありますが、
今回のジャパンホームショーというイベント機会を捉えて情報拡散します。

その出展準備活動で手一杯のところだったのですが昨日既報の通り、
鎌田紀彦-鈴木大隆対論も徹底取材敢行と頭はてんやわんやでしたが(笑)
なんとか、イベント準備も進められています。
事業領域がWEB上ですので、やはり地域エリアは日本語文化圏全域・全国。
これまで高断熱高気密住宅の実例中心に取材してきたReplanですが、
全国でもいま、高性能住宅への理解・ニーズの拡大は顕著になっている。
そういう意味で今回のイベント出展で多くのビルダーのみなさんに
大いに広報拡散していきたいと思います。

リアルな出会いに期待。会場での出展者名は「Replan住まいナビ」
「住所」はブース番号「E4-T10」とのこと。
ジャパンホームショーのHPでは出展ブース地図は発見できませんでしたが、
コーナーとしては「IoT・デジタル技術ゾーン」ということです。
弊社からはわたしを含めて4名のスタッフで対応に当たります。
ぜひ多くのみなさんと情報交流を期待しています。

English version⬇

Oct. 26-28 at Tokyo Big Sight Japan Home Show
New business utilizing AI and home photo DB. The area will be mainly web-based and will cover the whole country. We hope to see you there! We are looking forward to meeting many of you!

Well, it is coming up next week. While we are a housing magazine + web media company in the northern region
we will be exhibiting at the Japan Home Show 2022 hosted by the Japan Management Association in Tokyo.
This show is the largest information opportunity for housing professionals in Japan.
Every year, about 10,000 people attend the show.
Why a small regional publisher? The natural question is, “Why a small local publisher?
In fact, we were selected in November 2021 to apply for a business restructuring subsidy from the Ministry of Economy, Trade, and Industry (METI), and in March 2022, we will officially receive the subsidy from the Japanese government.
In March 2022, the government subsidy was officially approved for this new business field.
Naturally, our business has also changed from a paper-centered scope to a web-centered form.
Naturally, our business is changing from a print-centered scope to a web-centered form.
In this context, the core of our communication has consistently been residential photography.
We have a large stock of easy-to-understand photos of actual homes and lifestyles in the region, with a focus on examples of highly insulated and airtight homes.
We have accumulated a large stock of easy-to-understand photos of houses.
When beginning concrete planning for house construction, users often ask for “real-life examples” from many magazines.
When beginning specific planning for a house, users are said to present many magazine clippings of “actual examples”.
Photographic tools that convey reality and comfort are the best communication tools.
There is no better way to communicate and convey a house than through visual communication.
Replan has been watching the evolution and development of highly insulated and airtight houses together with the local community.
The photos taken by Replan are filled with the client’s thoughts and feelings about comfort, aesthetics, livability, and the environment.
Aesthetics, ease of living, and enjoyment are all incorporated in the photos taken by Replan.
We have published a web database of licensed photographs of houses, and have made them available to the public as a means of intuitive housing selection.
We provide this database as a means of intuitive housing selection.
We also use AI technology to analyze and grasp the user’s “preferences” in the process of selecting the housing photos.
The aim is to use AI technology to analyze and grasp the user’s “preferences” in the process of selecting housing photos, and to help the user select a space.
In other words, the business framework of this project is to provide a new housing selection tool by combining intuition and the latest AI technology.
The main point of this project is to provide a new housing selection tool by combining intuition and the latest AI technology.
The biggest question is to what extent AI, the latest artificial intelligence, can be used to help human intuition.

Since the government’s decision, we have received a lot of comments from people in the related fields of Hokkaido University’s Faculty of Engineering.
The basic framework of the project has finally been finalized.
The basic framework has finally been finalized. We are now in the final operation check stage.
We will take the opportunity of the Japan Home Show to spread the information.

I had my hands full with the preparations for the exhibition, but as reported yesterday, I also had my hands full with the Norihiko Kamata-Daotaka Suzuki debate, which I covered in depth (lol).
As reported yesterday, we are also going to cover the Norihiko Kamada-Daotaka Suzuki discussion in depth, and my mind was a bit of a whirlwind (lol).
(Laughs) But somehow, preparations for the event are underway.
Since our business area is on the web, our geographic area is the entire Japanese cultural sphere and the whole country.
Up until now, Replan has focused on covering actual examples of highly insulated and airtight houses, but now, even in Japan, there is a growing interest in high-performance housing.
However, there is a noticeable increase in the understanding of and need for high-performance housing throughout Japan.
In that sense, we hope to spread the word to many builders through our participation in this event.
I would like to spread the word to as many builders as possible at this event.

We look forward to realistic encounters. The name of the exhibitor at the event is “Replan Sumai Navi” (Replan Residence Navi).
The “address” is booth number “E4-T10.
I couldn’t find a map of the booth on the Japan Home Show website.
The booth is in the “IoT/Digital Technology Zone”.
We will have four staff members including myself at the booth.
We are looking forward to exchanging information with many visitors.

【住宅ゼロエネ化の王道へ 鎌田紀彦-鈴木大隆 対論】




昨日は新住協北海道の数年ぶりのリアル地区大会。
18-19の両日日程が組まれていましたがわたしは別件での先約があって
18日はどうしてもムリで、19日もここ1年以上取り組んできた業務の中締め。
やむなく欠席の予定でしたが、昨日の朝、わが家周辺の「発寒川緑地」散歩中に
ご近所住まいの道総研理事・鈴木大隆さんとバッタリ。
・・・って、なぜか氏の愛犬との相性がいいのか、不思議と出会う(笑)。
で、日中は鎌田紀彦先生との「対論」が日程予定されているのも知っていたので
「いや〜、きょうはお疲れさまです・・・」となにげにあいさつ。
そこから相性のいいイヌと連れだって散歩会議。
わたしは鈴木さんが座長を務められている北海道の「北方型住宅」諮問会議の
メンバーとしてながく参加させていただいているご縁もあるので
今回の「北方型住宅ZERO」の策定にあたっての企画経緯なども情報共有しています。
鎌田先生が領導される新住協という日本の住宅性能運動の中核と、
きょうがその最初の接点になる、ということでの心理的な微妙な緊張感。
とくに鈴木さんは鎌田紀彦先生の弟子という立場とはいえ、
同じ「住宅性能」論領域では立場的に意見に違いが出てくることもある。
そうした部分が伝わってきて、そうか、と頓悟しまして、
わたしは先約の会合についてはスタッフに任せることにして
急遽、新住協大会に参加してみることにした次第です。
まぁ別になにができるわけでもないけれど、場合によっては憎まれ役くらいは
お鉢が回ってくるかも知れないというところ(笑)。

ということで案の定、鈴木さんの講演中から鎌田先生からの「質問」多数。
それも日本の住宅性能の推移の核心に迫る論議内容。
また鈴木さんから建築行政のたくさんの背景的情報などもあって、
師弟の間のかなり白熱した論議内容が開示されていました。
「これはちょっと住宅工務店向けの内容を超えているのでは・・・」と
わたしとしては興味津々の部分でもあったのですが、急遽申し込んだので
席は一番最後の方で語尾が正確には聞き取れませんでした、としておきます。
しかし論議は白熱したけれど、2枚の図で示したナカミ、
具体的に2枚目の鎌田先生の北海道の住宅のミライとして示したエネルギー目標と
3枚目の「北方型住宅ZERO」のポイント制という制度設計について
ハッキリとした方向性の同意一致が確認されたと思います。
鎌田先生からは各ポイント制の詳細内容については吟味が必要だけれど
先生自身もかねてからユーザー理解も含めてポイント制が
いちばんわかりやすく実践的だという判断が示されていました。
これはReplan誌面での連載記事でもかねてからそのような記述が表現されています。

ということで論議内容の概要の概要みたいですが(笑)
やがて新住協北海道支部から内容の詳細解説が発出されることを期待します。
あ、ときどき前振りでわたしの名前が使われた程度で
「実はあいつが悪い」みたいな展開は辛うじて免れホッといたしました(笑)。

English version⬇

Norihiko Kamada – Hirotaka Suzuki Dialogue
A dialogue between two people who are at the core of improving housing performance in Japan. Beyond a heated debate, the two men move on to resonate with the framework of “Northern-style housing ZERO”. Norihiko Kamada

Yesterday was the first real regional convention of Shinjyukyo Hokkaido in several years.
The schedule was set for the 18th and 19th, but I was unable to attend on the 18th due to other commitments.
I was unable to attend on the 18th due to other commitments, and on the 19th, I had to close out the work I have been doing for more than a year.
I had no choice but to miss the meeting, but yesterday morning, while taking a walk in the Hassamu River greenbelt near my house, I met a friend of mine who lives in the neighborhood, the president of the Hokkaido General Assembly.
I bumped into Mr. Hirotaka Suzuki, Director of the Hokkaido Research Institute, who lives in the neighborhood.
I wondered why he and his dog were so compatible with each other (laugh).
I knew that he was scheduled to have a “discussion” with Dr. Norihiko Kamata during the day, so I said to him, “Oh no, I’m so tired today.
I casually greeted him by saying, “Well, thank you for your hard work today….
From there, I went for a walking meeting with my dog, with whom I have a good rapport.
I have been a member of the Advisory Council for “Northern-style Housing” in Hokkaido, chaired by Mr. Suzuki.
I have been a member of the Hokkaido “Northern Housing” Advisory Council, chaired by Mr. Suzuki, for a long time.
I also share information about the planning process of the “Northern Style Housing ZERO” project.
Today is the first point of contact between the core of the Japanese housing performance movement, Shinjyukyo, led by Mr. Kamata, and the “Northern Housing ZERO” project.
I felt a subtle psychological tension because today is the first point of contact with the core of the Japanese housing performance movement, the New Jyukyo, which is led by Mr. Kamata.
Especially, Mr. Suzuki, even though he is a disciple of Dr. Norihiko Kamata.
Although Mr. Suzuki is a disciple of Mr. Norihiko Kamata, there are differences of opinion in the same area of “housing performance” from a standpoint.
I was able to get a sense of this, and I am glad to hear it.
I decided to leave the matter of the meeting to my staff.
I decided to attend the New Residential Association Convention.
Well, it’s not that I can do anything, but I might be asked to play a role
I was not really able to do anything, but I might be asked to play a role in some cases (laugh).

As expected, Mr. Kamata asked many questions during Mr. Suzuki’s lecture.
The content of the discussion went right to the heart of the transition of housing performance in Japan.
Mr. Suzuki also provided a lot of background information on building administration.
The content of the heated discussion between master and disciple was disclosed.
I was curious about some of the content, saying, “This is a bit beyond the scope of a residential construction company…”
I was also very interested in the discussion, but I had to rush to attend the meeting.
However, since I had to rush to attend the meeting, I was seated at the very end of the table and could not hear the end of each word correctly.
The discussion was heated, but I could not understand what was going on in the Nakami shown in the two diagrams.
Specifically, the energy target shown by Dr. Kamata on the second page as “Mirai” for housing in Hokkaido, and the energy target on the third page as “Northern-style housing” for housing in the northern region.
The third one is the point system design of “Northern-style house ZERO”.
I believe that we were able to confirm a clear agreement on the direction of the project.
Dr. Kamata said that although the details of each point system need to be examined, he himself has long been aware of the importance of users’ understanding.
However, Dr. Kamada himself has long been of the opinion that the point system, including user understanding, is the easiest and most practical to understand.
Dr. Kamata himself has long expressed his judgment that the point system is the easiest to understand and the most practical, including the understanding of users.
This has also been expressed for some time in his serial articles in Replan magazine.

So this sounds like an overview of the content of the discussion (laughs).
I hope that the Hokkaido branch of Shinjyukyo will soon issue a detailed explanation of the contents.
I hope that the Hokkaido Branch of the New Jyukyo will soon issue a detailed explanation of the contents.
I am relieved that I was not used as a preface to the article, and that I was not used in any way that would make it sound like “Actually, it was his fault” (laugh).

【日本のものづくり心のコア 刃物と研石】




住生活月間中央イベントとしてほっかいどう住宅フェア開催で
いろいろな取材機会があって非常に面白い気付きがあったりする。
関連イベント「削ろう会」会場展示でのひとこま。

削ろう会らしくたくさんの「カンナ」が展示されている。
いちばん上のものは「ヤリカンナ」であります。
現代で一般的な木工道具としては台カンナが一常識的であり、
DIYショップなどで購入することができるけれどカンナにはこういうのもある。
<ヤリカンナ>木の表面を削って滑らかにする大工道具の一つ。
原型は弥生時代から見られる。「かな」と呼ばれていたが16世紀に台鉋が伝わると
見た目から槍鉋と呼ばれた。臼等の曲面を刳りだす作業には今でも用いられる。
・・・ということなんですが、さすがのイベントなので無造作に展示。
説明の方に聞いたらいまでもそこそこの流通ぶりなのだとか。
会場では実演も行われていて興味津々の人だかり。
一般的な台カンナもその刃先が展示即売されていた。
素人としてはこれらの刃先の違いはまったく見分けがつかない。
大工さんが諸国を修行して巡り回るときに在地の棟梁と会って面接試験すると
その持っている大工道具を見られるという。
その道具選択眼をもって棟梁はその大工の技量を鑑定するとされる。
大工と道具との関係というのは日本の「製造業」の核心のありようを
明瞭に浮かび上がらせる事象なのだろうと思います。
今日でも例えばトヨタの生産ラインの詳細には企業の核心的技術力が
凝集して日々鍛錬され、更新もされていっているだろうことはわかる。
そういう鍛錬ぶり、その心がけのようなものが、
大工道具というものにはクッキリと表現されるものなのでしょう。

というところまでは一定知識を持っていたけれど、
今回さらに驚かされたのが「研石」の展示であります。
まぁわが家にも包丁の研石はあるけれど、それを凝視したことはなかった。
ところが説明員の方のお話しでは
「日本刀は研石に合わせてつくる」という驚くべき説明をされていた。
う〜むであります。日本刀というのは欧米人にとっては驚異の兵器。
一刀のもとに首を刎ねることができる攻撃性能は信じがたいと目を瞠った。
明治以降、世界への開国のときに欧米世界が日本に「一目置いた」のには
この先鋭そのものの兵器への恐怖心があったことはあきらか。
「これほどの鋭利な兵器を独自開発できる技術文化圏なんだ・・・」
という心理が与っていたのは間違いないでしょう。
そういう日本刀のさらに技術核心に「研石」との繊細な相性探究があるのだと。
たしかに鋭利さを日々鍛錬していくには研ぎの努力が欠かせない。
先述の大工道具「面接」でもそういう鍛錬ぶりの結果はあきらかに検証可能。
日本刀の繊細さの核心部分に、この日本産の研磨石の組成内容が関与している。
こういう刀を作ってこういう研磨石で日々丹精すると
比類無い「性能を得られる」と日本のものづくりマインド文化は見究めている。
日本は世界でも有数の火山国であり、見究めの眼力があれば
最適な研磨石をその土地土地で探し出していくことが出来る。・・・
一本取られ打ち首にされて、むしろ清々したような気分でうかがっていました。

English version⬇

The Core of Japan’s Manufacturing Spirit: Cutlery and Sharpening Stones
Carpenter’s tools reveal a person’s technical skills. The respect for sharpening is born out of the training of these tools. A world where one is taken for granted. …….

The Hokkaido Housing Fair was held as the central event of the Housing and Living Month.
I had various opportunities to cover the event and came away with some very interesting insights.
This is a shot of the exhibition at the related event, “Let’s Sharpen”.

Many “Kanna” are on display, just like at the “Let’s Sharpen” event.
The top one is a “Yarikanna”.
The bench planer is the most common tool for woodworking today, and can be purchased at DIY shops.
The “Yarikanna” is a tool used for cutting wooden surfaces.
<A carpenter’s tool used to shave the surface of wood to make it smooth.
The prototype can be found from the Yayoi period. It was called “kana,” but when the dai-kanna was introduced in the 16th century, it was called “yari-kanna” because of its appearance.
It was called “yari-kanna” because of its appearance. It is still used today for boring out curved surfaces of mortars and other tools.
The planes were displayed in a random manner at the event.
According to the explanation, they are still in good circulation.
A demonstration was held at the venue, attracting a large crowd of curious visitors.
The tips of ordinary bench-type canners were also on display and for sale.
As a layman, I could not tell the difference between the tips of the blades.
When carpenters travel around the country for training, they meet with local master carpenters for an interview and examination.
The carpenter is said to be able to see the carpenter’s tools that the master carpenter is carrying.
The master carpenter is said to evaluate the carpenter’s skill by his ability to select the right tools.
The relationship between carpenters and tools is an event that clearly reveals the core of Japan’s “manufacturing industry.
The relationship between carpenters and their tools is a phenomenon that clearly reveals the core of Japan’s “manufacturing industry.
Even today, for example, the details of Toyota’s production lines show the core technological capabilities of the company.
I know that even today, for example, in the details of Toyota’s production lines, the company’s core technological capabilities are being developed and renewed on a daily basis.
Such training, such a spirit of training, such a mindset, such a spirit of care, such a spirit of care, such a spirit of care, such a spirit of care.
I think that this kind of training and the spirit of the craftsman is clearly expressed in the carpenter’s tools.

I had a certain amount of knowledge about carpentry tools.
What surprised me even more this time was the display of sharpening stones.
Well, I have sharpening stones for kitchen knives at home, but I had never looked at them closely.
However, according to the explanatory staff, “Japanese swords are made to match the sharpening stones.
The explanation of the museum staff was surprising: “Japanese swords are made in accordance with the sharpening stones.
I was surprised to hear that. The Japanese sword is a marvelous weapon for Westerners.
The offensive capability of being able to cut off a person’s head with a single stroke of the sword was blindingly unbelievable.
After the Meiji era, when Japan opened its doors to the rest of the world, the Western world “took one look” at Japan.
The fear of such a sharp weapon was evident.
The reason for this fear was that Japan was a technological and cultural sphere that could develop such sharp weapons on its own.
The Japanese were undoubtedly influenced by the mentality of “This is a technological culture that can independently develop such a sharp weapon…”.
The search for a delicate match with the sharpening stone is at the heart of the Japanese sword’s technical core.
Indeed, sharpening efforts are indispensable for daily training of sharpness.
The result of such training can be clearly verified by the carpenter’s tool “interview” mentioned above.
The composition of the polishing stones is at the core of the delicacy of Japanese swords.
If you make this kind of sword and use this kind of polishing stone every day, you will get unparalleled “performance”.
Japanese craftsmanship culture has determined that if you make a sword like this and use this kind of polishing stone daily, you can obtain unparalleled performance.
Japan is one of the most volcanic countries in the world.
Japan is one of the most volcanic countries in the world, and if you have a discerning eye, you will be able to find the most suitable abrasive stone in each area. The “Mere Old Man” was beheaded by a single blow.
I felt rather refreshed after being beheaded by a single blow.

【法隆寺木組み補強に「規格寸法」プレカット材採用】





いろいろと論議の多い公共放送NHKであります。
国鉄は民営化されたけれど、もっと巨大な問題組織であるNHK、
あるいは国民共有財である電波利用を許認可で得ているに過ぎない民間放送が
さまざまな問題を起こしているのに既存メディアではスルーされている問題。
菅政権ではそうした改革が進む方向性が示されていたけれど
いまの政権からは、どういう政策を実現したいのか見えてこない。・・・

というところですが、個人的にはNHKのBSのニッチテーマ番組は好き(笑)。
民間ではコスパが悪く放送できない興味深い番組が放送されることがある。
先日カミさんが「きっと面白いと言いそうだから」と録画していてくれた番組。
「松下奈緒 聖徳太子1400年への旅」という番組で9/28に放送されていた。
先日法隆寺宮大工・西岡常一さんの弟子・小川三夫氏の講演取材を書きましたが
法隆寺古建築についての時代背景や存続してきた状況の掘り起こしテーマ。
ということでチェックして見たら非常に面白い内容に触れていた。
なんと、千年を超える世界最古の木造建築として歴世の改修履歴があり
小屋組の補強として今で言う「プレカット規格材」が使われていたと言う内容。
法隆寺は飛鳥時代、聖徳太子が建立した本格的国家公共事業・仏教建築。
四天王寺や飛鳥寺などが火災被害で後世に建て替えられたのに対して
創建間もなく一度火災消失したけれどその時点での再建以降、
今日まで世界最古の歴史を刻んできている、日本人のこころのシンボル。
このように長い歴史を刻んできたのにはそれこそ歴世の大工たちの
心魂を傾けた存続努力があったことは誰にもわかる道理。
考えて見ると法隆寺というのは建築「リフォーム」の象徴とも言える。
現代のリフォームはひたすら世界共通デザインに帰依しているけれど
日本の匠たちは原形デザインにリスペクトするこころを持ち続けてきた。
先日聞いていた小川三夫氏の講演でも、長期時間的荷重を受けて構造補強を
繰り返してきた様子をお話しされていたけれど、
聖徳太子没後、国家建築から一民間建築になっていた段階で維持管理には
ひと筋ではない苦難の経緯もあったとされていた。
今回の番組では、奈良期以降に施された構造補強の解析が説明され
26×21cmの統一的規格材が小屋裏各所に使用されている状況の活写。
番組では、創建時には各部位の材もそれぞれ独自の太さ・厚みの材が使われたが
法隆寺の経済的困窮を反映して規格材が使われていたのでは、という視点構成。
しかしわたし的には、構造補強材であり各部位での微妙な劣化変位を調整するには
一定寸法の部材の方が大工側としては合理的だったのではないかと思えた。
どうやって強度補強するかと考えたとき、
部材は一定寸法の方が現場対応しやすいのではないかと思えたのですね。
法隆寺宮大工も1400年間にはいろいろな「工夫」を考えたに違いない。
小川さんの言では大工の数だけ、手法に違いは出る、
要は木組みのクセを読み、最適な手法を発見するのが肝要ということではないか。
規格材という発想もむしろ合理主義と構造強化現場対応を表現している。

先人の「合理主義」の実証が垣間見えたようで、
非常に面白く拝見していた。・・・もうちょっと合理的にはして欲しいけれど
わたし、NHK料金はきちんと納入しております(笑)。

English version⬇

Horyu-ji Temple Pre-cut Lumber Used to Reinforce Timber Framing
A symbol of proud architectural renovation. The use of standardized dimensions was adopted for economic reasons, but the unification of lumber is rational for structural reinforcement. …

NHK is a highly controversial public broadcaster.
The Japanese National Railways (JNR) has been privatized, but NHK, an even larger problematic organization, or private broadcasting, which is merely licensed to use the public’s common property, the airwaves, is not.
Or private broadcasters who only have a license to use the public’s common property, the airwaves, are causing all sorts of problems that are not being addressed by the existing media.
The Kan administration is making progress in such reforms.
The Kan administration showed a direction for such reforms, but the current administration has not yet realized what policies are needed.
The current administration does not seem to have a clear idea of what kind of policies it wants to achieve. I am not sure what kind of policies the current administration is trying to achieve.

Personally, I like NHK’s BS niche theme programs (laugh).
Sometimes they broadcast interesting programs that cannot be aired in the private sector due to poor cost performance.
The other day, my wife recorded a program that she thought I would find interesting.
It was called “Nao Matsushita: A Journey to the 1,400th Anniversary of Prince Shotoku” and was broadcast on September 28.
The other day, I wrote about a lecture by Mitsuo Ogawa, a pupil of Tsunekazu Nishioka, a carpenter of Horyuji Temple.
The theme of the program is to dig up the historical background and the situation that has survived about the ancient architecture of Horyuji Temple.
So I checked it out and saw that it touched on a very interesting subject.
To my surprise, there is a history of renovation in successive generations as the world’s oldest wooden building over 1,000 years old
The content said that “pre-cut standard lumber,” as it is called today, was used to reinforce the hut assembly.
Horyu-ji Temple was built by Prince Shotoku during the Asuka period (710-794), and was a full-scale national public works and Buddhist architecture.
While Shitennoji Temple and Asukadera Temple were rebuilt in later periods due to fire damage, Horyuji Temple was destroyed by fire once soon after its construction.
The temple was destroyed by fire shortly after its construction, but since its reconstruction at that time, it has been the oldest building in the world to this day.
It is a symbol of the spirit of the Japanese people.
The reason for this long history is due to the efforts of successive generations of carpenters who have devoted their hearts and souls to the preservation of the temple.
The reason why Horyu-ji Temple has carved out such a long history is obvious to anyone who knows.
Horyu-ji Temple is a symbol of architectural “renovation.
Modern renovation has been relying solely on universal design.
Japanese craftsmen have kept the spirit of respect for the original design.
In a lecture given by Mitsuo Ogawa the other day, he talked about how he has repeatedly reinforced the structure under long-term loads.
He also talked about how he repeatedly reinforced the structure under long-term loads.
After the death of Prince Shotoku, the building was transformed from a national building to a private building.
However, after the death of Prince Shotoku, the building was transformed from a national building to a private one, and there were some difficulties in its maintenance.
In this program, an analysis of the structural reinforcement applied after the Nara period was explained.
The program also showed the use of 26 x 21 cm standardized lumber in various parts of the back of the building.
The program also explains that at the time of construction, each part of the building was made of its own thickness and thickness, but that this was not the case at the time of Horyuji’s economic hardship.
However, I think that the standardized lumber may have been used to reflect the economic difficulties of Horyuji Temple.
However, in my opinion, it is better to use a material of a certain size for structural reinforcement and to adjust for subtle deterioration and displacement in each part of the structure.
I think it would have been more reasonable for the carpenters to use members with fixed dimensions.
When I thought about how to strengthen and reinforce the structure
I thought that it would be easier to deal with the members of a certain size at the site.
The carpenters of the Horyuji Palace must have thought of various “devices” during the 1,400 years of their construction.
Mr. Ogawa says that as many carpenters as there are, there will be differences in their methods.
In short, it is important to read the peculiarities of woodworking and find the most appropriate method.
The idea of standardized lumber is also an expression of rationalism and on-site response to structural reinforcement.

It seemed as if I caught a glimpse of a demonstration of our predecessors’ “rationalism.
It was very interesting to watch. I wish they would be a little more rational, but…
I have been paying my NHK bill properly (laugh).

【北方型住宅ZERO・始動〜ほっかいどう住宅フェア2022】


昨日は「ほっかいどう住宅フェア2022」メイン会場を取材見学。
国の「第34回住生活月間中央イベント〜住まいフェスin北海道」と連動。
会場は札幌市の中心部、アカプラ広場とJR札幌駅から大通り駅までのチカホ空間。
15日の会場オープンテープカットには皇族方がみえられ鈴木知事も
北海道の地場有力産業としての「住宅」について自信を深めたとされた。
本州地域からの移民によって開拓が進められた北海道の歴史性から
なによりもその基盤になった住宅の性能技術について
多くの道民のみなさんにその「現在位置」を拡散させる機会になった。
いま道が進めているあらたな住宅施策「北方型住宅ZERO」についても
今回のイベントがキックオフの場としてお披露目されました。
その審議会にはわたし自身も参加して方向性論議を交わしてきましたが、
今後、さまざまな方策でその内容を情報拡散していきたいと思います。
北方型住宅ZEROは名前の通り、ゼロカーボンを目指した住宅分野での取り組み。
省エネ技術をベースとしてさまざまな要素技術を総合して
世界が目指すべき住宅レベルを実現していこうとするものです。
さまざまな角度から検討を加えた施策内容で北海道の地域総体として
あらたな目標水準として示していくことになります。
情報メディアとしてもブログとしてもその趣旨を広げていきたいと思います。

会場をぐるっと歩きまわっておりましたが、
各ブースでたくさんの旧知の業界関係者のみなさんと意見交換。
ひさしぶりにリアルで顔を合わせての意見交換はやはり手応えが違う。
感染症での3年に及ぶ情報閉塞という障害がいかに深刻なものだったことか、
たった1日の情報交流ですが思い知らされる気分。
顔を見ての情報交換「旧交をあたためる」ことで情報がスッキリと整理整頓。
そしてこういうイベントでそれぞれの「現在位置」が明確にわかる。
いま住宅建築業界がどんな地点にいてどういう方向を探っているか、
自分自身も含め、こういうイベント機会は総合的に把握できますね。
たくさんの気付きのタネもあると思います。


会場でこころをつかまれていたのは子どもさんたちのイベント参加ぶり。
たぶん生まれて初めて「薪割り」とか「ノコギリ」で木を切るなど
自然素材の質感、手ざわりのような部分からカラダに染み込んでいく体験。
住空間というものの素材の感覚。
自分たちが自然の木材などに手を加えていくことで目覚める部分。
真剣なまなざしで手許を見つめ続ける様子が
こころのなかで強い共感を覚えさせられる。
北海道の気候と風土が生み出した住空間への知恵が世代を超えて
大きな共有資産として受け継がれていくことを祈念したいと思います。

English version⬇

[Northern-style housing ZERO, starting – Hokkaido-Housing Fair 2022
A new standard to visualize the goal of zero-carbon housing. Hokkaido’s residential space technology is a shared asset for the next generation. …

Yesterday, we visited the main venue of the “Hokkaido-Housing Fair 2022” to cover the event.
The event is linked to the national “34th Housing and Living Month Central Event – Housing Fest in Hokkaido”.
The venue is located in the center of Sapporo City, Akapura Plaza and the Chikaho space between JR Sapporo Station and Odori Station.
The opening ribbon-cutting ceremony on March 15 was attended by members of the royal family and Governor Suzuki.
Governor Suzuki expressed his confidence in “housing” as a leading local industry in Hokkaido.
Hokkaido’s history, which was pioneered by immigrants from the Honshu region, is the basis for the development of the housing industry in Hokkaido.
Hokkaido’s history, which was pioneered by immigrants from the Honshu region, and above all, the performance technology of housing that served as its foundation.
The event provided an opportunity to spread the “current position” of Hokkaido to many people in Hokkaido.
This event also served as a kick-off for a new housing policy called “Northern Housing ZERO” that the Hokkaido government is currently promoting.
This event was the kick-off of a new housing policy called “Northern-style Housing ZERO,” which is currently being promoted by the Hokkaido government.
I myself participated in the council meeting and discussed the direction of the project.
I would like to spread the contents of the discussion in various ways in the future.
As the name suggests, Northern-style housing ZERO is an initiative in the housing field that aims for zero-carbon emissions.
Based on energy-saving technology, we will synthesize various elemental technologies to achieve the level of housing that the world should aspire to.
The goal is to achieve the level of housing that the world should aspire to.
The content of the measures that have been considered from various angles will be presented as a new target level for the Hokkaido region as a whole.
The content of the measures that have been studied from various angles will be presented as a new target level for the Hokkaido region as a whole.
We would like to spread the purpose of this project as an information media and blog.

I was walking around the exhibition hall.
I exchanged opinions with many old acquaintances in the industry at each booth.
It was a great experience to meet and exchange opinions in person for the first time in a long time.
I was reminded of how serious the three-year information blockage caused by the infectious disease was.
It was a great experience to realize how serious the three-year information blockage caused by the infectious disease was, even though it lasted only one day.
The exchange of information face to face, “renewing old acquaintanceships,” helped to clear up and organize information.
And at events like this, we can clearly see where we are at.
I am able to see where the residential construction industry is at and what direction it is heading in.
I think this kind of event gives me a comprehensive grasp of where the industry is at and where it is headed, including my own.
I think there will be a lot of seeds for new insights.

What caught the audience’s attention was the participation of children in the event.
For the first time in their lives, they were able to experience chopping wood and sawing wood.
The texture of natural materials, the experience of feeling them in their hands and bodies.
A sense of the materials used to create a living space.
The part that awakens when we add our own hands to natural wood.
The way he kept looking at his hand with a serious gaze.
I feel a strong empathy in my heart.
The wisdom of the living space created by Hokkaido’s climate and weather is passed on from generation to generation.
I pray that it will be passed on as a great asset to be shared by all generations.

【「体技の継承」とは? 鵤工舎・小川三夫氏講演・対談会】




昨日今日2日間は北海道が会場になっての国の住宅月間の中央イベント開催。
その一環としての岩見沢市での大工技能関連の催事に取材参加。
さきに「削ろう会」を見学して来ましたが、こちら詳細は明日以降に。
夕方からは鵤工舎・小川三夫氏講演・対談会に参加していました。
氏は、法隆寺宮大工・西岡常一さんの弟子。
西岡氏は法隆寺の昭和の改修工事に取り組んでいたが、
工法を巡って国の諮問機関「建築工学博士」たちから構造補強のために
金物補強すべきであるという方針指示を受けた際に
「打ち首にされても、そんなことはできない」とその方針を拒否したとされる。
いわば魂の部分でのその「正嫡」と言える存在が小川氏。
お話しからはまさに西岡さんの魂魄を身を以て受け継いでいる気迫が伝わる。
「宮大工は社寺仏閣専門であり、家を建てる家大工とは流れが違う」
「しかし、手業・魂魄としては同じ」というのが氏の考え。
北海道で家大工として技術の存続継承に強い思いを持つみなさんが参集された。

木と向き合って体で関わっていく大工仕事は内語しながらの営為。
体技としての大工技能については当方には素養は無く
その精神性の部分を共有するよう内語で翻訳しながら対話していた。
自分たちのそれぞれの仕事領域で経験する内語と比較しながら、
働くということの本質について対語することになるのが自然でしょう。
体技習得とは労働基準法みたいな社会制度とはモノサシが違う。
心得という本質部分ではそうであることは伝わってくる。
そしてそれは「日本のものづくり」の本質部分の解析でもあると思われた。
いま日本の円安が進行しているけれど、ある意味では
世界の資本主義からのサインとして世界の製造業の中心に
日本が復活すべきであると後押しされているようにも思える。
事実、いろいろな企業分野で日本に製造拠点を復元させる動きがある。
半導体の製造拠点が九州に作られたり、アイリスオーヤマが中国から撤退して
日本国内で製造ラインを再構築するという発表。
自動車企業でも中国の生産ラインをまったく区分けしてその他の世界で
生産ラインを独自に生成する取り組みが活発に展開してきている。
報道される事象をはるかに超えてこうした動きは加速しているのだろう。
戦後日本の復興はものづくり製造業が世界の需要の追い風を受けたものだった。
そういう現在認識のなかで小川氏の講演・対談は視点価値があると思われた。
課題はたくさんある。
会場からの声では「ひとづくり」教育現場での現状に絶望した悲嘆的発言も。
しかし、わたし的には日本の大工体技伝統に象徴される魂魄のコアな部分が
社会全体に根付いていることを信じたいと思います。
魂魄の部分でのものづくりパワーは
日本人の意識の底流に根強くあり続けていると信じて取り組んでいくしかない。

労働基準法のような枠組みは受容した上で、魂魄は根太く継承していく。
そう考えていくことで世界の中で「ものづくり大国・日本」は生き残れる。
そんな内語・期待感を反芻しながら帰路に着いていた。

English version⬇

What is the “Inheritance of Physical Skill”? Lecture and discussion by Mitsuo Ogawa, a member of the Japanese Manufacturing Industry]
The current depreciation of the yen is a tailwind for Japan’s manufacturing industry. In fact, the manufacturing industry is making a comeback in many business fields. Let us consider the spirit of monozukuri. ……

Yesterday and today, Hokkaido was the venue for the central event of the national housing month.
As part of the event, I covered a carpentry-related event in Iwamizawa City.
I visited the “Shirouki-ro-kai” (cutting workshop) earlier, but I will give you more details tomorrow.
In the evening, I attended a lecture and discussion with Mitsuo Ogawa of Ikaruga Kosha.
Mr. Ogawa is a disciple of Tsunekazu Nishioka, the master carpenter of Horyuji Temple.
Mr. Nishioka was working on the Showa renovation of Horyuji Temple.
He was working on the renovation of Horyuji Temple in the Showa period (1926-1989), when he received a directive from the national advisory body for structural reinforcement from “doctors of architectural engineering.
When he was instructed by the government’s advisory body, “architectural engineering doctors,” to reinforce the structure with metal reinforcement, Nishioka said
He is said to have rejected this policy, saying, “Even if I am beheaded, I cannot do such a thing.
Mr. Ogawa is the “legitimate heir” of Mr. Nishioka’s soul, so to speak.
His speech conveys the spirit of Mr. Nishioka, who has inherited his spirit and soul through his own body.
He said, “Shrine carpenters specialize in shrines, temples, and Buddhist temples, which is different from the process of house carpenters who build houses.
However, the handiwork and spirit of the carpenters are the same.
The participants were all carpenters in Hokkaido who have a strong desire to continue their skills as house carpenters.

Carpentry, which involves facing the wood with one’s body, is an activity done while speaking internally.
I have no background in carpentry skills as a physical skill.
We were talking to each other, translating in our own language so that we could share the spirituality of the work.
We were comparing the internal language of our own work with the internal language we experienced in our respective fields of work.
It would be natural to have a dialogue about the nature of work.
Physical skill acquisition is not the same thing as a social system like the Labor Standards Act.
It is conveyed that it is so in the essential part of “Kokoro Gakushu”.
And it seems to be an analysis of the essence of “Japanese monozukuri.
The yen is weakening in Japan, but in a sense, it is a sign from the world capitalism that the world’s manufacturing system is not the same as Japan’s.
It is a sign from the world capitalism that Japan should revive its position at the center of the world’s manufacturing industry.
Japan should revive its position as the center of the world’s manufacturing industry.
In fact, there is a movement to restore manufacturing bases in Japan in various business fields.
There have been announcements that semiconductor manufacturing facilities will be built in Kyushu, that Iris Okayama will withdraw from China and rebuild its manufacturing lines in Japan, and so on.
Iris Okayama has announced that it will withdraw from China and rebuild its manufacturing line in Japan.
Automobile companies are also moving to create their own production lines in other parts of the world by completely separating their production lines in China from the rest of the world.
The trend is far beyond what is reported in the media.
These developments are probably accelerating far beyond what is reported in the media.
Japan’s postwar revival was a result of the manufacturing industry benefiting from a tailwind of global demand.
In this context, I thought Mr. Ogawa’s lecture and discussion were worthwhile.
There are many issues to be addressed.
Some in the audience expressed despair over the current state of “human resource development” in the field of education.
However, I would like to believe that the core of the spirit symbolized by the Japanese carpentry tradition has taken root in the society as a whole.
I would like to believe that the core of the spirit and soul symbolized by the Japanese carpentry tradition has taken root in the society as a whole.
The power of monozukuri in the spirit of the soul is
We have no choice but to work on it, believing that it continues to be deeply rooted in the undercurrent of the Japanese people’s consciousness.

While accepting a framework such as the Labor Standards Law, the spirit of monozukuri must be passed on from generation to generation.
By thinking in this way, “Japan, a manufacturing powerhouse,” can survive in the world.
I was on my way back home, ruminating on such internal words and expectations.

【石蒸し➡縄文土器へ「食の革命」 日本列島37,000年史-10】





さて日本列島での旧石器時代の社会実相を国立歴史民俗博物館展示で考えてきた。
わたし的にはコペルニクス的学習機会であり刺激的でした。
石器を基本ツールとしながら現代のわれわれの文化に繋がってきた
マザーでありその「進化過程」を掘り下げるという視点。
現代の考古の知見は炭素年代法というモノサシを活用して
このような社会実相に迫ってきていることが学習できてワクワクさせられた。
展示パネルの興味深い部分に沿って考えをまとめながら連載してみた。

で、この22,000年以上と言われる旧石器段階から縄文への移行について。
必ずしも展示にそのような結論があったわけではないけれど、
わたし的に非常に印象深かったのが「食の革命的変化」。
縄文を特徴付けるもっとも核心は土器料理の普遍的採用だということ。
一方で旧石器のひとびとの食のスタイル展示の中に
「石蒸し料理」の紹介があって実にシンボリックだと感じたのです。
肉や魚などはそのまま火に炙って食べるのが一般的だろうけれど、
栄養バランスから考えて必須の写真のような植物性食品調理には適さない。
焼くだけでは炭化が進むだけでうま味を味わうことができない。

平成3年に見つかった浅間山麓の長野県・下弥堂遺跡での発掘写真。
見つかったのは川原石をぎっしりと敷き詰めた穴。「石蒸し料理」キッチン。
調理手順は以下のようだとされている。
1 握りこぶし大の石を穴に入れる。
2 石がカンカンに熱くなるまでその上で火を焚く。
3 ホウの葉などの木の葉で包んだ食材を石の上に並べる。
4 その上に土をかぶせて1時間ほど蒸し焼きにする。
5 食材を土の中から取りだし葉を開いて食べる。
こういう調理法は現代のパプアニューギニアなどの民俗例でも見られるという。
実際にわたしも石蒸し料理は食べたことがあるけれど、食材に良く火が通って
非常に香ばしくジューシーな食感を楽しめる。
ポイントは食材をしっかり葉で包むこと。こういう料理法は
現代にも蒸し焼き料理として連綿とあり続けている。マザーな食文化。
人類の進化の中で、食文化というのはかなり決定的なファクター。
そして料理法というのは食材の栄養とうま味を極限まで追究するもの。
肉も魚も最重要な食材で焼くだけでもおいしいけれど、
他の植物性食材にうま味を染み込ませて同時に食する「進化」が
当然に追究されていったに違いないと思うのです。
そうすると上から2番目の「縄文土器」での「鍋料理」は革命的に合理的。
石蒸しはおいしいのは格別だけれど調理に手間がかかる。
対して土器だと簡易でいわゆる鍋料理のルーツとして日本食文化で基底的。

多様な食材を渾然一体として受け入れる柔軟性も高い。
日本人の精神的原型・ルーツとしても縄文土器での食生活は
大きな影響力を持ったのではないか。
獲得が陸生動物と比較して容易で「平和的入手」可能な魚をベースにして、
そのうま味を余すところなく引き出すのは、精神性も含めて日本人らしい。
どうも時代の変化は、この食の革命が静かな起因だったのではないか。
日本列島での時代変容にはこういう平和的な移行がふさわしかったのだとも
思われてならないのであります。さてどうかなぁ?
次回以降は、次の世、縄文探究に進みたいと思います。

English version⬇

Stone Steaming ➡ Jomon Pottery “Revolution of Food” 37,000 Years History of the Japanese Islands – 10
From cooking only by baking to “boiling” food culture. There may have been a “steaming” cooking culture at the halfway point. Peaceful transition of the times. …

I have been thinking about the social reality of the Paleolithic in the Japanese archipelago at the National Museum of Japanese History exhibition.
For me, it was a stimulating Copernican learning experience.
Stone tools are the basic tools that have led to our modern culture.
The perspective of delving into the “evolutionary process” of the mother culture, which has led to our present culture using stone tools as basic tools.
Modern archaeological knowledge is based on carbon dating, which is a method that allows us to understand the realities of society.
It was exciting to learn that modern archaeological findings are approaching such social realities through the use of carbon dating.
I have tried to write a series of articles summarizing my thoughts along with the interesting parts of the exhibition panels.

I was also interested in the transition from the Paleolithic to the Jomon period, which is said to be 22,000 years ago.
I was very impressed with the “transition from the 22,000 year old Paleolithic to the Jomon period,” although I did not necessarily draw that conclusion from the exhibit.
I was very impressed by the “revolutionary change in food”.
The most central characteristic of the Jomon is the universal adoption of earthenware cuisine.
On the other hand, in the Paleolithic people’s food style exhibit
I thought it was very symbolic.
It is common to eat meat and fish by roasting them over a fire.
However, from a nutritional balance point of view, it is not appropriate for cooking essential plant foods such as those in the photo.
Grilling alone only leads to carbonization and does not allow you to taste the umami flavor.

Excavation photo from the Shimoyado Site, Nagano Prefecture, at the foot of Mount Asama, discovered in 1991.
What was found was a pit tightly packed with riverbed stones. A “stone steaming” kitchen.
The cooking procedure is said to be as follows.
1. Place a stone the size of a fist in the hole.
2. Build a fire over the stones until they are very hot.
3 Place the food, wrapped in leaves such as borax leaves, on the stone.
4 Cover the top with soil and let it steam for about an hour.
5 The food is removed from the earth, the leaves are opened, and the food is eaten.
This method of cooking is said to be found in modern folklore in Papua New Guinea and elsewhere.
I have actually eaten stone steamed food before, and it was very fragrant and juicy.
The key point is to wrap the food tightly in the leaves.
The key is to wrap the food tightly in the leaves. This kind of cooking method is still used today.
still exist today as steamed dishes. Mother food culture.
Food culture is a decisive factor in human evolution.
Cooking methods are based on the pursuit of the nutrition and umami of the ingredients to the utmost limit.
Meat and fish are the most important ingredients, and they are delicious just by grilling them.
But the “evolution” of infusing umami into other plant-based ingredients and eating them at the same time
I believe that “evolution” must have been pursued naturally.
In that case, “nabe cooking” with Jomon earthenware, the second item from the top, is revolutionary and rational.
Stone steaming is exceptionally tasty, but it takes a lot of time and effort to cook.
Earthenware, on the other hand, is simple and is fundamental to Japanese food culture as the root of so-called “nabe” cooking.

It is also flexible enough to accept a variety of ingredients as a whole.
The Jomon earthenware diet must have had a great influence on the spiritual prototype and roots of the Japanese people.
The Jomon earthenware diet may have had a great influence on the spiritual prototype and roots of the Japanese people.
The Jomon diet was based on fish, which was easier to acquire than land animals and could be obtained “peacefully”.
It is typical of the Japanese, including their spirituality, to draw out the full flavor of fish.
Apparently, the change of the times was quietly caused by this food revolution.
I can’t help but think that this kind of peaceful transition was appropriate for the transformation of the times in the Japanese archipelago.
I can’t help but think that this kind of peaceful transition was appropriate for the transformation of the times in the Japanese archipelago. What do you think?
From next time onward, I would like to move on to the next generation, the Jomon exploration.