本文へジャンプ

【早朝、めかし込んだオシドリ君と対話】


Youtubeに動画アップしました。かわいいオシドリ。

動物たちの世界では繁殖期を迎えると、オスの方が特徴的になる。
とくにこのオシドリの場合、メスは普段着の色合いが深まる程度だけれど、
オスの方は極彩色に衣替えしてまことにキッチュに美しい。
北国北海道ではまだラブシーズンには間があるのかも知れませんが、
そろそろつがいになろうかという時期。
オシドリなので、その夫婦仲の良さには毎年微笑まされる(笑)。
いのちの繁栄ぶりはまことに目出度いばかり。

で、札幌円山公園の池では雪融け以降、
かなりの個体が確認できるようになって、
どうも「餌付け」する人もいるようで、近寄っていっても
逆にもっと近づいてくれるような個体も散見される。
こういう人間慣れした個体はふつうはメスの方が目に付くのですが、
一昨日、近づいてきたのはごらんのオスくんでした。
群を単独で離れてわたしの足下方面に2本足歩行してくる。
あ、鳥ですから足は2本しかないので人類と同様。
わたしと目線を交わしたりはしなかったけれど、
その目つきは十分以上にわたしの存在を意識していることが伝わってくる。
たぶん「おい、エサくれるんだろ、早くくれや」
というようなコミュニケーションを感じさせられる。
わたしは、自然動物への餌付け習慣は持っていないし、
その生態系破壊行為はやはりやめるべきだと考えてはいます。
しかし、こういう「対話」機会はまことにうれしいのも事実。
たぶん狼やネコ科小動物などと人類の最初の出会いも餌付けだろうから
イヌやネコとの人類の関係まで考えれば、
こうしたオシドリと人類の間で餌付けを介して親密になることも
けっして否定はできないかも知れませんね。
そうでなくてもカラスたちは人類の食べ残した残飯を貴重な
「自然からの贈り物」として類としてながく受益してもきたのでしょうし、
あれはダメ、これはいいというようにも言い切れない。
う〜む、哲学的迷宮入りみたいですね。

現実はそんなことを考えるいとまもなく、
1分少々の時間、オシドリのかれが近づいてきて、
「ふん、なんもくれないのかよ」という残念感を漂わせ、
尾ハネを細かく振りながら、
「あ、こいつダメだから」と仲間の元に引き上げていった次第。
期待に添えなかった人類の代表として、
感謝の念は十分に感じつつ、自然派エコ理念から
「これでいいのだ」と天才バカボンのパパ状態をキープしていました。
・・・でも、たぶんかれはもうわたしには近づいてこないでしょうね(笑)。
一期一会、楽しかったです。

English version⬇

[Dialogue with the mandarin duck who was confused early in the morning]
In the animal world, males become more distinctive during the breeding season.
Especially in the case of this mandarin duck, the color of the female wears deeper, but
The males are really beautiful in kitsch by changing their clothes to vivid colors.
There may still be a gap in the love season in northern Hokkaido, but
It’s time to get together.
Being a mandarin duck, the good friendship between the couple makes me smile every year (laughs).
The prosperity of life is truly remarkable.

So, at the pond in Sapporo Maruyama Park, after the snow melted,
It became possible to confirm a considerable number of individuals,
It seems that some people “feed”, even if they are approaching
On the contrary, there are some individuals who come closer.
Females are usually more noticeable in these human-accustomed individuals.
The day before yesterday, the one who approached me was the male.
Leaving the group alone, I walk on two legs on the lower surface of my foot.
Oh, because it’s a bird, it has only two legs, so it’s the same as humankind.
I didn’t look at me, but
The look conveys that I am more aware of my existence.
Maybe “Hey, give me food, give me fast”
You can feel the communication like that.
I don’t have a habit of feeding natural animals
I think that the act of destroying the ecosystem should be stopped.
However, it is also true that such “dialogue” opportunities are really nice.
Perhaps the first encounters of humans with wolves and small cats will also feed.
Considering the relationship between humans and dogs and cats,
It can be a little intimate between these mandarin ducks and humankind.
You may never be able to deny it.
Even if that is not the case, the crows will precious the leftover food left over by humankind.
It may have been a long-term benefit as a “gift from nature”.
That’s no good, I can’t say this is good.
Hmmm, it looks like you’re in a philosophical labyrinth.

The reality is shortly after thinking about that
For a little over a minute, the mandarin duck approached me,
With a regret that “Hmm, can’t you give me anything?”
While shaking the tail splash finely,
As soon as I pulled it up to my friends, “Oh, this is no good.”
As a representative of humankind who did not meet expectations
While feeling full of gratitude, from the natural eco-idea
“This is fine,” he kept the daddy state of the genius Bakabon.
… But maybe he won’t come close to me anymore (laughs).
It was fun once in a while.

【都市・町家の家づくり(後)/日本人のいい家㉘-4】




ムラ共同体での家づくりと、都市部町家の家づくりの相違ポイントを
残っている普請帳記録から探ってみております。町家の後編。

歴史とは端的に経済支配によって権力が成立し続けてきた。
最初期権力は田畑の支配がその基本的性格だったのだろうと思います。
定住と農耕・牧畜などの産業支配が権力発生の動因。
そういう段階から徐々に商業・流通といった領域が勃興した。
日本史では平氏政権は宋銭の導入で重商主義的政権だったと言われる。
ただ、重商主義的政権は安定せず長続きしないことから
徳川政権でも初期はかなり手厚い商業重視政策というか、
江戸の都市発展という公共事業を盛んに行ってきた。しかしその後
幕府財政の逼迫と共に、ひたすら重農的な管理強化に向かっていった。
信長政権は「楽市楽座」というカタチでそれまでの寺社から
利権を奪取する重商主義政策を取り、秀吉政権もそれを継承発展させた。
信長が中世的桎梏、比叡山寺社権力を焼き討ちしたのには
商業政策の大革新を果たすため中世商業利権勢力である寺社影響力一掃が
その大きな目的だったのだと思います。
現代にまで「寺銭」という言葉が残るようにこれは根深いものだった。
信長は将軍を擁立して京都を制圧した実績への報償として
「副将軍」職として処遇されようとしたとき、それを辞退して
国際商業都市・堺に代官を置いて支配する許可に代えさせていますね。
かれの意思が既成権力機構ポストではなくビジネス的実利にあった証明。
おっと、前振り長すぎ(笑)。

さて、きのうからの続きで大阪府柏原市の三田家住宅の普請帳から。
いまから255年ほど前の町家建築ですが、ムラの共同体的家づくりと違って
貨幣経済の浸透が当然の前提になって建築は現代とそう変わらない形態。
建て替え工事だったようで仮住まいへの家移りから普請帳に記載。
1766年11月20日には仮住まいの屋敷を借上。
11月24日に「ちょうな始め」記載。これは家の建築に際し大工が
仕事を始める日に行う儀礼とされている。着工ですね。
11月30日に手伝方(人夫)と契約。翌12月1日に大工へ内金払い。
そこから年末年始の休暇を挟んで工事が続いている。
基礎工事が終わっていないので仕口手刻みなど
あとは組み上げるだけ段階までの構造各部材仕上げが進行と推定。
1月25日に「新宅へ移る」とあるので、主屋以外の建物が先行し
そちらに仮住まい先を変えたかと推測される。
1月28日に「古宅解体」されて2月2日に「屋敷焚き上げ」とある。
ムラの建築では「古材」をかなり使って節約に努めます、みたいな
建築確認申請書類の記述があったけれど、こちらでは
材料はまったく更新されて新材ばかりで建てられたようです。
翌3日に礎石の場所決めを行い地突き・穴突きという基礎工事。
2月5日「地祭」という地鎮祭とおぼしき儀礼が行われる。
で12日後2月17日上棟式が行われているので推測通り各部材づくりが先行し、
この日に木造軸組架構が組み上げられたと思われる。お寺からは棟札到着。
その後20日ほどで「大工方跡普請」「手伝い方跡普請」の約束を交わしている。
これは先の「内金」との対応で中間金もしくは精算金規定、支払方法確定、
と言うような意味合いの記述かと思われる。
その後も屋根葺きや別棟の蔵の建築造作などが進行し4月30日には
「へっつい(かまど)塗り」とあって食事支度も可能になって
5月15日に移住となっている。「家族全員で粥を食べ本膳で祝う」。
そして5月28日に新宅普請成就の祈祷、6月2日無事完了の報告に社寺訪問。
おおむね7ヶ月の建て替え新築工事が終了となっている。

都市部の住宅では250年以上前から現代の家づくりとほぼ同様工程で
建築確認申請プロセスもあって、契約関係も
現代と似通った家づくりが進行していた実態が理解出来ますね。
<写真は越前一乗谷復元町家。本文とは無関係>

English version⬇

[Urban housing Machiya house building (after) / Japanese good house ㉘-4]
Differences between building a house in the Mura community and building a house in an urban townhouse
I am searching from the remaining records of the general contract book. The second part of Machiya.
In history, power has continued to be established by economic control.
I think that the rule of Tabata was the basic character of the earliest power.
Settlement and industrial control such as farming and livestock farming are the motives for the generation of power.
From that stage, areas such as commerce and distribution gradually emerged.
In Japanese history, the Taira administration is said to have been a mercantilist administration with the introduction of the Southern Song dynasty.
However, because the mercantilist government is not stable and does not last long.
Even in the Tokugawa administration, it is a fairly generous commercial-oriented policy at the beginning,
We have been actively engaged in public works projects called urban development in Edo. But then
Along with the tight financial situation of the Shogunate government, we headed toward strengthening Physiocratic management.
The Nobunaga administration took the form of “Rakuichi Rakuza” from the temples and shrines up to that point.
It took a mercantilist policy to seize interests, and the Hideyoshi administration inherited and developed it.
Nobunaga burned down the power of the medieval siege of Mount Hiei
Elimination of the influence of temples and shrines, which are medieval commercial concessions, to achieve a major innovation in commercial policy
I think that was the big purpose.
This was so deep-rooted that the word “temple money” remained until today.
Nobunaga was in return for his achievements in conquering Kyoto by supporting the shogun.
When he tried to be treated as a “deputy general”, he declined it
He has a substitute for permission to control Sakai, an international commercial city.
Proof that his intention was in business interest, not in the established power organization post.
Oops, it’s too long to swing forward (laughs).

By the way, continuing from yesterday, from the general contract book of the Mita family residence in Kashiwara City, Osaka Prefecture.
It is a townhouse building about 255 years ago, but unlike Mura’s community house building.
Architecture is a form that is not so different from modern times, with the permeation of the monetary economy as a natural premise.
It seems that it was a rebuilding work, so it was recorded in the general contract book after moving to a temporary residence.
On November 20, 1766, he rented a temporary residence.
Described as “Chona Hajime” on November 24th. This is a carpenter when building a house
It is said to be a ritual performed on the day of starting work. It’s the start of construction.
Contracted with a helper (labor) on November 30th. The next day, December 1st, the carpenter was paid a deposit.
From there, construction continues with the year-end and New Year holidays in between.
Since the foundation work has not been completed, hand-carved joints, etc.
After that, it is estimated that the finishing of each structural member up to the stage of assembling is in progress.
Since it says “to move to a new house” on January 25, buildings other than the main building will precede.
It is presumed that the temporary residence was changed there.
It is said that the old house was dismantled on January 28th and that the mansion was fired on February 2nd.
In Mura’s architecture, we try to save money by using a lot of “old materials”.
There was a description of the building confirmation application documents, but here
It seems that the materials have been completely renewed and built with only new materials.
The next day, the 3rd, the location of the cornerstone was decided, and the foundation work called ground thrusting and hole thrusting.
On February 5th, a ritual called “jichinsai” will be held.
Twelve days later, on February 17, the topping-out ceremony was held, so as expected, each member was made first.
It seems that the wooden frame frame was assembled on this day. The building tag arrived from the temple.
About 20 days after that, he made a promise of “carpenter traces” and “helping traces”.
This is in correspondence with the previous “inside payment”, intermediate payment or settlement payment regulation, payment method confirmed,
It seems that it is a description of the meaning.
After that, roofing and architectural construction of the annex warehouse continued to progress, and on April 30th.
It is possible to prepare meals because it says “Kamado coating”.
It has been relocated on May 15th. “The whole family eats porridge and celebrates with Honzen.”
Then, on May 28, he prayed for the fulfillment of the new house, and on June 2, he visited the shrines and temples to report the successful completion.
Approximately 7 months of rebuilding and new construction work has been completed.

For urban housing, the process is almost the same as modern home building for more than 250 years.
There is also a building confirmation application process, and there is also a contractual relationship
You can understand the fact that house building similar to the present age was in progress.

【都市・町家の家づくり(前)/日本人のいい家㉘-3】




さて家づくりの実相を古民家に探るテーマ。
本日は農家住宅と並んでポピュラーであった「町家」建築です。
農家の場合は人を包み込む大きな繭のような「地域共同体・ムラ社会」という
法人としての性格の強いなかでの相互扶助が基盤建築力になっていた。
一方で江戸期は江戸や上方という都市環境も大きく伸展した。
都市には武家という、自分で生産行為に関わらないムダ層もいたけれど、
かれら以外の経済主体としての商家・町家というものが隆盛だった。
こうした町家居住の商家に対しての経済政策よりも
江戸幕府というのは「重農」政策を中核とした政権だった。
田沼意次などの経済に明るい政治家は「賄賂」政治家と断罪された。
幕府初期では新開地・江戸の都市開発という重商主義傾斜もあったけれど、
その後は社会安定重視の重農主義に傾斜していったといえる。

都市の街割り・都市計画では、間口が狭くて奥行きが長い敷地割が
日本の都市の基本的な区画単位であった。伝統的に都市を管理した
政策当局が、間口の広さに応じて固定資産税を掛けたとされ、
それが日本に独特の「町家景観」を生み出していったとされる。
現代に残る京町家は、秀吉の時代の街割りを基本にしているとされます。
町家の連なりが通りを挟んで向き合うことでアーケードになり、
それが「町」を生成していったというのですね。
幕末に欧米人が江戸の街並みをパノラマ写真として残しているけれど、
その整然とした都市美感にため息をついていたとうかがえます。
住宅政策としては図のような「街割り」と都市防火の観点からの瓦屋根。
大きくは2つの政策が遂行されていった。
この瓦屋根が生み出す景観美に欧米人は感嘆したようなのですね。
また、町家の配置は非常に規格的で集合美も生み出していた。

さて、参照する普請帳は大阪府柏原市・三田家住宅のもの。
「明和三年戌十月より同亥十二月迄子年迄 普請方諸事帳面書付共」。
1766年11月に計画がスタートして、翌年1767年に引っ越ししている。
その後も残工事が続き、1768年6月に工事完了のお礼詣りをしている。
いまから255年ほど前の建築工事記録であります。
実質の工事期間は6ヶ月程度だが工事に伴うその他記録まで残されている。
貨幣経済が進歩していた都市部では労働力・材料獲得は金銭的に処理。
きのうまで見たムラ共同体では成員からの労働奉仕・材料提供などがあったが、
町家ではいわゆる「町衆」はほとんどそういうことはしない。
祝儀を贈り、建築儀礼には顔を出してお祝いするけれど、クールな対応。
町衆には共同して年貢を貢納するような切羽詰まった経済共同体感覚がない。
各家ごとの「個人主義」がはるかに優勢な生活文化。
ただし、石搗(石突き)〜たぶん基礎工事だと思われる〜に関しては
儀式の中に労働提供の名残りが見られているという。
普請の基本文化はムラ社会由来だと見られる文化痕跡だろうか?
面白いのは、11月14日に大工・利兵衛が「上京」して建築確認申請し
翌11月15日に建築許可が下ろされているが、同17日に大工組頭が
「許可通知」を持参しているということ。
上京という書き方はこの時代だから京都を指すだろうが遠すぎるし、
どうも提出先は、幕府の大阪城の役所だったと推定される。
建築確認申請は地方決済ではなく、公儀決済だったとも受け取れますね。
<以下、明日の後編に。写真はイメージで高山市の旧市街区>

English version⬇

[City housing Machiya house building (front) / Japanese good house ㉘-3]
By the way, the theme of exploring the reality of house building in old folk houses.
Today, it is a “machiya” building that was as popular as farmhouses.
In the case of a farmer, it is called a “community / uneven society” like a large cocoon that envelops people.
Mutual aid in a strong corporate character was the foundation building power.
On the other hand, during the Edo period, the urban environment of Edo and above also expanded significantly.
In the city, there was a samurai family, a waste group who was not involved in production.
Merchants and townhouses as economic agents other than them were prosperous.
Rather than economic policy for merchants living in machiya
The Edo Shogunate was a government centered on the “heavy farming” policy.
Economically-friendly politicians such as Tanuma Okitsugu were condemned as “bribery” politicians.
In the early days of the Shogunate, there was a mercantilist inclination of urban development in Shinkaichi and Edo, but
After that, it can be said that it leaned toward Physiocrats that emphasized social stability.

In city planning and city planning, site allocation with a narrow frontage and a long depth is used.
It was the basic unit of a Japanese city. Traditionally managed the city
Policy makers allegedly imposed property taxes depending on the size of the frontage,
It is said that it created a unique “machiya landscape” in Japan.
The Kyomachiya that remain today are said to be based on the town division of Hideyoshi’s time.
A series of townhouses face each other across the street, forming an arcade.
It is said that it created a “town”.
At the end of the Edo period, Westerners left the cityscape of Edo as a panoramic photograph,
It can be said that he was sighing at the orderly beauty of the city.
As for housing policy, tiled roofs from the viewpoint of “city division” and urban fire prevention as shown in the figure.
There were two major policies being implemented.
It seems that Westerners were impressed by the beauty of the scenery created by this tiled roof.
In addition, the layout of the townhouses was very standard and created a collective beauty.

By the way, the general contract book to be referred to is that of the Mita family residence in Kashiwara City, Osaka Prefecture.
“From October of the 3rd year of Meiwa to December of the same year until the child’s year.
The plan started in November 1766 and moved to 1767 the following year.
After that, the remaining work continued, and in June 1768, we thanked him for the completion of the work.
It is a record of building work about 255 years ago.
The actual construction period is about 6 months, but other records associated with the construction are also recorded.
In urban areas where the monetary economy was advancing, labor and material acquisition are processed financially.
In the Mura community that I saw until yesterday, there was labor service and material provision from the members, but
In Machiya, so-called “town people” rarely do that.
We give congratulations and show up at architectural ceremonies to celebrate, but it’s a cool response.
The townspeople do not have a sense of a desperate economic community to jointly pay tribute.
A lifestyle culture in which “individualism” in each house is far more predominant.
However, regarding Ishibashi (Ishibuchi) -probably foundation work-
It is said that the remnants of labor provision are seen in the ritual.
Is the basic culture of Fukon a cultural trace that seems to be derived from the uneven society?
What is interesting is that the carpenter Ribei “goes to Tokyo” on November 14 and applies for building confirmation.
The next day, November 15th, the building permit was given, but on the 17th, the carpenter Kumigashira
Bring a “permit notice”.
The writing style of Kamigyo is probably Kyoto because it was in this era, but it’s too far
It is presumed that the submission destination was the Osaka Castle government office of the Shogunate.
You can also accept that the building confirmation application was not a local settlement but a public settlement.
<Hereafter, in the second part of tomorrow. The photo is an image of the old city block of Takayama City>

【ムラ共同体の家づくり(後)/日本人のいい家㉘-2】




家づくりのプロセスをウォッチし続けてきた住宅雑誌として
歴史的に「古民家」とされる家がどのような「建築工程」だったか、
探訪してみたいと思っています。参照資料は江戸期の「普請帳」記録。
とくに農家住宅の場合は、ムラ社会共同体というものが
まさに経済単位として地域が生き抜いていく社会基盤であり、
地域を代表する庄屋などが共同体運営に「民主的」に関わっている様が見える。
ムラの「寄り合い」などで地域の共有すべきテーマ、
その年の年貢貢納計画を立案し、それぞれの成員の負荷割合を定め、
それ以外の収入策、共有する山林などからの薪炭、あるいは木材資源など
江戸期の流通経済に参加する現金収入の共有管理も行っていた。
それこそ詳細な「予算組み」を準備して不慮に備えたと思われる。
こうした経済共同体としての同胞意識が強い絆を作り出していた。
ムラ共同体関係性の他方で武家支配のさまざまな桎梏があり、
それぞれの藩・地域で支配について「まだら模様」が生じていたのだろう。
こうした関係性が破綻したとき、一揆という強訴も発生したのだろう。
ムラ社会共同体の運営経験が日本人に独特のDNAとして刷り込まれた・・・。

こうした共同体のなかでの建築的営為として農家住宅建築があった。
現代のように個人が単位として社会と直接向き合うのではなく、
いわば共同体を通しての経済行為として建築もあった。
受益は各戸が受けたけれど、それは共同体の総意で実現され、
乏しい現金収入のなかで部材購入を極力低減化させて、
どうしても発生する大工手間・職人手間賃にだけそれを宛て、
それ以外は共同体全員での「労働奉仕」「資材提供」が基本になっていた。
そういった状況が「普請帳」などに克明に記録されている。
たぶん年貢貢納という決算時にはこうした記録も上梓されて
ムラ共同体の財政出納の重要なパーツを形成もしただろう。また、
労働奉仕や資材提供などは詳細に記録し成員同士の返礼のため保存した。
なにやら現代の地方自治体・民主主義以上の血の流れを感じさせられる。

きのうの工事記録の続篇。
この記録の残る住宅建築では1849年春に工事着手している。
共同体成員の主たる生産業務は農作業なので、田起・田植えなどの
集中する春耕期前に着手されて、農繁期の工事中断を何度か挟んで、
1850年7月18日には「家移り」引っ越しをしている。
工事期間で言えば1年4ヶ月であり、共同体にとって一種の公共事業。
これだけの世話になって出来上がることから、
地縁関係というのはより深く刻み込まれていったといえる。
しかし、主屋の最後の工事の「座敷づくり」は1854年まで掛かっている。
想像だけれど、座敷などの格式空間はムラ共同体の共同事業を離れ、
各戸ごとに大工職人と話し合って工程を組んだのかも知れない。
大工職人は一定地域内で期間を決めて現場を転々としたに違いなく
その日程については大工の都合にあわせて決定されたように思われる。
・・・ムラ社会共同体での家づくりというのが、
日本人社会のなかに深く行動規範として沈殿したと思います。
たくさんの建築儀礼が営まれているけれど、
こうした共同性を見てみれば深く納得できる部分がありますね。

English version⬇

[Mura community house building (after) / Japanese good house ㉘-2]
As a housing magazine that has been watching the process of building a house
What kind of “building process” was the house historically regarded as an “old folk house”?
I would like to explore. The reference material is a record of the “general contract book” of the Edo period.
Especially in the case of farmhouses, the uneven social community
It is a social foundation for the region to survive as an economic unit.
It seems that Shoya, who represents the region, is involved in “democratic” community management.
Themes that should be shared by the region, such as Mura’s “closeness”
Make an annual tribute plan for the year, determine the load ratio of each member,
And other income measures, fuelwood from shared forests, wood resources, etc.
It also shared and managed cash income that participated in the distribution economy during the Edo period.
It seems that they prepared a detailed “budget set” and prepared for it unexpectedly.
This kind of compatriot consciousness as an economic community created a strong bond.
While there is a mura community relationship, there are various samurai-dominated swords,
There may have been a “mottled pattern” of control in each clan / region.
When such a relationship broke down, there would have been a strong complaint of rebellion.
The management experience of the Mura social community was imprinted as a unique DNA for Japanese people.

There was a farmhouse construction as an architectural activity in such a community.
Rather than the modern individual facing society directly as a unit
So to speak, architecture was also an economic act through the community.
The beneficiaries were received by each household, but they were realized by the consensus of the community.
By reducing the purchase of parts as much as possible in the scarce cash income,
Address it only to the carpenter’s labor and craftsman’s labor that inevitably occurs,
Other than that, the basics were “labor service” and “material provision” for the entire community.
Such a situation is clearly recorded in the “Public Contract Book”.
Perhaps such a record was also published at the time of settlement of annual tribute
It would also have formed an important part of the Mura community’s financial balance. Also,
Labor service and material provision were recorded in detail and saved for the return of members.
It makes me feel the blood flow more than modern local governments and democracy.

A sequel to yesterday’s construction record.
Construction of this record-breaking residential building began in the spring of 1849.
Since the main production work of community members is agricultural work, rice paddy, rice planting, etc.
It was started before the concentrated spring cultivation season, and after several interruptions during the farming season,
On July 18, 1850, he moved to a “house move”.
The construction period is one year and four months, which is a kind of public works project for the community.
Because it will be completed with this much care
It can be said that the territorial relationship was deeply engraved.
However, the final construction of the main building, “making a tatami room,” took until 1854.
As you can imagine, formal spaces such as tatami rooms have left the consortium of the Mura community.
It may be that each house had a discussion with a carpenter to set up the process.
The carpenter must have decided the period within a certain area and changed the site.
It seems that the schedule was decided at the convenience of the carpenter.
… Building a house in the Mura social community is
There is no doubt that it was a big part of Japanese residential architecture.
As I wrote above, this kind of building process
I think it has settled deeply in Japanese society as a code of conduct.
There are many architectural rituals, but
Looking at this kind of communality, there is a deeply convincing part.

【ムラ共同体の家づくり(前)/日本人のいい家㉘-1】



古民家探訪シリーズを続けています。
住宅雑誌ジャンルで永年取材活動してきた経験からの時空超越版。
メディア側の立場からすこし飛躍し探究型ライター的興味分野です。
今回はそもそもの建築工程についての歴史発掘型探究。

古民家にはその遺された地域によって農村・農家と町家・商家に
大きく建てられようが2分される。
自給自足経済を基本とする「ムラ共同体」では労働力から建築材料
食物・物品の贈呈・建築儀礼への参加など物心両面で全面協力がみられる。
「普請帳」という建築記録が残された住宅での工程表が表の事例。
福岡県浮羽郡・浅田家住宅の「嘉永2年 普請に付加勢併諸品一式控」。
嘉永2(1849)年の古民家農家建築の建築記録ですね。
このとき建て替えではなく新たに敷地を開いて普請している。
ムラ社会共同体から労働力と物品の全面的協力(加勢)を受けている。
江戸時代までの「ムラ共同体」は地縁を基盤として経済的に一体の存在。
現代で言えば企業というようにも見なせる。
事実、これまでの探究でも共同体管理の森からの材木の切り出しなどで、
その収益はムラ共同体に対して支払われている。
そういう経営者として「庄屋」などが担当しているのですね。
個人という存在はムラ共同体の一成員であって経済主体とは言えない。
こうした建築・普請では共同体の事情から工事は農繁期を避けて行われる。
ムラ共同体は田畑の生産物管理が基盤的経済行為なので
その共同作業を妨げるような工程進捗はあり得ないとされる。
また、現金が出ていく材料の購入は屋根材料の一部と釘に限定。
都市のように現金収入機会の少ないムラ共同体では外部からの購入は
極力抑えられたのは理の当然なのでしょう。
工事は大工・木挽き・屋根葺き・石工・左官・畳などの雇用された専門職人を
中心にしつつも、村人の手伝い(加勢)が加わって行われる。
建物は各家のものだけれど、しかし「結」としての共同体意識から
相互扶助が社会の大前提として根付いていた。

木挽き行為はその共同体が管理する
山林森林から建築材料として木材を伐採されて用材とされる。
大工棟梁などが山に入って「これは柱、これは梁」と決めていって
木挽きたちがその指令通りに用材を切り出していったのでしょう。
切り出された用材は寒冷地では積雪期に雪に滑らせて運搬したりした。
図表では1849年の旧暦3月に木挽きが道具伐りを始めている。
ほぼ同時期に大工仕事が着手されているので、天日乾燥しなかったか。
旧暦5月中に上棟、屋根葺きまで仕上げている。
そこから農繁期になるので工事進捗は一段落。で、7月中旬普請再開。
9月初めまで、主に塗り壁工事が行われている。
先に土壁の下地づくりが行われて、9月1日には「壁土ほり」。
壁土を調達したというように書かれている。
ムラの中で好適な土の採取場所が決まっていたのだろうか?

いろいろな情景がわかってまことに興味深い。・・・
〜以下の工程解説は明日に続きます。
<上の写真はイメージで福岡県浮羽郡・浅田家住宅ではありません。>

English version⬇

[Mura community farming (before) / Japanese good house ㉘-1]

We are continuing a series of exploring old folk houses.
A space-time transcendental version from the experience of covering many years in the genre of housing magazines.
A little leap from the media side,
This is a theme-seeking writer-like field of interest.
This time, an archaeological exploration of the construction process in the first place.

Depending on the area where the old folk house was left behind, it became a rural type farmhouse and a machiya merchant house.
I think it will be divided into two, whether it is built large or not.
“Mura community” based on a self-sufficient economy In rural areas, from the labor force to building materials
Full cooperation can be seen both physically and mentally, such as the presentation of food and goods and participation in architectural ceremonies.
Regarding this situation, take the case of a house with a building record called “Public Book”
An example of table composition is a trace of the process.
From “Kaei 2nd year, a set of additional items for the general contract” of the Asada family residence in Ukiha-gun, Fukuoka Prefecture.
It’s an architectural record of an old folk house farmhouse building in Kaei 2 (1849).
For the new construction at this time, a new site is opened and the construction is contracted.
We receive full cooperation (enhancement) of the labor force and goods from the Mura social community.
Until the Edo period, the “mura community” was based on the territory.
It is an economically integrated entity and can be regarded as a company in modern times.
In fact, even in the past digging interviews, for example, as a community
The profits from cutting out trees are paid to the Mura community.
The existence of an individual is a member of the Mura community and cannot be said to be an economic agent.
Due to the labor force of the community, construction work will be carried out avoiding the farming season.
Since the Mura community basically manages the products in the fields as a basic economy
It is said that there can be no process control that hinders the collaborative work.
Purchase of materials is limited to some roofing materials and nails.
In the Mura community where there are few cash income opportunities such as cities, purchases from outside are
It is natural that it was suppressed as much as possible.
Construction is done by carpenters, wood sawers, roofers, masons, plasterers, tatami mats, and other professional craftsmen.
While focusing on it, it is done with the help of the villagers (enhancement).
The building belongs to each house, but from the sense of community as “Yui”
Mutual aid has taken root as a major premise of society.

Kobiki means that the community manages wood as a building material.
It is expressed that it is cut down from forests and used as lumber.
A carpenter’s ridge beam entered the mountain and decided that “this is a pillar, this is a beam”
The wood sawers would have cut out the lumber according to the instructions.
In cold regions, the cut out lumber was slid on snow during the snowy season and transported.
In the chart, Kobiki began cutting tools in March of the lunar calendar of 1849.
Carpentry started at about the same time, so wasn’t it dry in the sun?
The upper building and roofing were completed in May of the lunar calendar.
From there, the farming season begins, so the progress of construction is one step. Then, in mid-July, the contract was resumed.
Until the beginning of September, plaster wall construction is mainly carried out.
The foundation of the clay wall was prepared first, and on September 1st, “wall clay digging” was held.
It is written that the wall soil was procured.
Did the suitable soil collection place have been decided in the unevenness?

It is really interesting to understand various scenes.・ ・ ・
~ The following process explanation will continue tomorrow.

【こぶしのつぼみも膨らむ コロナ禍2度目の春】


ことしは3月の地域除雪以降、大きな冬の揺り戻しはなく、
ほぼ一直線で春に向かって驀進中の北海道の大自然であります。
散歩道途中でも各所でふと足を止められるほどにたくさんのいのち。
陽当たりのいい場所の木花はもうご覧のように膨らんできている。
北海道の春の花はサクラが必ずしも先鞭ではなく、
ほぼ同時期にたくさんの花々、まさに百花繚乱として咲き乱れる。
発寒川河川沿いのお宅の庭で、発見したのはこぶしであります。
演歌「北国の春」(古っ)で朗々と歌われた春の季語のような花。
サクラが名所などで集団美を見せるのと違って、山中や
このように一般のお宅の庭に1本として凜とした美を見せる。
このつぼみ状態から開花する瞬間の華やかさはまことに比類がない美。

そういうこぶしの足下にはこういったクロッカス。
ここのところ日中の気温が10度を超える札幌ですが、
まさにもうすぐ開花といった風情をたくさんの花々が見せてくれている。
この調子では北海道でもゴールデンウィークを待たずにサクラ開花の
宣言が出てくるかも知れません。

昨年にひきつづき、コロナ禍での2度目の春到来。
しかしコロナ後の状況変化は待ったなく生起してきていますね。
とくに複合的要因とされる木材供給の逼迫「ウッドショック」が伝えられる。
世界がコロナ前のような「自由貿易」体制ではあり得ず、
自国防衛からブロック化に向かいつつある情勢を受けて
世界の貿易・運輸という既存体制も大きく揺すぶられ始めた。
石油価格の高騰ぶりも半導体生産の逼迫状況も
連動しての世界の基底的変動要因からのものなのだろうと思えます。
いずれにせよ、コロナ後の世界はその姿を徐々に見せ始めている。
コロナは完全に収束するというカタチは見えないまま、
閉塞的な状況がだらだらと続くような感覚。
いまのところ、感染者数への一喜一憂が訴求されて
結局は社会収縮方向にの同調圧力が強まらざるを得ない、
いま現在の状況がしばらくは続くと考えた方が的確なのかも知れない。
地域型企業としていま可能なこと、できることに
集中していくことが最善手であることは間違いないでしょうね。

English version⬇

[The second spring of the corona swelling that the buds of the Magnolia kobus also swell]
Since the snow removal in the area in March, there has been no major winter swing back.
It is the nature of Hokkaido, which is almost straight and is rushing toward spring.
There are so many lives that you can stop at various places even during the walking path.
As you can see, the flowers in the sunny place are already swelling.
Sakura is not always the forerunner of spring flowers in Hokkaido
A lot of flowers bloom at about the same time as a hundred flowers.
I found a Magnolia kobus in my garden along the Hassamu River.
A flower like the spring season that was sung cheerfully in the enka “Northern Spring” (old).
Unlike Sakura showing collective beauty at famous places, Mountains
In this way, it shows a dignified beauty as one in the garden of a general house.
The gorgeousness of the moment when it blooms from this bud state is truly unparalleled beauty.

These crocuses are at the feet of such Magnolia kobus.
Recently in Sapporo, the daytime temperature exceeds 10 degrees Celsius,
Many flowers are showing the atmosphere of flowering soon.
In this condition, even in Hokkaido, cherry blossoms will bloom without waiting for Golden Week.
A declaration may come out.

Continuing from last year, the second spring has arrived in the corona wreck.
However, the change in the situation after the corona has occurred without waiting.
In particular, the tight “wood shock” of timber supply, which is considered to be a complex factor, is reported.
The world cannot be a “free trade” system like it was before Corona,
In response to the situation moving from home defense to blocking
The existing system of world trade and transportation has also begun to be shaken significantly.
Soaring oil prices and tight semiconductor production
I think it is from the underlying variables of the linked world.
In any case, the post-Corona world is gradually beginning to show its appearance.
Without seeing the shape that the corona converges completely,
It feels like a sloppy situation.
So far, the number of infected people has been appealed.
In the end, there is no choice but to increase the entrainment pressure in the direction of social contraction.
It may be more accurate to think that the current situation will continue for a while.
What is possible and what can be done as a regional company
There is no doubt that it is best to concentrate.

【見世と揚見世・半間の商空間/日本人のいい家⑯-7】





どうも昔の建築職人さんたちって「半間」というサイズ感に
こだわりがあったように思われます。
骨格部分については端正な寸法に準拠するけれど、
そこから「ちょっとだけ」特異性を持たせる空間については
「半間」だけせり出させるという手法をよく使っていることに気付く。
なんというか、それが大工としての「作法」のように思われる。
この半間の使い方でほぼ無限に近いように施主のバラエティ欲求に対応した。

この商家の場合「見世(ミセ)」の部分が面白い。
ミセという日本語は店であり同時に見世でもあった。
とくに街道沿いという立地条件を生かしきて建築的にも存続を図っていくとき
この店舗前部分の作りようは致命的に重要であり、
施主としての商家と建築事業者との綿密な話合いがあっただろう。
写真と拡大図面で見てもらえば一目瞭然だけれど、
いちばん上の写真はいわば「顔見せ」的な部分。
太い材木で縦格子をあしらって「見えて手が届きそう」な印象を与える。
それに対して2番目の写真は下見世(シモミセ)で実際に手も触れられる。
せり出しの半間部分には「揚見世」という縁台状空間を作り、
客との対面販売の場になっただろうことがわかる。
顔見せで通行人に「気付かせて」揚見世で「落とした」のだろうか(笑)。
さらに重要な客人というか、説得の必要な相手には
真ん中の吊り上げの扉(大戸)の出入り口から中に招き入れた。
この跳ね上げ戸口は店舗営業時間には常時開けられていたとされる。
揚見世も同様に店舗全体の最重要な接遇装置として通りに開放させながら、
夜間にはそれを折りたたんで戸締まりさせていたとされる。

現代で言えばショッピングアーケードである街道筋で、
個別の店舗群はそれこそ多様な「作戦」で客にアピールした。
そういった商業店舗建築としての創意工夫がこらされている。
350年前頃と言われるこの建築の創建時期のビジネス環境が
その存続期間にわたって用を果たし続けたのだ。
さらにいえば、その用に十分以上に応えてきたからこそ現代にまで
建築として生きながらえてきたものでもある。
これらの装置空間が果たしてきた役割を思うとき、
日本の商人たちの知恵と工夫、それと向き合い協働してきた
大工職人さんたちの創意がまざまざと表現されていると思えます。

English version⬇

[Commercial space between Mise and Agemise / Good Japanese house ⑯-7]

Apparently the old architects have a sense of size of “hangen”
It seems that he was particular about it.
The skeleton part conforms to neat dimensions, but
From there, about the space that gives “a little” peculiarity
I notice that I often use the technique of protruding only “hangen”.
Somehow, that seems to be the “method” of a carpenter.
This half-hour usage responded to the owner’s desire for variety so that it was almost infinite.

In the case of this merchant, the “Mise” part is interesting.
The Japanese word “Mise” was both a store and a spectacle.
Especially when trying to survive architecturally by taking advantage of the location condition along the highway
Making the front part of this store is fatally important,
There would have been a close discussion between the owner’s merchant and the builder.
It’s obvious if you look at the photos and enlarged drawings,
The top photo is, so to speak, a “face-showing” part.
The thick timber is treated with a vertical lattice to give the impression that it is “visible and within reach”.
On the other hand, the second photo is Shimomise, which you can actually touch.
In the half part of the protrusion, a pedestal-like space called “Agemise” was created.
It turns out that it would have been a place for face-to-face sales with customers.
I wonder if the passers-by were “noticed” by showing their faces and “dropped” in the Agemise world (laughs).
For more important guests, or those who need to be persuaded
I invited him in through the doorway of the flip-up door in the middle.
It is said that this flip-up door was always open during store business hours.
Similarly, while opening the street as the most important hospitality device for the entire store, Agemise
It is said that it was folded and closed at night.

On the road, which is a shopping arcade in modern times,
The individual stores appealed to customers with various “strategies”.
The ingenuity and ingenuity of such a commercial store building has been devised.
The business environment of this building, which is said to be around 350 years ago, was
Continue to serve for its lifetime,
Furthermore, it is because we have responded more than enough for that purpose to the present day.
It is also something that has lived as an architecture.
When I think about the role that these device spaces have played,
We have collaborated with the wisdom and ingenuity of Japanese merchants.
It seems that the creativity of the carpenters is expressed in various ways.

【奈良商家のビジネス変遷/日本人のいい家⑯-6】



町家・商家の古民家で現代まで残り続けるというのはレアケース。
都市居住は日本人の大きな人口割合だろうと思うのですが、
現代に「古民家」として残っているのは圧倒的に農家が多い。
わたしの家系も400年以上前に武家奉公から帰農し後に商家を営んだ。
大部分の歴史時間としては商家として生きてきたようなのです。
したがって古民家を探究するに際して、こうした商家にめぐり会うと
興味の深さが根がらみになってくる部分があります。
立地環境としては奈良の旧市街地・奈良町で興福寺を中心にその南北及び
西方に市街が広がる地域。在所の下高畑町はその東南で新薬師寺に向かう途次。
この奈良の柳生街道沿いというのは古くからこれら古寺社参詣の往来で賑わって
勢い、町もいわゆる「町家形式」の街割りが行われてきた。

そのなかでもこの「井岡屋」さんは古株の存在だったとされます。
この町家商家の建築年代は17世紀末頃と推定され、現存する奈良町の
町屋としては最古の部類に属する。1600年代の末頃ですから
いまから350年前くらいにさかのぼることができる。
井岡家の家業は古くは油屋を営み、後に線香屋に転業したという。
1848-52年の頃とされていますから、いまから170年前前後。
この「業種変更」は、養子を取って実現したのだそうですが、
その養子が線香屋さんから入家してきたことがきっかけとされるのです。
現代人は家というのは血縁同族というように捉えるけれど、
江戸期までの日本では家というのは「法人」性が非常に強いモノであり、
血族の親子関係で相続できて商売が発展すれば越したことはないけれど、
多くの場合、そうはうまくいかずに娘に娶す婿さん、それもいなければ
血縁外の有能者を養子としてスカウトするというのが
非常に大切な家存続手段とされるのですね。
そういう意味では社会全体で人材への眼力が必要とされていた。
息子と違って婿さんや養子は、それこそ慎重にふるいに掛けることができる。

油も線香もどちらも仏事に関係するものであるのですが、
油はこの家で「搾油」したというよりも委託販売に近そうなビジネス。
一方で線香づくりは主屋の土間が原材料の杉の葉の貯蔵場所とされ、
通りに面した「シモミセ」で製造作業を行っていたということ。
いわば製造工程をそのまま見せて「呼び込み」効果を狙ったか。
そして展示販売は通り土間を挟んだ「ミセノマ」で行われていたとされる。
店ではガラスの入った戸棚で線香が並べられていたとされます。
ガラスという素材は江戸期にも少量はあって、こういう用途で使われた。
欧米社会のように「建材」として使われ流通するのは明治以降。
敷地図面の左の「離れ」の土間でこねた原料を細く伸ばす作業を行った。
ちなみに線香は一般販売の他に、大口契約先として
生駒聖天宝山寺とのビジネスが主力だったとされます。
たぶん養子は大口契約先とのコネも持っていた存在ではなかったかと。
こうしたビジネスで昭和16年頃まで継続してきたけれど、
戦争の為に原材料の入手が困難になって廃業を余儀なくされたという。
いまから80年前くらいなので線香屋ビジネスは100年弱の寿命。
中小企業の浮き沈みは日本社会のみならず世の常。
人間と家との歴史が紡ぎ出されて、まことに味わいが深くなる。・・・

English version⬇

[Business transition of Nara merchants / Good Japanese houses ⑯-6]

It is a rare case that old folk houses of townhouses and merchants will continue to exist until the present day.
I think that many Japanese people live in the city with a large proportion of the population.
Overwhelmingly, there are many farmers who remain as “old folk houses” in modern times.
My family also ran a merchant house after returning from the samurai service more than 500 years ago.
For most of his historical time, he seems to have lived as a merchant.
Therefore, when exploring an old folk house, if there is such a merchant house
There is a part where the depth of interest is rooted.
As for the location environment, in the old city of Nara, Nara Town, centering on Kofukuji Temple, north and south and
An area where the city extends to the west. Shimotakabatake-cho, where we are located, is on the way to Shin-Yakushiji Temple in the southeast.
The area along the Yagyu Highway in Nara has been crowded with visitors to these old temples and shrines for a long time.
Momentum, the town has also been divided into so-called “machiya style” towns.

Among them, this “Iokaya” is said to have been an old stock.
The construction date of this machiya merchant house is estimated to be around the end of the 17th century, and it is located in the existing Naramachi.
It belongs to the oldest category of Machiya. Because it was the end of the 1600s
It can be traced back to about 350 years ago.
It is said that the Ioka family’s family business used to run an oil shop and later transferred to an incense stick shop.
It is said to be around 1848-52, so it was around 170 years ago.
It seems that this “industry change” was realized by adopting a child.
It is said that the adopted child entered the house from an incense stick shop.
Modern people think of a house as a blood relative,
In Japan until the Edo period, a house was a very “corporate” thing, and
It would be great if we could inherit the relationship between the parents and children of the relatives and develop the business.
In many cases, that doesn’t work and the son-in-law is a son-in-law, without it.
Scouting an unrelated talented person as an adopted child
It’s a very important way to survive a house, isn’t it?
In that sense, society as a whole needed an eye for human resources.
Son-in-laws and adopted children, unlike their sons, can be carefully sifted.

Both oil and incense sticks are related to Buddhist affairs.
Oil is a business that seems to be more like consignment sales than “oil squeezing” in this house.
On the other hand, incense sticks are made using the soil floor of the main building as a storage place for cedar leaves, which is the raw material.
It means that the manufacturing work was done at “Simomise” facing the street.
So to speak, did you aim for the “call-in” effect by showing the manufacturing process as it is?
And it is said that the exhibition and sale was done at “Misenoma” across the street.
It is said that incense sticks were lined up in a cupboard with glass in the store.
There was a small amount of glass as a material in the Edo period, and it was used for this purpose.
It has been used and distributed as a “building material” since the Meiji era as in Western societies.
The work was done to thinly stretch the kneaded raw material in the “separate” soil on the left side of the site drawing.
By the way, incense sticks are sold as a large contractor in addition to general sales.
It is said that the main business was with Ikoma Seitenhozanji.
Perhaps the adopted child also had connections with large contractors.
This kind of business continued until around 1945, but
It is said that the war made it difficult to obtain raw materials and forced the business to go out of business.
Since it is about 80 years ago, the incense stick business has a lifespan of less than 100 years.
The ups and downs of small and medium-sized enterprises are common not only in Japanese society but also in the world.
The history of humans and homes is spun out, and the taste really deepens.・ ・ ・

【古民家・商家のショーウィンド/日本人のいい家⑯-5】




日本人のいい家ちょっと戻って、奈良・商家古民家のエントランス部分です。
古民家というのはその保存も含めて考えると圧倒的に農家住宅が多い。
江戸などの大都市では現代に至るまで都市が大変貌しているので
なかなか古商家というのは残っていかない。
そういう意味で日本人のいい家⑯で紹介した奈良の商家はユニーク。
商家はその時代の「目抜き通り」に面して建てられるケースが多いので
その目玉である人寄せパンダ、魅力の施設が時代とともに変化して
忘れられたような地域・場所に存在して古民家商家として残る。
農家住宅と比較して残りにくいのは道理ですね。
この奈良の商家は江戸期の寺院観光路に面していた。
そういう吸引力は徐々に廃れたのか、油屋から線香屋さんに商売替えしている。
ちなみに油という商品はどのような使われ方をしたか。
〜擣押木(しめぎ)の発明によって菜種油が荏胡麻油に取って代わり
灯明油の中心を占めるようになって庶民も灯火の恩恵に浴する。
仏事,神事あるいは宮廷以外の人々の生活にも明るい夜の世界が開け
江戸の豊かな文化を支える重要な基盤ともなった。
菜種油の価格はそう安価ではなく文化年間の価格で見ると,
米が1升100文だったのに対して菜種油は400文と高かった。
ろうそくはまだ贅沢品だった。そのため庶民の間では魚油を灯火用に
使ったと伝えられ江戸では外房で採れるイワシの油が使われていた。〜
というような情報を得られる。江戸期の農漁業生産向上の様子が知れる。
こういう「商品経済」化が民間でどんどん進み、農家もそういう
現金収入の魅力に急かされて、綿花や菜種油といった商品作物を生産した。
それに対して幕府武家政権はひたすら農家への課税だけに依存偏重した。

この商家が面していた街道は有名寺院への参道にあたっていて、
そういう敬虔な仏教徒に対して灯明の材料としての油を商っていた。
店のショーウィンドウはタテ格子で開放的に作られている。
入口の戸板は天井にけんどん式に常時開けられていて、
誘うような入口暖簾をくぐって、帳場のある空間で品定めと
いろいろな対話が演出されていたのでしょう
一方で下の写真の入口を挟んで反対側の「しもみせ」とされる場所は
格子もなく全開放され、直接上がり込むこともできたことでしょう。
また、土間までも見通せて生産工程も公開している。
家内制手工業+商家というなりわいが伝わってきますね。
都市居住零細商工民の状況が伝わってきて、現代の中小零細企業と
アナロジーが湧いてきて興味深いものがある。・・・

English version⬇

[Show window of old folk house / merchant house / Good Japanese house ⑯-5]

It’s a nice Japanese house, a little back to the entrance of an old folk house in Nara.
Considering the preservation of old folk houses, there are overwhelmingly many farmhouses.
In big cities such as Edo, the cities have been very different until the present day.
There aren’t many old merchant houses left.
In that sense, the Nara merchant house introduced in ⑯, a good Japanese house, is unique.
Since merchant houses are often built facing the “main street” of that era
The centerpiece of the crowded panda and attractive facilities has changed with the times.
It exists in a forgotten area and place and remains as an old folk house merchant.
It makes sense that it is harder to remain than a farm house.
This Nara merchant house faced a temple sightseeing road in the Edo period.
Perhaps such suction power has gradually disappeared, and the business is being changed from an oil shop to an incense stick shop.
By the way, how was the product called oil used?
~ With the invention of Shimegi, rapeseed oil replaces perilla oil
Now that it occupies the center of kerosene, the common people also enjoy the benefits of lighting.
A bright night world opens up in the lives of people other than Buddhist rituals, Shinto rituals, or the court
It also became an important foundation for supporting the rich culture of Edo.
The price of rapeseed oil is not so cheap, and if you look at the price of the cultural year,
Rice was 100 sentences per square, while rapeseed oil was as high as 400 sentences.
Candles were still a luxury item. Therefore, among the common people, fish oil is used for lighting.
It was reported that it was used, and in Edo, sardine oil from the Sotobo was used. ~
You can get information like that. The state of improvement in agricultural and fishery production during the Edo period is known.
This kind of “commodity economy” is steadily progressing in the private sector, and so are farmers.
Hurried by the appeal of cash income, he produced commercial crops such as cotton and rapeseed oil.
On the other hand, the Bakufu samurai government relied solely on taxation of farmers.

The highway facing this merchant house is on the approach to a famous temple.
He traded oil as a material for the votive candles to such devout Buddhists.
The shop window is openly made with a vertical grid.
The door plate at the entrance is always open to the ceiling in a steadily manner,
Go through the entrance curtain that invites you, and decide on the items in the space with the counter
Probably various dialogues were directed
On the other hand, as shown in the photo below, there is no grid in the place called “Shimomise”.
It was fully open and could have gone up.
In addition, the production process is open to the public with a view of the dirt floor.
You can feel the cottage industry + merchant house.
The situation of urban resident micro-enterprise and industry is transmitted, and it is a modern small and medium-sized enterprise
There is something interesting about the analogy.・ ・ ・

【建物・建築とは「草木」に近い存在か?】


写真は川崎市の日本民家園で句読点のようにあった公衆トイレ。
まことに「古民家」というテーマに合致していて
みごとな点景を演出してくれていた。
ここに来た用件をちょっとガマンして(笑)思わずシャッターを切った。

用件を済ませてから、冷静になって見返してみた。
古民家のディテール、茅葺きとか塗り壁、貫などが
相乗効果として雰囲気を醸し出しているけれど、
このトイレ、全体としては新芽とかキノコとかの形状を連想する。
ご丁寧に屋根頂部には芝生も芽を出している。
この青々しさが、いかにも「生命感」を感じさせてくれる。
まるで動物にも近い「愛嬌」のようなものも伝わってくる。
外観で言うと、茅葺き屋根の下部の水平ラインが総高さとのバランスで
なかなかな「ほどよさ」を見るものに感じさせる。
水平ラインが強調されることで躍動感があり、
静物というよりも「生物」と思わされるのだ。
生物には動物と植物があるけれど、やはり植物に近しい。
愛くるしい形状と素材群でいのちを感じさせる美感。
やはり一期一会に近い植物の姿にいちばん近いように思われる。

木や草花はその場所を動かずに、存在し続けるもの。
しかし神が造形したとしか思われない自然の究極的な美がある。
地球環境そのものが植物といういのちに極限的に反映される。
だから、それこそ自然の法則のままに造形されざるを得ない。
それが合目的的であり、自然順応的である結果、
どんな植物もこの世にたったひとつの美感を持って存在している。
たぶん動物というのはその植物によって「生かされている」。
生命物理でいえば植物を採取して食べることで人間は生き延びてきた。
そういう相関関係がDNA深く刻み込まれている。
人類が定住をはじめてから以降、建築という営為が普遍化した。
建築は動かずに人々の用を満たすのが基本的な要素。
そういう建築を動物である人間が造営するときに、無条件で参照したのは
物言わぬ植物へのアナロジーだったのではないか。
人間は動的存在だけれど、植物は物言わず静的にあり続ける。
合目的的であって無駄なく自然にあり続ける存在として
その最高目標形態は植物のありようが該当するように思われる。
もちろん人間が作るのだけれど、まるで自然が作ったように存在するのが、
多くの人に最高に納得できるカタチなのではないだろうか?
ずっと前からそこにあることが自然に思える建築。
そういうものが最高の評価点ではないかと思えてならない。

English version⬇

【I wonder if the building is close to “plants and flowers”? 】
The photo shows a public toilet that looked like a punctuation mark at a Japanese folk house in Kawasaki City.
It really matches the theme of “old folk house”
It produced a wonderful scene.
I was a little disappointed with the matter that came here (laughs) and unintentionally released the shutter.

After finishing the matter, I calmly looked back.
Details of old folk houses, thatched roofs, plastered walls, nuki, etc.
It creates an atmosphere as a synergistic effect,
This toilet, as a whole, is associated with the shape of sprouts and mushrooms.
The lawn is also sprouting on the roof top.
This lushness makes us feel a sense of life.
In terms of appearance, the horizontal line at the bottom of the thatched roof is in balance with the total height.
It makes you feel that you are looking at “moderateness”.
There is a sense of dynamism by emphasizing the horizontal lines,
It seems to be a “living thing” rather than a still life.
There are animals and plants in living things, but they are still close to plants.
However, something like “loveliness” that is close to animals is also transmitted.
In conclusion, the lovely shape and materials make you feel life.
After all, it seems to be the closest to the appearance of a plant that is close to once in a while.

Trees and flowers do not move in their place and continue to exist.
However, there is the ultimate beauty of nature that seems to have been shaped only by God.
The entire global environment is inhabited to the limit of life as a plant.
Therefore, it has no choice but to be modeled according to the laws of nature.
As a result of it being purposeful and naturally adaptive,
Every plant exists with only one beauty in the world.
Perhaps animals are “lived” by their plants.
In terms of biophysics, humans have survived by collecting and eating plants.
Such a correlation is deeply engraved in the DNA.
Since the beginning of human settlement, the act of architecture has become universal.
The basic element of architecture is to satisfy people’s needs without moving.
When human beings, who are animals, build such architecture, they unconditionally referred to it.
I think it was an analogy to silent plants.
Human beings are dynamic, but plants remain static without saying anything.
As a purposeful and natural existence without waste
The highest target form seems to correspond to the state of the plant.
Of course, it is made by humans, but it exists as if it was made by nature.
Isn’t it the most convincing thing for many people?
Architecture that seems natural to be there for a long time.
You must think that such a thing is the highest evaluation point.