本文へジャンプ

【大名参勤交代の経済 江戸期「本陣」研究2】




きのう、つい江戸期のわが家系のビジネス実態を書いてしまったのですが、
ブログで研究し始めるといろいろ探索もできるので少し深掘りしてみます。
なるべく「公知」が深まる方向にと思いますのでご容赦を。
上の図は西国街道の尾道と神辺の中間にあった「今津宿」本陣図面。
図面は平面図ですが、平屋で広大なグランド平面が確保されている様子がわかる。
江戸期の参勤交代は各藩にとってはたいへんな出費を強いられる制度。
たぶんすべての人員を旅宿に収容することは困難で歩兵クラスは野営だっただろう。
日本の各地に神社仏閣が広大な敷地で残っているのは
こういう「軍隊移動」の利便性という事情が反映しているのではないか。
今津でも「脇本陣」は蓮華寺が指定されている。

きのうに引き続き、九州の平戸藩主松浦静山が書いた「甲子夜話」引用。
〜安芸国をも出て、備後国三原の城をもあとになし、糸崎なる八幡の宮をふし拝み、
(中略)尾道の塩焼く浜の冬景色、煙もたえだえ心も慰まで、坂こえ行けば一里あまり、
今津村にいたりここにとまる。家は小高きところにて河本保平という庄屋なり。〜
尾道の塩焼きする浜辺を過ぎて1里あまりで今津に到着したと記載。
この「尾道−今津ー神辺」は現在の地図に即してGoogle Map「歩き」で見てみると
おおむね「国道2号線」沿線とわかる。国道は西国街道が初源なのでしょう。
行程は25.8kmだけれど尾道からは上り道がけっこう急激であることがわかる。
ただ尾道ー今津間は距離にして8-10km程度なので、参勤交代旅宿として
両方に泊まるか疑問で、たぶん計画段階で取捨選択したに違いない。

九州の島津家・薩摩藩77万石の場合、総移動距離は440里(1,700km)で
所要日程は40-60日とされ随員は1,880人という記録がある。
随員は多少は前後はしただろうけれど、格式・見栄重視の江戸社会では
大枠としての規模は維持していたと思える。
総費用は17,000両、両と円換算は公式研究はなく時代によっても違いがあるが、
「試算として1両を米価、賃金(大工手間賃)と比較すると米価は1両=約4万円、
賃金で1両=30~40万円。米価換算の1両価値は江戸初期で10万円、
中~後期で3-5万円、幕末頃は3-4千円になる」というWEB上の参考記述がある。
コメ生産基準経済が幕末では現実社会とミスマッチしていたことがうかがえる。
石高だけで各藩の経済運営をしていたのでは社会とのひずみは拡大する一方。
薩摩藩の総費用は大工手間換算では51億円と少しまともだが、
幕末米価換算では最小では5,100万円、これはありえないほど安いので、
実勢は大工手間換算が近いように思える。石高経済の破綻に襲われた各藩は
相当に懐具合が切迫していたことが明白。きのう書いたように、
本陣側としてはビジネスのコスパはよくなかったのではないか。
今津では幕末期に本陣・河本家とわが家系を含めた類縁が「打ち毀し」に遭遇する。
これはそれまでの社会制度維持が破綻したことを表現している。
武家の「見栄」重視に依拠した経済は初期はよかっただろうけれど、
徐々に儲からないビジネスになっていたのだろう。

English version⬇

[Economy of Daimyo Sankin-kotai Study of “Honjin” in the Edo period 2]
Yesterday, I wrote about the actual business situation of my family in the Edo period.
If you start researching on the blog, you can explore various things, so I will dig a little deeper.
Please forgive me because I think that “publicity” will deepen as much as possible.
The figure above is a drawing of the Honjin of “Imazujuku” located between Onomichi and Kannabe on the Saigoku Kaido.
The drawing is a plan view, but you can see how a vast ground plane is secured in a one-story building.
The change of attendance during the Edo period is a system that forces each clan to spend a lot of money.
Perhaps it was difficult to accommodate all personnel in the inn and the infantry class was camp.
The fact that shrines and temples remain on vast sites in various parts of Japan
It may reflect the convenience of such “army movement”.
Even in Imazu, “Wakihonjin” is designated as Renge-ji Temple.

Continuing from yesterday, a quote from “Kasshi Yawa” written by Seizan Matsuura, the lord of the Hirado feudal lord in Kyushu.
~ Leaving Aki Province, leaving the castle of Mihara, Bingo Province, and worshiping the shrine of Hatiman, Itosaki.
(Omitted) The winter scenery of the salt-grilled beach in Onomichi, the smoke, the heart and the comfort, if you go over the slope, it’s about a ri.
I went to Imazu village and stayed here. The house is a shoya called Hohei Kawamoto in a small high place. ~
It is stated that he arrived at Imazu in about a ri after passing the salt-grilled beach in Onomichi.
If you look at this “Onomichi-Imazu-Kannabe” on Google Map “Walk” according to the current map
It can be understood that it is generally along “National Highway No. 2”. The Saigoku Kaido is probably the first national highway.
The journey is 25.8km, but you can see that the uphill road is quite steep from Onomichi.
However, the distance between Onomichi and Imazu is about 8-10km, so as a substitute lodging for attendance.
I was wondering if I would stay in both, and I must have made a choice at the planning stage.

In the case of the Shimazu family and Satsuma domain of 770,000 stones in Kyushu, the total travel distance is 440 ri (1,700 km).
The required schedule is 40-60 days, and there is a record of 1,880 attendees.
The number of attendees may have changed a little, but in the Edo society where the emphasis is on formality and appearance.
It seems that the scale as a general framework was maintained.
The total cost is 17,000 cars, and there is no official research on both and yen conversion, but there are differences depending on the times,
“As a trial calculation, one car is the rice price, and when compared with the wage (carpenter’s labor wage), the rice price is one car = about 40,000 yen,
The wage is 1 car = 300,000-400,000 yen. The value of one car in terms of rice price is 100,000 yen in the early Edo period.
There is a reference description on the WEB that says, “It will be 30,000 to 50,000 yen in the middle to late period, and 3,000 to 4,000 yen by the end of the Edo period.”
It can be seen that the rice production standard economy was mismatched with the real world at the end of the Edo period.
If Kokudaka alone managed the economy of each clan, the distortion with society would only increase.
The total cost of the Satsuma domain is 5.1 billion yen in terms of carpenter’s labor, which is a little decent.
The minimum rice price conversion at the end of the Edo period is 51 million yen, which is unbelievably cheap.
The actual situation seems to be close to the carpenter’s labor conversion. Each clan that was hit by the collapse of the Kokudaka economy
It is clear that the condition of the pocket was very imminent. As I wrote yesterday
I think the cost performance of the business was not good for the main team.
In Imazu, at the end of the Tokugawa shogunate, the Honjin / Kawamoto family and their relatives, including my family, encounter a “destruction”.
This expresses that the maintenance of the social system up to that point has collapsed.
The economy that relied on the samurai’s emphasis on “appearance” would have been good at the beginning,
It would have gradually become a non-profitable business.

【江戸期230年前頃の西国街道宿「本陣」の経済実態】



広島県福山市今津という地域はわが家に直接繋がる先祖が
商家として活動していたと家系伝承されています。
写真はその今津の中核的な施設としての「本陣跡」の最近の様子。
わが家はこの今津本陣の用向きを承っていたとされているのですね。
本陣とは江戸期の宿場で身分が高い者が泊まった建物。大名や旗本、幕府役人、
勅使、宮門跡らが利用した。原則として一般の者を泊めることは許されず、
営業的な意味での「宿屋」とはいえない。宿役人の問屋や名主などの居宅が
指定されることが多かった。また本陣に次ぐ格式の宿としては脇本陣があった。
ちなみに今津では古代の国造の時代からの有力豪族・河本家が本陣で
脇本陣にはわが家の菩提寺の蓮華寺が指定されていた。
今津は、西国街道で尾道と神辺の中間の宿だけれど、記録では
薩摩家などの有力大名の宿泊記録も残っているとされている。
松浦静山という江戸時代中・後期の肥前国平戸藩の第9代藩主が
退隠後書き残した「甲子夜話」の一節に「手代・勘蔵三十余」と字が間違って
書き記されているのがわたしの5代前の先祖。
正しくは「寛蔵」ですが大名・貴人に修正を申し入れるワケにはいかなかった(笑)。
かれ寛蔵は西暦1800年で満30才なのでその時期の消息。
世間知らずの殿様なので本陣一室に群居している様子を「和睦友愛」と書いている。
本陣というのはその地域有力者の居宅建築が指定され使用されるので、
平戸藩主という大名貴人一行の御用を承るために控えていたのでしょう。
茶を出すとか、食事の用意、寝所を調えるとかを大名、その家臣ごとに
それぞれの格式をわきまえながら接遇するのは気骨が折れたことでしょう。
ヘタを打てば「手討ちに致す」とされかねない。
それぞれの事柄について問われればその解説も申し上げねばならず、
「この茶はどこの産地のものか?」とか、「茶碗の由縁はどのようか?」
などと大名・貴人から問われれば答えなければならなかった。
それなりの知識習得などの対応も迫られたことでしょう。
わが家は河本さんから信頼されこの一室に一緒に同居してかしこまっていたので
頼りに足るとみなされていたと思われます。
経済面で見ると、本陣には宿泊者から謝礼が支払われたがそれは対価ではなく
あくまでも「謝礼」で対価としては十分なものとは言えなかったとされる。
そこで本陣指定に伴い主人には苗字帯刀、門や玄関、上段の間を設けることができるなど
特権が認められた。それらを名誉なこととして受け止め歓迎する向きもあったものの、
出費がかさんだことで没落する家もあった。特に江戸時代後期になると藩財政の悪化に伴う
謝礼の減額や家業(商業や農業など)の不振による経営難で、
元の本陣家が破綻して指定変えされたケースも少なくないとされている。
幸いにしてこの今津では一時期を除いてなんとか存続しているが
幕末には近在住民からの本陣「打ち毀し」にも遭遇している。
参勤交代の多大な出費問題は幕末情勢のひとつの大きな要因でもあった。
どんな経済的経緯があったか、ひもといていくカギはいろいろあるところです。

English version⬇

[Economic reality of Saigokukaido inn “Honjin” around 230 years ago in the Edo period]
In the area of ​​Imazu, Fukuyama City, Hiroshima Prefecture, there are ancestors who are directly connected to my home.
It is said that he was active as a merchant.
The photo shows the recent state of “Honjin Ruins” as the core facility of Imazu.
It is said that my family was in charge of this Imazu Honjin.
Honjin is a post station in the Edo period where high-ranking people stayed. Daimyo, Hatamoto, Shogunate officials,
It was used by the envoy, the ruins of Miyamon. As a general rule, it is not allowed to stay in the general public,
It cannot be said to be an “inn” in the business sense. The homes of wholesalers and masters of inn officials
It was often specified. In addition, there was Wakihonjin as a formal inn next to Honjin.
By the way, in Imazu, the Kawamoto family, a powerful tribe from the ancient national era, is the main team.
Rengeji Temple, the family temple of my family, was designated as the Wakihonjin.
Imazu is an inn between Onomichi and Kannabe on the Saigoku Kaido, but in the record
It is said that there are also lodging records of leading daimyo such as the Satsuma family.
The 9th feudal lord of the Hirado Domain in Hizen Province, called Matsuura Seizan, in the middle and late Edo period
In the passage of “Kasshi Yawa” that I left behind after his retreat, the word “Teyo / Kanzo 30” is wrong.
What is written is my ancestors five generations ago.
The correct name is “Kanzo”, but I couldn’t make a request for correction to the feudal lord / nobleman (laughs).
Kanzo was 30 years old in 1800 AD, so he was informed at that time.
Since he is a naive lord, he writes that he is living in a group in the main room as “Wamu fraternity”.
Since the main camp is designated and used as the home building of the influential person in the area,
It must have been gathered to accept the request of a group of daimyo nobles named Hirado feudal lord.
Daimyo, such as serving tea, preparing meals, and preparing a sleeping place, for each of his vassals
It would have been a pain to treat each other while understanding each form.
If you hit the calyx, it could be said that you’re going to kill yourself.
If you are asked about each matter, I have to explain it,
“Where does this tea come from?” Or “What is the reason for the bowl?”
I had to answer when asked by a daimyo / nobleman.
It would have been necessary to take measures such as acquiring some knowledge.
My house was trusted by Mr. Kawamoto and I lived together in this room, so I was clever.
It seems that it was considered reliable.
From an economic point of view, the main team was paid a reward from the guest, but it was not the price.
It is said that the “reward” was not sufficient as a consideration.
Therefore, according to the designation of the Honjin, the master can be provided with a sword with a surname, a gate, a front door, and an upper section.
Privilege was granted. Although some people accepted them as an honor and welcomed them,
Some homes collapsed due to expensive expenses. Especially in the latter half of the Edo period, due to the deterioration of the clan’s finances
Due to management difficulties due to reduced rewards and sluggish family business (commerce, agriculture, etc.)
It is said that there are many cases in which the original Honjin family went bankrupt and the designation was changed.
Fortunately, this Imazu has managed to survive except for a period of time.
At the end of the Tokugawa shogunate, he also encountered the “defeat” of the main team from nearby residents.
The large expense problem of the change of attendance was one of the major factors in the situation at the end of the Edo period.
There are various keys to what kind of economic background there was.

【あれま(笑) 3.5ヶ月➡10日で照明部品到着】



金曜日28日に、先日大雪の時に破損させた外部照明ガラスグローブが到着。
その旨の連絡を部品発注したショップから受けました。
・・・という流れはごく一般的にある推移展開でありますが、
イマイチ「あれま」と思うのは、店舗からもメーカーからも発注時、
「納期には3カ月半掛かりますが、よろしいですか?」と
念押しされて「え?」と思っていた経緯があったからです。

最初、店舗から流通仲買業者さんに確認を求めたところ
「モノは取り寄せ可能だけれど、納期は3カ月半かかります」
というおいおいの、木で鼻をくくったような対応だった。
ユーザーであるわたしたちもあやまって部品を破損させた後処理として
その部品を取り寄せるというのが普通一般的にあり得る選択。
商品の多品種化状況の中でメーカーと「商品型番」を調べて流通業者さんに
部品取り寄せが可能か、お願いしたというのが今回の流れ。
そんなに特殊な製品を「こだわって」選んだ記憶もなかったので、
まさか3カ月半という長期の納期は予想していなかったけれど、
メーカーにも再度確認の上でやむを得ないと発注していた。
経緯は1/19-20のブログにも書きました。
ということで、多品種生産流通の日本のものづくりの将来はどうなるのか、
きちんと維持されていくのか、人手不足が深刻化する未来に向かって
日本の製造業がどう対応できていくのか、
ひとつの断面局面として興味を抱かされた次第だったのです。

それがあっけないほどに早く部品が到着した。
この納期であれば、地理的条件などを考えれば素晴らしい対応力。
メーカーも流通も、十分に市場存続可能性が高い。
結果としてはそう言えるのではないかと思います。
で「3カ月半」が「10日」になってハッピーエンド・・・となるかどうかは疑問。
今回はメーカーの「製造計画」説明を「しょうがない」と諦めて受け入れた経緯。
キツネにつままれた感がどうしてもぬぐえない(笑)
経緯を推測すれば、メーカーには部品在庫はたしかにゼロだった。
で、ユーザー対応として安全側で「3カ月半」と製造計画を告知しておいた。
その了解が取れたので本格発注となって、流通業者が在庫を点検したところ
数点、在庫が確認できた。で、納品が早くなるのは喜ばしいだろうということで
大幅な期間短縮で納品されることになった、というところでしょう。
部品を取りに行ったショップの方は自分で「3カ月半」と言った手前があり
表情にスッキリしない感が見られていました。
ということで「安全側対応」というのが今回の経緯なのかなと気付かされる。
クレーム事案にならないようにユーザーに対しては慎重に対応し
現実的には迅速な対応を行う。結果オーライになれば三方よしという考え。
ただこの「安全側対応」というのは価値判断がわかれるところかも。
まぁユーザー側としては無用に引きずらず結果オーライと納得するのが
心理的にも無難ではないかと思っています。
しかし3カ月半って言われたときの脱力感は少し心に残っています(笑)。

English version⬇

[Arema (laughs) 3.5 months ➡ Lighting parts arrive in 10 days]
On Friday 28th, the external lighting glass gloves that were damaged during the heavy snow the other day arrived.
I received a notification to that effect from the shop that ordered the parts.
The flow of … is a very general transitional development,
I don’t think “Arema” is when ordering from both the store and the manufacturer.
“It takes three and a half months for delivery, is that okay?”
It was because I was reminded and thought “What?”

At first, the store asked the distribution broker for confirmation.
“We can order things, but it takes three and a half months to deliver.”
It was like having a nose with an oioi tree.
As a response that we, as users, accidentally damaged
Ordering the part is usually a generally possible choice.
In the situation of diversification of products, check the manufacturer and “product model number” and ask the distributor
The flow of this time was to ask if it was possible to order parts.
I didn’t even remember asking for such a special product.
I didn’t expect a long delivery time of three and a half months, but
After confirming with the manufacturer again, it was unavoidable to place an order.
I also wrote the details on the 1 / 19-20 blog.
So, what will happen to the future of Japanese manufacturing in high-mix production and distribution?
Whether it will be maintained properly, toward the future where labor shortages will become more serious
How the Japanese manufacturing industry can respond
I was interested in it as a cross-sectional aspect.

The parts arrived so quickly that it was unbelievable.
With this delivery date, it is a wonderful responsiveness considering the geographical conditions.
It seems that both manufacturers and distributors have a high possibility of market survival.
As a result, I think that can be said.
It is doubtful whether “3 and a half months” will become “10 days” and a happy ending.
This time, he gave up and accepted the explanation of the manufacturer’s “manufacturing plan” as “nothing”.
I just can’t wipe the feeling of being pinched by a fox (laughs)
Guessing the circumstances, the manufacturer had no parts inventory.
So, as a user response, the safety side announced the manufacturing plan as “3 and a half months”.
Since I got that understanding, I made a full-scale order and the distributor checked the inventory.
I was able to confirm the inventory of several items. So, I’m glad that the delivery is quick.
It seems that it will be delivered in a significantly shortened period.
The shop who went to pick up the parts had to say “3 and a half months” by himself.
There was a feeling that the expression was not refreshing.
Therefore, it is noticed that “safety side response” is the background of this time.
Carefully respond to users so that they do not become complaint cases
In reality, we will respond promptly. The idea is that if the result is all right, it will be good for Mikata.
However, this “safety side response” may be a place where value judgment can be understood.
Well, on the user side, it is convincing that the result is okay without dragging unnecessarily.
I think it’s psychologically safe.
However, the feeling of weakness when I was told that it was three and a half months was a little memorable (laughs).

【屋島寺本堂にみる歴史の積層 四国・屋島-9】



さて、屋島寺の本堂建築であります。
屋島寺自体は鑑真の来朝時までさかのぼる。
753年12月に鹿児島に到着し12月26日に太宰府に到着して、
翌年2月4日に奈良の都に入城している。
この間の上洛途上のいずれか時点で屋島に来て、開山痕跡を残したとされる。
唐・新羅連合軍との白村江海戦は663年だから鑑真の時代でも90年前のこと。
鑑真自身は唐の国家からは来日を許可されないままだったので、
国家間の関係についてはあまり関係がなかっただろうけれど、
それでも奈良の都への途次で印象的な景観の屋島を見てか、
随行者などから屋嶋城の来歴を聞いて事前段階でアタリを付けていたに違いない。
鑑真というのは国家が認定する「僧」の資格付与、学問的宗教的権威の招来。
鎮護国家の政策から四国の要衝として屋島に国家寺院を開く方針は
事前段階で決まっていたように思われる。
現在地から1kmほどの屋島北嶺山上に前身とされる千間堂(遺跡)を造作した。
そして直後に弟子を遣わし正式に屋島に寺を開かせている。
その62年後・815年に嵯峨天皇の勅願を受けた空海は古代山城屋嶋城の閉鎖に伴い
南嶺の屋嶋城本部跡地に堂を北嶺から移設した。
その堂社が存在したのだろうけれど、初源の現存本堂堂社は650年あまり前の
鎌倉末期創建とされる。ということは源平合戦の150年くらい後の時代で、
創建時に於いてすでに大きな歴史事象の舞台という認識があったでしょう。
本堂:入母屋造、本瓦葺き。鎌倉時代の前身堂の部材を用いて1618年建立。
その後、江戸期、昭和期と大修理・解体修理を繰り返して現代に至っている。

こちらは四天門で増長天・持国天、多聞天・広目天の四天王像が安置。
これらは950年頃、現在の本尊となる十一面千手観音坐像とともに造作されたという。

時代背景なども整理整頓してみると、まことに歴史の宝庫。
西の九州の地は太宰府が置かれ、対外交流、戦争の拠点という歴史が積層し、
一方東の畿内地域はそれこそ日本史の主要舞台。
そういうなかで四国と瀬戸内地域はそれらと連関しながら歴史模様と人間模様が
さまざまなモザイク画を構成してくれている。
北海道人としてはこれほど人間痕跡が発掘できるということに深く驚かされる。
ここまでわかってくれば、現代もまたそういう通史のなかでの思考が可能になる。
冷静な時代認識がはるかに優勢になるのだろうなと思わされる。
それこそ「国の成り立ち」がいまに息づいていると羨望の思いが募る。

English version⬇

[History stacking in “Yashimaji Main Hall” Shikoku / Yashima-9]
By the way, it is the main hall architecture of Yajima Temple.
Yajimaji itself dates back to the time of Jianzhen’s arrival in the morning.
Arrived in Kagoshima in December 753, arrived in Dazaifu on December 26, and arrived in Dazaifu.
He entered the city of Nara on February 4, the following year.
It is said that he came to Yashima at some point on the way to Joraku during this time and left a trace of Kaisan.
The battle with the Tang-Shinra Allied Forces on the Shiramura River was in 663, so it was 90 years ago even in the Jianzhen era.
Jianzhen himself was not allowed to come to Japan by the Tang dynasty, so
He wouldn’t have much to do with the relationship between nations,
Still, do you see Yashima, which has an impressive landscape on the way to the capital of Nara?
He must have heard the history of Yashima Castle from his companions and others, and made an atari in advance.
Jianzhen is the qualification of a “monk” recognized by the state and the invitation of academic and religious authority.
From the policy of the guardian state, the policy of opening a national temple in Yajima as a key point of Shikoku is
It seems that it was decided in advance.
The predecessor Sengen-do (ruins) was built on Mt. Kitamine, Yashima, about 1km from the current location.
Immediately after that, he sent a disciple to formally open a temple in Yashima.
62 years later, Kukai received the request of Emperor Saga in 815 due to the closure of the ancient Yamashiro Yashima Castle.
He relocated the temple from Hokurei to Nanmenzan on the site of the former Yashima Castle headquarters in Nanmenzan.
The shrine may have existed, but the existing main shrine of the first source was about 650 years ago.
It is said to have been built in the late Kamakura period. That means about 150 years after the Genpei War,
At the time of its foundation, it would have been recognized that it was already the stage of a major historical event.
Main hall: Irimoya-zukuri, tiled roof. Built in 1618 using the materials of the predecessor hall of the Kamakura period.
After that, major repairs and dismantling repairs were repeated in the Edo period and the Showa period, and it has reached the present age.

This is the four heavenly gates where the statues of Zhouchoten / Mochikokuten and Tamonten / Hirometen are enshrined.
It is said that these were created around 950 together with the eleven-faced Senju Kannon sitting statue, which is the current principal image.

If you try to organize the historical background, it is truly a treasure trove of history.
Dazaifu is located in the western part of Kyushu, and the history of foreign exchange and the base of war is piled up.
On the other hand, the Kinai region in the east is the main stage of Japanese history.
Under such circumstances, Shikoku and the Setouchi region have historical patterns and human patterns while linking with them.
They compose various mosaic pictures.
As a Hokkaido person, I am deeply surprised that human traces can be excavated so much.
If you understand so far, you will be able to think in such a history in the present age as well.
It seems that calm awareness of the times will be far more predominant.
Envy is raised that it is the “establishment of the country” that is still alive.

【八十四番札所「屋島寺」 四国・屋島-8】



昨日ブログではあまりの除雪疲労から積雪深にイヤミを書きましたが、
やはりきのうの朝までの降雪で積雪深100cm突破しておりました。
そろそろ災害レベルに近づいていくのか、微妙な段階。
市域全体で2車線道路が1車線に減少しかつグシャグシャな足下。
歩行者も滑りやすい路面なのでクルマは各所で「埋まってしまう=スタック」。
わたしは今年の冬で3回ほど、ほかのクルマのレスキューに向かいましたが、
この時期になると4WDのガソリン車、というありがたさを痛感させられる。
雪に埋まって身動きできないクルマを牽引ロープで繋いで引っ張り出す。
もしくは状況に応じて数人がかりで「押して」脱出させる。
いかにも北海道らしい風物といえますができれば回避したい(笑)。
しかしこの冬のこの積雪深を考えると(例年の1.5倍)これから
市内各所でクルマのスタック発生は避けられそうもない。
そういうときに4WD車は救援車として非常に役立ってきてくれている。
大体がスタック時には脱出したい一心でアクセルをふかしてしまう。
結果タイヤはドンドン深みにハマっていくのですね。
回避するためには「アクセルをゆっくり慎重に踏み込む」のが基本なんですが、
ついつい焦ってしまうのですね。レスキューに行って必ず声掛けするのはこの点。
一度など、その声掛けだけで自力脱出させられたことがあります。
ただ、4WDのパワーでのゆったり発進という最終兵器の安心感は大きい。
電気自動車にもそのような馬力は期待できるのか、情報が不明。
・・・おっと、きょうもこれでは積雪深ネタになってしまう(笑)。

上の写真は四国讃岐の屋島寺の仁王門と仏塔群の様子。
八十八箇所の第84番札所。唐の国から波頭を越えて日本にきた
唐僧・鑑真さんが鹿児島に来着してから瀬戸内海を通って畿内に向かう途次、
この屋島に滞留して開山したとされる寺院です。
仏教の伝来とは、日本中に鎮護国家という思想を根付かせるのが
大きな意味だったので、日本中にこうした宗教空間が置かれていく。
本堂があり、結界を仕切る門の建築が各所に建築されて
その結界内部が浄土に近い空間として尊崇を集める空間となる。
日本社会の中でこういう空間がたくさん造営され続けてきた。
鑑真さんの時代から今度は空海の時代になって、宗旨が真言宗に代わった。
で、四国全域に八十八箇所の寺めぐりが修行の手法として確立した。
この寺には朝、来て見たのですがすでに白たすきを掛けたお遍路さんの姿。

わたしのご先祖さまにもお遍路さんの履歴があるので、
こういう姿を見かけるとこころが動く部分があります。
わたしのように罰当たりにもクルマ行脚でしかもつまみ食い的参詣では
罰にはなっても功徳にはならないでしょう・・・。まぁせめて心の中で合掌。
南無大師遍照金剛、南無大師遍照金剛。

English version⬇

[84th Fudasho “Yashimaji” Shikoku / Yajima-8]
In my blog yesterday, I wrote a dislike in the depth of snow because of too much snow removal fatigue.
After all, the snowfall until yesterday morning had exceeded the snow depth of 100 cm.
It is a delicate stage whether it is about to approach the disaster level.
The two-lane road has been reduced to one lane in the entire city area, and the feet are messy.
Since the road surface is slippery even for pedestrians, the car is “filled up” in various places.
I went to rescue other cars about three times this winter,
At this time of year, I am keenly aware of the gratitude of being a 4WD gasoline car.
Pull out a car that is buried in the snow and cannot move by connecting it with a tow rope.
Or, depending on the situation, a few people “push” to escape.
It can be said that it is a Hokkaido-like feature, but I would like to avoid it if possible (laughs).
However, considering this snow depth this winter (1.5 times the usual year), from now on
Car stacks are unlikely to be avoided in various parts of the city.
At such times, 4WD vehicles have been extremely useful as rescue vehicles.
Most of the time, when I’m stuck, I just want to escape and push the accelerator.
As a result, the tires are addicted to the depths.
In order to avoid it, it is basic to “depress the accelerator slowly and carefully”,
You just get impatient. This is the point that I always go to the rescue and talk to.
I have been able to escape by myself just by calling out, such as once.
However, there is a great sense of security in the final weapon of a relaxed start with 4WD power.
Information is unknown as to whether such horsepower can be expected for electric vehicles.
… Oops, this would be a deep snow story today (laughs).

The photo above shows the Niomon and the stupas at Yajimaji Temple in Sanuki, Shikoku.
The 84th bill place of 88 places. I came to Japan from the country of Tang across the wave front
On the way to Kinai through the Seto Inland Sea after the Tang priest Jianzhen arrived in Kagoshima,
He is a temple that is said to have stayed in this Yajima and opened.
The introduction of Buddhism is to root the idea of ​​a guardian nation throughout Japan.
Since it was a big meaning, such religious spaces will be placed all over Japan.
There is a main hall, and the architecture of the gate that divides the barrier is built in various places.
The inside of the barrier becomes a space that is revered as a space close to the Pure Land.
Many such spaces have been built in Japanese society.
From the time of Jianzhen to the time of Kukai, the sect was replaced by the Shingon sect.
So, 88 temple tours were established as a training method throughout Shikoku.
I came to this temple in the morning and saw the figure of Mr. Ohenro who had already hung a white sash.

My ancestors also have a history of Pilgrimage, so
When you see this kind of figure, there is a part where your heart moves.
Even if it’s a punishment like me, it’s a car pilgrimage and it’s a pinch-eating worship
Even if it becomes a punishment, it will not be a merit … Well at least in my heart.
Nanmu Daishi Hensho Kongo, Nanmu Daishi Hensho Kongo.

【さっぽろ積雪深95cm 雪かき禅修行の日々】



本日は「四国・屋島シリーズ」ブログ小休止であります。
年末年始はそこそこの降雪でおだやかに推移していた札幌地方ですが、
12日以降、ほぼ連日の降雪が引き続き、なかなか落ち着いてくれない。
降雪量自体はほぼ平年並みから少し多い程度なのですが、
12月での降雪は少なく、1月以降の降雪が極端にすごい。
結果として、ほぼ毎日苦役のように除雪作業に追いまくられています。
それでもここ数日はようやく早朝散歩に行けるほどには
除雪は軽いものになっていましたが、
本日もまたまたそこそこ本格的な降りようであります。
ご覧の図のように札幌は平年としては積雪深80cm程度が最大値なのですが、
今週前半にはなんと100cmを越えていた。現在発表が95cmですが、
昨夜から今朝に掛けてそこそこ降雪が加わってたぶん100cm超に復帰でしょう。

積雪深という概念はあまり一般性がないだろうと思いますが、
降雪量というのは降った雪の総量であって、体感する「積雪の深さ」とは
概念が違うのですね。暮らしに直接関わる雪の総量とは、
この積雪の深さ、総量ということになるのです。
雪かきとして対峙しなければならない雪のかたまり量、とでもいえる。
ことしの95cmとは平年値の65cmと比較すれば1.5倍程度になる。
まさに「雪かきの実感」そのものであります。
それも12日以降に集中してきているので、ここ2週間集中という状況。
ことしはさっぽろ雪まつりのリアル開催は見送られて、
市の「除雪」スケジュールは大きく変動し、やや前倒し気味。
わが家前は中学校通学路なのでそこそこ頻繁に除雪されますが、
クルマの通行も多く、また気温上昇があると雪が一部融けて
路面はハンドルも取られ気味のグチャグチャになりやすい。
そういう結果の雪質は重くて、それとたたかう除雪具に適当なものがない・・・。
同じ雪といってもまことに千変万化する状況に翻弄されています。

下の写真は近隣の薬品店で見かけた心憎いPOP。
筋肉痛の対症療法類がこれでもかと展示されている(笑)。
商魂たくましい、ではありますが、シンパシーも刺激される。
まことに琴線がはげしく共鳴させられる次第。
さて、本日も朝一番で往来の自由を確保すべく
北国のさだめに従順に、黙々と取り組みたいと思います。・・・禅修行か。
肉体鍛錬と忍耐力・克己心強化、まことに道元さんを思う日々。

English version⬇

[Sapporo snow depth 95 cm, days of coexistence with heavy snowfall]
Today is a short break for the “Shikoku / Yajima Series” blog.
During the year-end and New Year holidays, the Sapporo region had been mild due to moderate snowfall, but
Since the 12th, the snowfall has continued almost every day, and it has been difficult to calm down.
The amount of snowfall itself is about the same as normal to a little more, but
There is little snowfall in December, and the snowfall after January is extremely great.
As a result, I’ve been forced to remove snow almost every day.
Still, for the past few days, I can finally go for a walk early in the morning
Snow removal was light, but
It seems that we will get off in earnest again today.
As you can see, Sapporo has a maximum snow depth of about 80 cm for a normal year.
It was over 100 cm in the first half of this week. Currently the announcement is 95 cm,
From last night to this morning, it will probably return to over 100 cm with some snowfall.

I don’t think the concept of snow depth is very common,
The amount of snowfall is the total amount of snowfall, and what is the “depth of snowfall” that you can experience?
The concept is different. What is the total amount of snow that is directly related to daily life?
It is the depth and total amount of this snow cover.
It can be said that it is the amount of snow that must be confronted as snow shoveling.
This year’s 95 cm is about 1.5 times the normal value of 65 cm.
It is exactly the “real feeling of shoveling snow”.
It has been concentrated since the 12th, so it has been concentrated for the past two weeks.
The real holding of the Sapporo Snow Festival has been postponed,
The city’s “snow removal” schedule has fluctuated significantly, and it seems to be a little ahead of schedule.
Since my house is a junior high school school road, snow is removed quite often, but
There are many cars passing by, and when the temperature rises, some of the snow melts.
The steering wheel is also taken off the road surface, and it tends to be a little messy.
The snow quality as a result is heavy, and there is no suitable snow removal device to fight against it.
Even though it is the same snow, it is at the mercy of the ever-changing situation.

The picture below is a hateful POP I saw at a nearby drug store.
Symptomatic treatments for muscle pain are still on display (laughs).
It has a strong commercial spirit, but it also stimulates sympathy.
As soon as the koto line resonates violently.
By the way, to secure the freedom of traffic at the beginning of the morning today
I would like to work silently and obediently to the northern country. … Zen training?
Physical training, patience and self-reliance, every day I really think of Mr. Dogen.

【蓑山大明神「太三郎狸」と豊かな自然 四国・屋島-7】


どうも屋島の源平合戦に強く引き込まれてしまった感。
建築と歴史という相関性から人間の暮らし方、生き方を考えるブログ趣旨。
まぁときどき歴史事情に深く拘泥するのはお許しください。
屋島の南嶺側の台地上平面域を大きく占めているのは屋島寺。
こちらは四国八十八箇所84番札所で著名な大寺であります。
なんですが、その本堂の隣にはなにやらおかしな「狛犬」が建っている。
石像で風雨などで風化もしているので輪廓明瞭ではないけれど、
これはどうもイヌではなく、ほかの野生動物っぽい。
で、由緒書きを確認すると「蓑山大明神」という神社のお姿なんだとか。
由緒書きを記載してみます。
「その昔、弘法大師さんが四国八十八箇所開創のみぎり、霧深い屋島で
道に迷われ蓑笠を着た老人に山上まで案内されたという。のちにその老人こそ
太三郎狸の変化術の姿であったと信じられております。屋島の太三郎狸は
佐渡の団三郎狸、淡路の芝右衛門狸とともに日本三名狸に称されています。
太三郎狸は屋島寺本尊・十一面千手観音の御申狸〜おんもうしたぬき〜。
また数多くの善行を積んだため、土地の地主の神として本堂の横に
大切に祭られ、四国狸の総大将とあがめられ、その化け方の高尚さと
変化妙技は日本一であった。
なお屋島太三郎狸は一夫一婦の契りも固く家庭円満、縁結び、水商売の神。
とくに子宝に恵まれない方に子宝を授け福運をもたらす狸として
全国よりの信者が多い」という記載がされていました。

おお、であります。
というのはこのお寺に参詣する途次で以下のような仕掛けを発見していた。


こういった仕掛けは困った有害野生動物向けで、
北海道からやってきた人間からするとまさかと思った「イノシシ」捕獲用。
北海道のヒグマとは違ってイノシシならちょっと会ってみたい(笑)
と思っていた次第だったのです。
動物種は違っているけれど屋島には「名人」級の狸が伝承されているのに
そうか、さもありなん自然豊か!と深く了解できた。
ということでこの石像をあらためて見てみよう、であります。
弘法大師空海さんをみごと欺したが、それは善行のために為したということで、
その心底のやさしさ、善人(?)ぶりを賞されてきたのでしょう。
夫婦一対で建造されているけれど、さてどっちがオスかメスか。
どうも左側の方の足下に寄進の痕跡があるのでこっちが屋島太三郎狸かと。
普通、狛犬は阿吽像として飾られるけれど、この狸さんたちの口元は
特段の表情はみられない。狸の「阿吽」の表情って確かに想像しにくい。

屋島の温暖地らしい自然環境の豊かさがほのぼのと伝わってくる。
北海道でここまでユーモラスな動物との共生文化ぶりは見られない。
どうもそのやさしい魅力にますますゾッコンにさせられる。

English version⬇

[Minoyama Daimyozin “Tasaburo Tanuki” and rich nature Shikoku, Yashima-7]
I feel like I was strongly drawn into the Genpei War in Yajima.
The purpose of the blog is to think about the way of life and the way of life of human beings from the correlation between architecture and history.
Well, please forgive me for being deeply obsessed with historical circumstances from time to time.
Yajima Temple occupies a large part of the plateau plane on the south ridge side of Yajima.
This is a famous large temple at 84th Fudasho in 88 places in Shikoku.
However, there is a strange “Komainu” next to the main hall.
The stone statue is weathered by wind and rain, so it’s not clear, but
This isn’t a dog, it’s like another wild animal.
Then, when I checked the historical writing, it was the appearance of a shrine called “Minoyama Daimyozin”.
I will write a historical note.
“A long time ago, Kobo Daishi founded 88 places in Shikoku, and in the misty Yajima.
It is said that an old man who got lost and wore a Mino hat guided him to the top of the mountain. Later that old man
It is believed that it was the appearance of Tasaburo Tanuki’s transformation technique. Yashima’s Tasaburo raccoon
Together with Sado’s Dansaburo raccoon and Awaji’s Shibaemon raccoon, it is known as one of Japan’s three famous raccoon dogs.
Tasaburo Tanuki is Yashima Teramoto Takashi, Eleven-faced Senju Kannon’s request-Onmata Nuki-.
Also, because he has done many good deeds, he is next to the main hall as the god of the landowner.
He was cherished and praised as the general general of Shikoku raccoon dogs.
His change feat was the best in Japan.
Yashima Tasaburo Tanuki is a god of monogamy, marriage, and water business.
As a raccoon that brings child treasure to those who are not particularly blessed with child treasure
There are many believers from all over the country. ”

Oh, it is.
Because, on the way to visit this temple, I discovered the following mechanism.

These gimmicks are for troubled toxic wildlife,
For capturing “wild boar” that humans from Hokkaido thought it was impossible.
Unlike brown bears in Hokkaido, I would like to meet a wild boar for a while (laughs)
I was thinking.
Although the animal species are different, Yajima has a tradition of “master” class raccoon dogs.
Well, there is also abundant nature! I was able to understand deeply.
So let’s take a look at this stone statue again.
Kobo Daishi Kukai was deceived, but he did it for good deeds.
It must have been praised for the kindness of the heart and the first time as a good person (?).
It is built by a couple, but which is male or female?
There are traces of donations on the left side of my feet, so I wonder if this is Yashima Tasaburo Tanuki.
Normally, guardian dogs are displayed as Aun statues, but the mouths of these guardian dogs are
No particular expression is seen. The expression of the raccoon dog “Aun” is certainly hard to imagine.

You can feel the richness of the natural environment that is typical of Yajima’s warm regions.
I can’t see the symbiotic culture with animals so humorous in Hokkaido.
It seems that its gentle charm makes me more and more chilled.

【義経近臣佐藤継信の矢戦での死 四国・屋島-6】



源平戦争研究篇に突入したブログであります(笑)。
本意ではないのですが、やはり屋島のことを書いていると源平合戦が
大きなテーマで浮かび上がってきてしまいますね。
少年時代「平家物語」を読んだ記憶があり母親に「源氏物語」を買ってくれと頼んだ。
買う寸前になって振り向いた母親が「本当に源氏物語読みたいのか?」と
念押しされて内容をかいつまんで説明されて驚いた記憶がある。
そうです、平家物語があるのだから反対の立場で源氏物語を想定していた・・・。
ということで、少年にはチンプンカンプンな王朝恋愛絵巻地獄は回避できた(笑)。

どうしても男子というのはこういう戦争ものには反応するのでしょう。
平家物語というのは琵琶法師というアナウンサーに楽器付きで
全国津々浦々の村の寺社の祭礼などで興行させる「メディア」でもあった。
たぶん日本社会で最初期のニュースメディア業態だったのだと思う。
題材として源平の軍記物ニュースは人々の強い興味関心を惹いたのでしょう。
このことが日本の情報流通の嚆矢となっていったと思います。
判官贔屓という日本人感覚はこういったメディアによって醸成されたとも思える。
上図は「屋島での継信最後(赤間神宮所蔵)」というWikipedia所載の画像の一部。
横たわっているのが義経に従っていた佐藤継信とのこと。
下写真はかれを埋葬する近隣の「州崎寺」。
かれは奥州藤原氏の家臣団武士で、義経が頼朝挙兵に参陣して以来、
主従の関係を持ってきていたとされている。
ただ、御恩と奉公という武士の観念からいえばかれの主は藤原秀衡であって、
義経はその主から軍事的に仕えることを命じられた存在に過ぎなかっただろう。
この屋島合戦で四国の内陸路から平家の屋島陣の背後を襲って、
驚いた平家軍が海上に逃避してから主戦が「矢合戦」になり、
その過程で「主」である義経を身を挺して守備し、矢で射貫かれて死んだとされる。
義経を平家方はねらったが源氏方も一騎当千の兵が主を防ごうと矢面に馳せた。
真っ先に進んだ継信は弓手の肩から馬手の脇へと射抜かれ落馬。臨終に当たり
〜「この世に思い置くことは」と尋ねる義経に「別に何もない。武士は敵の矢で
死は元より期するところ。源平合戦に奥州佐藤継信という者が讃岐国屋島の磯で、
主に代わり討たれたと末代まで語られることこそ今生の面目。」と死んだ。〜
平家物語琵琶法師としては泣かせる場面で、さぞ盛り上がったことでしょう。

この屋島の合戦では「矢」が主役だったようですね。
たぶん平家方は義経の弓術のコンプレックスを刺激して敵の戦意低下を狙って
扇子の挑発とか、義経の弓を分捕ろうと計画したけれどうまくいかなかった。
そしてたぶん義経の身を守ろうとした武士は奥州から付き従ったかれだけだったかも。
義経はこの屋島でも四国の現地武士の支援で陸路攻撃が可能になっている。
このことは鎌倉武士団と義経の葛藤を表しているのでしょうね。

English version⬇

[Death of Yoshitsune Sato Tsugunobu in the arrow battle Shikoku / Yajima-6]
This is a blog that has entered the Genpei War Research Edition (laughs).
I don’t mean it, but when I write about Yajima, the Genpei War
It comes to the fore with a big theme.
I remember reading “The Tale of the Heike” as a boy and asked his mother to buy “The Tale of the Heike”.
She turned around on the verge of buying and asked her mother, “Do you really want to read the Genji story?”
She remembers being surprised when she was reminded and explained the contents.
That’s right, because there is a Heike story, I was assuming the Genji story from the opposite standpoint …
So, for the boy, I was able to avoid the dynasty love picture scroll hell that was crazy (laughs).

By all means, boys will react to such warfare.
The Tale of the Heike is an announcer named Biwa Hoshi with an instrument.
It was also a “media” that was used for festivals at temples and shrines in villages all over the country.
I think it was probably the earliest news media format in Japanese society.
Genpei’s military news as a subject may have attracted a great deal of interest from people.
I think this became the beginning of information distribution in Japan.
It seems that the Japanese sense of Hoganbiiki was cultivated by such media.
The above figure is a part of the image on Wikipedia called “The Last Tsugunobu in Yajima (Akama Jingu Collection)”.
Lying is Sato Tsugunobu, who was following Yoshitsune.
The photo below is the nearby “Shusakiji” where he is buried.
He is a samurai of Oshu Fujiwara’s vassal corps, and since Yoshitsune joined Yoritomo’s troops.
He is said to have had a master-slave relationship.
However, from the samurai’s idea of ​​gratitude and service, his lord is Hidehira Fujiwara.
Yoshitsune would have only been commanded by his Lord to serve militarily.
In this Battle of Yashima, attacking behind the Yashima camp of the Heike from the inland route of Shikoku,
After the surprised Heike army fled to the sea, the main battle became “Arrow Battle”,
In the process, it is said that Yoshitsune, who is the “lord”, was struck and defended, and was shot through by an arrow and died.
Heike aimed at the general Yoshitsune, but Genji also struck a chord with the soldiers of Ikki Tousen to prevent the Lord.
Tsugunobu, who went ahead, was shot from the shoulder of the archer to the side of the horseman and fell. At the end
~ Yoshitsune asks, “Do you have any thoughts on this world?” “Nothing else. The samurai is an enemy’s arrow.
It’s about to die. In the Genpei War, a person named Tsugunobu Sato of Oshu was on the rocky shore of Sanuki no Kuniyajima.
He died when he answered, “It is the face of this life, the memory of the soul, that it is said that he was defeated by the Lord until the last generation.” ~
The Tale of the Heike Biwa Hoshi would have been excited about the scene that made him cry.

It seems that the “arrow” was the main character in this battle of Yashima.
Perhaps the Heike clan stimulates Yoshitsune’s archery complex to reduce the enemy’s fighting spirit.
I planned to provoke a fan or capture Yoshitsune’s bow, but it didn’t work.
And maybe the only samurai who tried to protect Yoshitsune was the one who followed him from Oshu.
Yoshitsune is also able to make land attacks on this Yajima with the support of local samurai from Shikoku.
This probably represents the conflict between the Kamakura Bushidan and Yoshitsune.

【武力政権闘争と在地武士層 四国・屋島-5】



源平合戦というのは政治の主導権争いがそのまま武力戦争になった事態。
弥生時代以降、吉野ヶ里の逆茂木の様子をみればわかるように
わかりやすい「富の集中」が高倉倉庫などで目に見えるかたちになってから、
この列島社会で常に戦争は日常化していった。
吉野ヶ里では柵の中で集住した支配層が、農耕機具を含めた鉄器管理を行った。
当然かれらは武器も含めた製鉄の生産システムも管理していた。
日本史である時期まで日本権力層が朝鮮半島の政治情勢に深く関与したのは
この鉄の生産の原材料が朝鮮半島に依拠していたからとも言われる。
それが白村江の敗戦以降、日本国内で本格的に製鉄が行われるようになって
結果として朝鮮半島への依存度が低下して行ったという説が強い。
農業生産と製鉄は密接に関係する。製鉄システムを掌握する開発地主たちは
自らの権益を保守拡大するために武器生産も強化拡大していった。
この源平合戦時期は全国での耕地面積の拡大があって
在地開発地主たちは京都の政治権力を利用して自ら開発した土地を守るとともに
隙あらば常に隣接する土地への侵略の口実を探していた。
折から源平合戦期は未曾有の干ばつ被害が列島を襲った。
社会不安要素が強かったので各地蟠踞の源氏方は蜂起したともいえる。
かれらにとって領地の拡大がすべてであり源平のどちらが勝つかは関係ない。
ただ勝つほうに肩入れしてそこで自己アピールを強くすることが
そのまま領地争いにおいて有利になるのが基本。
かれらにとって「名を上げる」が直接利益であり勝つ側に付くことは最重要。
そういう状況から、戦争現場では「勢い」で一気に決着がつく。
勝ちそうだ、となったら一気に雌雄が決するというのが自然。
そういう心理を後の足利尊氏は最大利用したとも言われる。
上の図は屋島合戦の絵巻から、義経の「弓流し」。
義経は五条の橋での弁慶との立ち回りとか平家との最終決戦の壇ノ浦での
八艘飛びなどの逸話が残っているほどに軽快な動作の人物。
ということは腕力は非力だったよう、膂力の要求される弓の強さでは
その非力ぶりがあきらかになる危険性があって、
もし敵がそのことを知ったら悪宣伝に利用されることが必至。
案の定、敵大将の弱そうな弓を宣伝証拠としてゲットしようとした平家方。
そういう要素が戦争の勝敗にも係わると考え乱戦中のなか、
危険を顧みず海中に落ちた非力な自分の弓を義経は回収したのだという。
また下写真は屋島の「血の池」。戦闘後刀を洗ったら池全体が真っ赤になった。

<『前賢故実』河野通信〜みちのぶ〜画像(江戸期、菊池容斎画)Wikipediaより>

四国伊予武士団の河野家、河野通信はこの源平合戦期に源氏方として挙兵した。
この屋島では海戦に移行した段階で義経軍に舟を提供したともいわれる。
のちにこの家系が四国各地に分枝し、さらに播州恋ヶ浜・英賀にその一統が
領地を築いて播州三木氏になる。わたしの家系ではそのような伝承がある。
自分の勢力範囲を拡大させるのに、中央での政治闘争を利用したのでしょう。
今日の「企業努力」と大して変わらないマインドだと思える。
この時代には経済競争ではなく剥き出しの戦争が人生の成功、欲望の実現手段。
在地武士たちの思惑と冷徹な勝敗を見る目。
そのことに気付くリアリズムを平家は失っていたのでしょう。

English version⬇

[Armed government struggle and local samurai class Shikoku / Yajima-5]
The Genpei War is a situation in which the battle for political leadership has become an armed war.
As you can see from the state of the abatis in Yoshinogari since the Yayoi era
Since the easy-to-understand “concentration of wealth” became visible in Takakura warehouses, etc.
There is no doubt that war has always become commonplace in this archipelago society.
In Yoshinogari, the ruling class who lived in the fence managed ironware including farming equipment.
Naturally, they also managed the steel production system, including weapons.
Until the time of Japanese history, the Japanese power was deeply involved in the political situation on the Korean Peninsula.
It is also said that the raw material for this iron production relied on the Korean Peninsula.
After the defeat of Baekgang, ironmaking began in earnest in Japan.
As a result, there is a strong theory that the dependence on the Korean Peninsula has decreased.
Agricultural production and steelmaking are closely related. The development landowners who control the ironmaking system
Weapon production was also strengthened and expanded in order to maintain and expand its own interests.
During this Genpei War, the area of ​​cultivated land expanded nationwide.
Local development landowners use the political power of Kyoto to protect the land they have developed
I was always looking for an excuse to invade the adjacent land if I had a chance.
It is said that unprecedented drought damage struck the archipelago during the Genpei War.
Since there were strong factors of social unrest, it can be said that Genji of the 蟠踞 in various places uprised.
For them, the expansion of the territory is everything, and it doesn’t matter which of Genpei wins.
However, it is possible to put your shoulders on the winning side and strengthen your self-appeal there.
It will be the basis that it will be advantageous in the territorial dispute as it is.
For them, “making a name” is a direct benefit and it is of utmost importance to be on the winning side.
From such a situation, at the scene of the war, “momentum” can be settled at once.
It is common sense that males and females will be decided at once when it seems to win.
It is said that Takauji Ashikaga later made the most of such psychology.
The figure above is from Yoshitsune’s “Yoshitsune” from the picture scroll of the Battle of Yashima.
Yoshitsune went around with Benkei at Gojo Bridge and at Dannoura in the final battle with the Heike.
A person with such a light movement that anecdotes such as eight-legged flight remain.
It seems that it was weak in strength, and in the strength of the bow that requires strength
There is a danger that the weakness will be revealed,
If the enemy knows that, it will surely be used for bad publicity.
Sure enough, Heike tried to get the weak bow of the enemy general as proof of promotion.
In the midst of a turbulent battle, thinking that such factors are related to the victory or defeat of the war,
It is said that Yoshitsune recovered his powerless bow that he had dropped into the sea without regard for danger.

<“Zenken Kojitsu” Kono Tsushin-Michinobu-Image (Edo period, Kikuchi Yosai painting) from Wikipedia>

The Kono family of the Shikoku Iyo Bushidan, Kono Tsushin, raised troops on the Genpei side during the Genpei War.
It is said that this Yajima provided a boat to the Yoshitsune army at the stage of transition to naval warfare.
Later, this family branched to various parts of Shikoku, and the lineage was further established in Banshu Koigahama and Eiga.
Build a territory and become Mr. Banshu Miki. There is such a tradition in my family.
Perhaps he used a central political struggle to expand his reach.
It seems that the mindset is not much different from today’s “corporate efforts.”
In this era, bare war, not economic competition, is the means to succeed in life and realize desires.
Eyes to see the speculation of the local samurai and the cold victory and defeat. Heike would have lost that realism.

【源平古戦場「屋島合戦」 四国・屋島-4】



いま屋島を訪れると、瀬戸内海の風光明媚な温暖観光地ですが、
歴史としては古代国家での白村江敗戦以降の本土防衛戦の枢要地、
そして源平合戦での主要な戦闘地域ということで、
日本全体でのその軍事地理的重要性が明瞭だと言える。
白村江敗戦が663年であり、源平合戦は1185年3月なので522年の時間差。
しかし、源平期にはたぶん古城として「屋嶋城」は存在し、
古代以来のその戦略的立地性には疑いの余地もなかったに違いない。
木曽義仲によって京都を撤退した平家は西国に逃れたとき、
瀬戸内海の制海権という平家伝来の最重要戦略資産に依拠し、
政治的正統性を担保するのに安徳帝という幼君を推戴していた。
そういった状況を勘案すれば屋島が当座の根拠地として防御を固めたのは
無理からぬ戦略スタンスだとも思える。
治天の君としての後白河としてはすでに三種の神器なしで安徳に変わる天皇を
擁立していたとはいえ、その正統性には疑義もあり、
政治動乱が終結すれば安徳と三種の神器は「話合い」の重要政治資産にはなる。
平家としてはこの玉体が政治的生命線であったことがわかる。
そういういわば防衛スタンス一択であったことが軍事的には守勢を余儀なくさせた。
その思考法から「屋島」という根拠地選択にもなったのだろう。
ただ、こういった守勢一択の戦略方針では軍事的には士気を減衰させる。
ほんの少しのマイナス事象で心理的恐怖を呼びやすくなる。

政治としては京都の政局が最大のポイントだが、
一方で戦争は各地の実質的支配層・有力武士団が帰趨を制する。
各地に残る「平家落人」伝承の多さを考えると
「こんなハズでは」と考えた同時代人は相当多かったに違いない。
日本史の中でもこの時期の平家の滅亡ぶりは空前絶後のあっけなさ。
政治と軍事のバランス感覚がまったく機能していない。
っていうか、攻めると守るでは「攻める」方がはるかに優位に立てる。
攻める源氏軍は部隊を2つに分けて機動軍は大将義経が指揮して
浪速の港から徳島に上陸し現地武士団亀裂を加速させ陸路から屋島を急襲した。
それまでの平家の治世を常識と考えて現地武士団の違背を疑いもしなかった平家は
常識的戦略方針は「敵は軍船で海からやってくる」と一択戦略で守備していた。
忠誠を誓っていた四国の武士団の内実がバラバラとは平家は予想していなかった。
「俺たちには安徳天皇までいる」という正統性認識バイアス。
それが、敵がまさか「陸から来た」ことで露わな戦略失策が軍事の動転を呼んで
たぶん安徳の身の安全最優先で拠点を動かし舟に移動した。
陸を押さえた少数軍の義経は、寡兵でありながら突撃を繰り返させた。
やがて義経の少数軍ぶりがわかってきて平家も反撃し始めるが
後詰めとしての源氏側の正規軍船団が戦場に到着する状況が迫ってきて
安徳の身の安全最優先の平家軍は屋島を捨てて敗走していった。

ちなみにわが家系で関係の深い伊予・河野家一統はこの時期源氏に寝返っている。
祝賀の宴席の折敷の順番で頼朝、北条家に次いで「三の字」が書かれていて
そこに座ることが出来たことに感激しそれを家紋にした、という伝承が伝わる。
家系の古民家の屋根瓦にこのシルシが残ったりしているのですね。

English version⬇

[Genpei Warfield “Battle of Yashima” Shikoku / Yashima-4]
When you visit Imayajima, it is a scenic warm tourist destination in the Seto Inland Sea.
Historically, the centerpiece of the mainland defense battle after the defeat of Baekgang in the ancient nation,
And because it is the main battle area in the Genpei War,
It can be said that its military geographic importance in Japan as a whole is clear.
The Battle of Baekgang was defeated in 663, and the Battle of Baekgang was in March 1185, so there was a time lag of 522 years.
However, in the Genpei period, “Yashima Castle” probably existed as an old castle,
There must have been no doubt about its strategic location since ancient times.
When Heike, who withdrew from Kyoto by Yoshinaka Kiso, fled to Saigoku,
Relying on the most important strategic asset of the Heike clan, the command of the sea in the Seto Inland Sea,
To ensure political legitimacy, he was pushing for a young child named Antoku.
Considering such a situation, Yajima solidified the defense as a base for the time being.
It seems to be a reasonable strategic stance.
As Go-Shirakawa as the prince of the heavens, the emperor who already turns into an virtue without three kinds of sacred treasures
Even though it was upheld, its legitimacy was questionable,
When the political turmoil ends, Antoku and the three sacred treasures will become important political assets for “discussion.”
For the Heike, it turns out that this ball was the political lifeline.
So to speak, the choice of defense stance forced the military to defend itself.
From that way of thinking, it may have become the basis for choosing “Yashima.”
However, such a defensive choice strategic policy will dampen morale militarily.
Even the slightest negative event can easily lead to psychological fear.

Kyoto’s political affairs are the biggest point in politics,
On the other hand, in the war, the substantive rulers and influential samurai corps in each region control the return.
Considering the large number of “Heike Ochijin” folklore that remains in various places
There must have been quite a lot of contemporaries who thought, “In such a bad situation.”
The destruction of the Heike during this period in Japanese history is unprecedented.
The sense of balance between politics and military is not working at all.
I mean, if you attack and defend, “attacking” gives you a far advantage.
The attacking Genji army divides the unit into two, and the mobile army is commanded by General Yoshitsune.
It landed on Tokushima from the port of Naniwa, accelerated the cracks of the local samurai corps, and swooped on Yajima from the land route.
Heike who considered the reign of the Heike until then as common sense and did not doubt the violation of the local samurai corps
The common-sense strategic policy was to defend with an alternative strategy that “enemy comes from the sea by warship”.
Heike did not expect that the truth of the Shikoku Bushidan, who had vowed allegiance, would fall apart.
Legitimacy recognition bias that “we even have Emperor Antoku”.
However, the strategic missteps revealed by the fact that the enemy “come from the land” caused military upset.
Perhaps I moved the base and moved to the boat with the highest priority on the safety of Antoku.
Yoshitsune, a minority army who held the land, made him repeat the assault even though he was a mercenary.
Eventually, Yoshitsune’s minority army became known and Heike began to fight back.
The situation where the regular army fleet on the Genji side arrives at the battlefield as a back-up is approaching
The Heike army, which puts the highest priority on the safety of the Taira clan, abandoned Yajima and routed.

By the way, the Iyo and Kono clan, who are closely related to our family, turned over to Genji at this time.
Yoritomo, the Hojo clan, and then the “three characters” are written in the order of the banquet folds.
It is said that he was impressed by the fact that he was able to sit there and made it a family crest.
This shirushi remains on the roof tiles of old folk houses of the family.