本文へジャンプ

【多雪地「風除室」の働く道具/日本人のいい家㉓-3】




すぐ上の図面で彩色した部分が「風除室」で入口すぐの場所。
「あまや」というコトバが宛てられているけれど、
漢字を表記すれば「雨屋」とでもなるのだろうか。
たしかに「蓑」が下げられていたりするので、表現が似合いそう。
風除室というのは、積雪寒冷地域では生活上需要の大きい場所なので、
現代住宅でも多く採用されている。その古民家での収納の様子。
暮らし、労働に直結する道具類が収められていて人間の息づかいを感じる。

冬になると3mを越す積雪が集落を襲う。春まで融けることのない「根雪」は
11月初旬に降り、翌年5月を待たなければ雪から解放されなかった。
最低気温も零下3度くらいまで下がり小さい子どもは泣きながら学校に通ったと。
大切なわが家を雪から守る対策が講じられました。
建物の軒から下を守る「雪囲い」や、家の周囲に巡らされた「ホリ」・ため池は、
浄水であると同時に消雪の役割も果たしたとされます。
冬中、暮らしに必要な物資の運搬にはソリやタケノマなどを使用して、
人間もカンジキを履いて足場の悪い雪道往来を工夫していました。
タケノマというのは写真の竹を編んだような面状のもの。
冬期間雪の山中から薪を運搬する際などに重宝して利用されたという。
背中にはヤセンマという呼び名の背負子でも、物資を運んだ。
長い冬を乗り切るために食料の保存方法も工夫された。
床下には「モロ」貯蔵室が作られ、冬中雪を積んだ天然の「冷蔵庫」も作って
野菜などを保存させた。長期保存の漬物が作られ続けたのは自然でしょう。

雪を融かすためにため池を家の周りに作ったのは
北海道ではちょっと考えにくい工夫と思われる。
現代でも日本海側の東北・北陸地域では消雪のため道路に水が流される。
その知恵はこれら地域では一般的のようです。
たぶん北海道でも移住初期にはそういう試行もあったかも知れないけれど、
マイナス10度、20度さらには30度という低温の風土で
この雪国ニッポンの知恵はまったく通用しなかっただっただろう。
巨大なスケートリンクや氷柱が住宅周辺にできることになる。
雪囲いが装置されるからか、案外外壁の板張りはラフな仕上げ。
この住居ではかなり「すき間」が目立っているけれど、
積雪という天然の「断熱層」のなかで、気温低下がそれほどでない場合、
湿気が籠もるということもあったのではないかと想像できる。
半年の「耐え忍ぶ冬」という概念が身に迫ってくるように感じる。
こういう長きにわたった民族体験は、DNAに辛抱強い性格を涵養するだろう。
一方、翻って北海道のドライな雪質のひたすら寒冷な冬は
日本人にどういう心象を形成し、やがてDNA化していくことになるのか、
北海道人としてわがことながら、興味を強く持っている。
なにか、すでにして東北地域・北陸地域の「地域性格」とはすこし乖離が
生まれつつあるようにも思っております。・・・

English version⬇

[Working tools for the heavy snowfall “windbreak room” / Japanese good house ㉓-3]

The part colored in the drawing just above is the “windbreak room”, which is right next to the entrance.
Although the word “Amaya” is addressed,
If you write the kanji, will it be “Ameya”?
Certainly, “Mino” is lowered, so the expression seems to suit.
The windbreak room is a place where there is a great demand for daily life in snowy and cold regions, so
It is also widely used in modern homes. The state of storage in the old folk house.
It contains tools that are directly related to living and labor, and you can feel the breath of human beings.

In winter, more than 3m of snow hits the village. “Neyuki” that does not melt until spring
It got off in early November, and I had to wait for May of the following year before I was released from the snow.
It is said that the minimum temperature dropped to about 3 degrees below zero and small children went to school crying.
Measures have been taken to protect our precious home from snow.
The “snow fence” that protects the bottom from the eaves of the building and the pond called “Hori” that surrounds the house
It is said that it played a role of removing snow as well as purifying water.
During the winter, sleds and bamboo sledges are used to transport supplies necessary for daily life.
Humans also wore snowshoes to devise traffic on snowy roads with poor footing.
Even a backpack carrier named Yasenma carried supplies on his back.
Food preservation methods have also been devised to survive the long winter.
A storage room called “Moro” was created under the floor, and a natural “refrigerator” loaded with snow during the winter was also created.
I used to store vegetables. It is natural that pickles have been continuously made for long-term storage.

The reason why the pond was built around the house to melt the snow
It seems to be a little difficult to think about in Hokkaido.
Even today, in the Tohoku and Hokuriku regions on the Sea of ​​Japan side, water is flowing on the roads to eliminate snow.
That wisdom seems to be common in these areas.
Perhaps even in Hokkaido, there may have been such an idea in the early days of emigration,
In a low temperature climate of -10 degrees, 20 degrees and even 30 degrees
I think it was the wisdom of “Snow Country Japan” that didn’t work at all.
Huge skating rinks and icicles will be created around the houses.
The boarding of the outer wall is unexpectedly rough, probably because the snow fence is installed.
There was a lot of “gap” in the restored house, but
If the temperature does not drop so much in the natural “insulation layer” of snow cover,
I can imagine that there was a case where the humidity was trapped.
It feels like the concept of “winter to endure” for half a year is approaching.
Such a long-standing ethnic experience will cultivate a patient personality in DNA.
On the other hand, in the cold winter of Hokkaido with dry snow.
What kind of image will be formed and will eventually become DNA?
As a Hokkaido citizen, I have a strong interest in it.
Something is already a little different from the “regional character” of the Tohoku and Hokuriku regions.
I also think that it is being born.・ ・ ・

【雪国的開口部「ハッポウ造」/日本人のいい家㉓-2】



札幌も年間積雪量は6m近い豪雪地域。さらに人口の8割以上が集中する
日本の「温暖地域」が年平均気温がおおむね16度前後のなか、8度程度と寒冷気候。
そうであるのに、人口195万人(2015年調査)という世界寒冷地有数の大都市。
日本ではこういう積雪寒冷地に大都市を造営発展させるについて、
その居住環境の研究開発ということは明治以前まではまったくされなかった。
いや、戦前までほとんど実際的研究開発は進んでいなかったといえるだろうか。
明治の開拓が始まって、後に総理大臣にもなる薩摩閥の黒田清隆が
「洋造住宅」の旗振りを積極的に推進したことで、その端緒はできたけれど、
北米・北欧地域自体での研究開発もそこまで進んではいなかったので
手探りで遅々とした歩みが続けられていたと言えるのでしょう。
それが戦後になって、ブロック造三角屋根という地域自治体が積極推進する
工法開発努力の開始があって、一気に研究開発が加速した。
北米北欧でも同様に戦後大きく住宅性能進化が始まって、
呼応するカタチで、北海道では官民挙げた努力が本格化した。
そのような成果が札幌の人口急増という結果であったのかも知れません。
また、北海道が観光地としても人気が高いのは、
冬期家の外は寒いし多雪だけれど、家の中は温暖地以上に快適であることが、
体感的魅力としてアピールできていることも大きいと思える。
いま環境負荷軽減をさらに進めるために、また進化の社会的要請は高まっている。

一方で日本の古来からの民家住宅で積雪寒冷地の古民家も残っている。
この山形県の日本海側、出羽三山・湯殿山、月山の山麓地域の菅原家住宅は、
寒冷・多雪という気候条件では北海道と近似する地域性。
はるかな民族的近縁性を感じる。そこでどのような「対応」があったのか、
再検証するような思いでチェックしたいと思っています。
きのうは日本の江戸期古民家での調理・台所の様子を集中的に見ましたが、
本日は外観的な特徴、多雪地域対応としての「ハッポウ造」。
写真は妻側入口の2階部分に設けられたハッポウ造の様子。
〜妻側入口上部2階はセガイで持ち出し高ハッポウと呼ばれる開口部を設ける形が、
この家の外観の最も大きな特徴。この地方は有数の豪雪地帯で、高ハッポウは
積雪時の出入口としても利用したようである。また、屋根の平側にも
開口部(ハッポウと呼ぶ)を設け、小屋裏の採光と換気に役立てている。〜
という説明が川崎市教育委員会の解説にある。
セガイとは船枻造(せがいづくり)という手法で気仙大工がよく使う出桁の造り。
母屋に用いれば貫禄を高め、小屋に用いれば機能的空間が生まれる。
写真でもそのせり出しぶりはわかる。
積雪深が1階を越えて、2階からしか出入りできなくなることへの対応。
さらにこの地域では明治期に養蚕が盛んになったとされ、
そのための通気・換気・採光という意味合いから採用されたと推測されている。
ハッポウというコトバの意味合いはよくわからないけれど、
正面から見れば左右に八の字のように開いていることが感覚表現されたのか。
札幌も積雪深はそこそこだけれど、こういった工夫は存在しない。
もっと積雪深の深い岩見沢地域などでも、このような冬期専用開口は見られない。
想像では北海道の雪質は軽く、除雪がしやすい特徴があるので、
家の周りの積雪についてもそれを処理しやすいということがある。
一方で山形出羽三山周辺では雪質が重く、除排雪は困難ということのように思える。
2階からの出入りが建築的に造作され、1階でも外壁に頑丈そうな板が
張り回されて積雪対策としていることからも、雪質の重さが伝わってくる気がします。

English version⬇

[Snow country opening “Happo-zukuri” / Japanese good house ㉓-2]
Sapporo is also a heavy snowfall area with an annual snowfall of nearly 6m. Furthermore, more than 80% of the population is concentrated
Japan’s “warm regions” have a cold climate of about 8 degrees Celsius, with an average annual temperature of about 16 degrees Celsius.
Even so, it is one of the largest cities in the world’s cold regions with a population of 1.95 million (2015 survey).
In Japan, about building and developing a big city in such a snowy cold region
Research and development of the living environment was not done at all until before the Meiji era.
No, can we say that practical research and development had hardly progressed before the war?
Kuroda Kiyotaka, a Satsuma sect who later became Prime Minister after the development of the Meiji era began
By actively promoting the flag waving of “Western-style houses,” the beginning was made, but
R & D in North America and Northern Europe itself has not progressed to that extent.
It can be said that the slow steps were continued by groping.
After the war, the local government called block-built triangular roof actively promoted it.
With the start of construction method development efforts, research and development accelerated at a stretch.
Similarly, in North America and Scandinavia, the evolution of housing performance began significantly after the war,
In response, the efforts of the public and private sectors have begun in earnest in Hokkaido.
Such a result may have been the result of the rapid increase in the population of Sapporo.
In addition, Hokkaido is also a popular tourist destination.
It’s cold and snowy outside the house in winter, but the inside of the house is more comfortable than in warm climates.
I think that it is also great that it can be appealed as a sensational attraction.
Nowadays, social demands for evolution are increasing in order to further reduce the environmental load.

On the other hand, there are still some old Japanese houses in the snowy and cold regions.
The Sugawara family residence in the foothills of Mt. Dewa, Mt. Yudono, and Mt. Gassan on the Sea of ​​Japan side of Yamagata Prefecture is
Regional characteristics similar to Hokkaido under the climatic conditions of cold and heavy snow.
I feel a far greater ethnic connection. What kind of “correspondence” was there?
I would like to check it with the feeling of re-verifying.
Yesterday, I focused on cooking and kitchen in an old folk house in the Edo period in Japan.
Today’s exterior feature is “Happou-zukuri” for heavy snowfall areas.
The photo shows the Happou structure on the second floor of the entrance on the wife’s side.
~ The upper 2nd floor of the entrance on the wife’s side is taken out with a segai, and an opening called a high happou is provided.
This is the most distinctive feature of the exterior of this house. This region is one of the most heavy snowfall areas, and the high happo is
It seems that it was also used as a doorway during snowfall. Also on the flat side of the roof
An opening (called Happou) is provided to help with daylighting and ventilation of the back of the cabin. ~
The explanation is in the explanation of the Kawasaki City Board of Education.
Segai is a girder structure that is often used by Kesen carpenters in a construction method called ship making.
When used in a main building, it enhances dignity, and when used in a hut, a functional space is created.
You can see how it is protruding from the photo.
Correspondence that the snow depth exceeds the first floor and can only enter and exit from the second floor.
Furthermore, it is said that sericulture became popular in this area during the Meiji era.
It is presumed that it was adopted from the meaning of ventilation, ventilation, and daylighting for that purpose.
I don’t really understand the meaning of Happou, but
Did it feel like it was open to the left and right like a figure eight when viewed from the front?
The snow depth is moderate in Sapporo, but there is no such device.
Even in the Iwamizawa area, where the snow depth is deeper, such winter openings cannot be seen.
Imagine that the snow quality in Hokkaido is light and it is easy to remove snow, so
Sometimes it’s easier to handle the snow around the house.
On the other hand, the snow quality around Yamagata Dewasanzan is heavy, and it seems that it is difficult to remove snow.
The entrance and exit from the 2nd floor is architecturally designed, and even on the 1st floor there is a sturdy board on the outer wall
I feel that the weight of the snow quality is transmitted from the fact that it is stretched around to prevent snow accumulation.

【調理の場・積雪の山形農家/日本人のいい家㉓-1】


日本人のいい家シリーズ、北方日本の冬、山形の暮らしです。
過去取材してストックしていた民家写真を題材に、手掘りで暮らしよう探索。
わたしは北海道生まれで根付いてから3代目ですが、
日本人の積雪寒冷の暮らしの知恵は、やはりベースは東北・北陸にあるのでしょう。
日本海交易も盛んで、北海道と東北日本海側、山形秋田は親しい。
この「菅原家住宅」は出羽三山、湯殿山麓の農家住宅で
17世紀末期建設ということですので、300数十年経過の住宅。
江戸時代中期ということになる。



なんですが、本日はここのところ気になっている「調理の場」篇。
やはり「流し」は板敷きの間にあって、調理作業は「座って」行っている。
手許に採光をもたらすために窓が正面に開けられている。
流しなので、食品を洗い、切る作業後、その排水を外部に排出している様もみえる。

メインの居住空間である「オメ」の自在鉤のある囲炉裏端が
普段の調理火力だろうと思えます。
炊飯などの用のおくどさんは土間にあったハズですが、写真が残っていません。
調味料などの貯蔵食品棚が流しに隣接して配置されている。
オメの写真左手奥には膳部などの収納箇所も見えている。
たぶん、土間から流し、貯蔵棚、膳部収納庫という調理作業動線がみえてくる。
それらが、オメの囲炉裏空間での食事を用意した場ということ。

現代のキッチンと比べて、いかにも「立ち働く」スペースが大きい。
その上、流しでは食材の洗浄・準備、さらに食後の食器洗浄など
座っての作業が基本体動ということになる。
立ち働くのだけれど、そこに座ったり立ったり動き回ったりという体動が加わる。
3度3度の食事準備作業というのが、いかに大変だったかが偲ばれる。
とくに「流し」の作業が座って、というのはやはりツラかっただろうと思います。
この作業体位が立って行うように変化して、さらに水道・火力が
コンパクトに平面的に連なって構成されるようになった「台所革命」は
日本人のいのちにとって、すべてを革新したのであろうことが明らかですね。
料理のバラエティも広がり、栄養摂取の点でもはるかに進化したに違いない。
日本の母性はこうした作業を日夜続けていのちを繋いできてくれた。
まことに深い愛情をそこに感じさせられます。

English version⬇

[Cooking place / Snowy Yamagata farmhouse / Japanese good house ㉓-1]

A series of good Japanese houses, winter in northern Japan, living in Yamagata.
Exploring how to live by hand digging based on the photographs of private houses that were collected and stocked in the past.
I was born in Hokkaido and have taken root, but I am the third generation
The wisdom of Japanese people living in the snow and cold is probably based in Tohoku and Hokuriku.
Trade in the Sea of ​​Japan is also active, and Hokkaido and the Tohoku Sea of ​​Japan side, Yamagata Akita are close.
This “Sugawara family house” is a farmhouse at the foot of Mt. Dewa and Yuden.
Since it was built at the end of the 17th century, it is a house that is more than 300 years old.
This is the middle of the Edo period.

I’m curious about the “cooking place” edition today.
After all, the “sink” is between the boards, and the cooking work is done “sitting”.
Windows are opened in front to bring daylight to your hands.
Since it is a sink, it seems that the wastewater is discharged to the outside after washing and cutting the food.
The hearth end with a free hook of “Omee” which is the main living space
I think it’s the usual cooking firepower.
Okudo-san for cooking rice etc. was in the dirt floor, but there are no photos left.
Stored food shelves such as seasonings are placed adjacent to the sink.
In the back on the left side of the photo of Omee, you can see the storage area such as the table.
Perhaps you can see the flow of cooking work, such as the storage shelves and the dining room, which are washed away from the dirt floor.
That is the place where they prepared meals in the hearth space of Omee.

Compared to modern kitchens, there is a lot of space to “stand and work”.
In addition, in the sink, the ingredients are washed and prepared, and the dishes are washed after meals.
The work of sitting is the basic body movement.
I work standing up, but the physical movements of sitting, standing, and moving around are added.
It reminds me of how difficult it was to prepare meals three times and three times.
In particular, I think it would have been a pain to sit down for the “sink” work.
This working position changes to stand up, and the water supply and thermal power increase.
The “kitchen revolution” that has come to be constructed in a compact and two-dimensional manner
It’s clear that for Japanese life, it must have revolutionized everything.
The variety of dishes has expanded, and it must have evolved far in terms of nutrition.
Motherhood in Japan has continued such work day and night and connected the lives.
It makes me feel a deep affection there.

【新しい「報道情報」のあり方? データ解析的ミカタ】


先日、菅首相の内閣参与を務めている高橋洋一氏のことを書きました。
で、かれはWEB、YouTube番組の数多くに出演している。
この手の時事評論番組では、「こうであるべきだ」論が多数派だけれど、
かれはそういった傾向はあまり感じられず、「◎◎がだめ」という論調よりも、
データ分析的で未来予測論が特徴的。「こうなるのが自然」という理系判断。
よくわたしも視聴している番組に、もと東京新聞論説委員の長谷川幸洋氏との
対論番組がある。「長谷川幸洋と高橋洋一のNEWSチャンネル」
その最近のマスコミ論の回で面白いデータを見た。

コロナ禍が世界を席巻しているのだけれど、
これまでのマスコミ論調を見ていると、うつむきたくなるような気持ちになる。
21世紀になって初めてで、対策も未分明なパンデミックに対して
政権批判を煽る題材にし大衆扇動するかのようなのがマスコミの大勢。
そういう傾向に疑問を感じている人間には、非常に新鮮に感じられた視点。
この散布図データは、横軸に英国・エコノミスト誌の分析する
「民主主義指数」をとって、右側に行くほど「民主的国家」という分析結果。
独裁国家中国はご覧のような位置に存在する。
そして縦軸には全世界の人口100万人当たりの「死者数」をとったモノ。
その交差するポイントにその国の現状を当てはめている。
当然、上に行くほどに惨禍が凄まじいことを表している。
このようなマッピングをすると、現代世界とコロナ禍は右肩上がり三角形を示す。
コロナ対策に失敗した英国・アメリカは最上位に位置している。
自由社会と強権社会でコロナ禍の様相がまったく違うことがわかる。
独裁国家は、感染症対策でも超絶的な専制圧政を発揮するので
感染パンデミックは抑え込むことが可能になる。
中国の武漢の封鎖状況をわれわれは歴史の証人として実見した。
こういう表を見ると、今回のパンデミックの本質的意味合いが見えてくる。
そして日本を初め10国ほどが奇跡的な対応成果が表れている。
豪州・ニュージーランド・台湾・アイスランド・フィンランド・ノルウェイ・ウルグアイなど。
民主的自由社会の圧倒的優越性を支持する多くの人々は
この図の右下にあることを目指すだろうし、感染症に罹りたくない一心で
自由のない世界に住みたいとは間違っても思わないだろう。

わたしが目を見張る思いがしたのは、
こういった「現実の数学的な解析」を企図する意思に対してです。
事実がどのようであるか、数字と図表は客観的に訴求してくれる。
現実のメディアではほとんど「こうあるべきだ」論が声高に言われるだけで、
「どうしたらいいのか」という選択についての論理的解明視点がない。
それ以上に、現実をしっかりとみつめ分析するという基本的な視点が
すでに既存のマスコミには期待できないのではないかということ。
今回のコロナ禍のような現実に対して、
この表のような冷静な解析が効果を発揮すると思われる。
高橋洋一氏いわく、現状では数学的データ分析などはかれらマスコミに
望むべくもないのが実態だと指摘していた。
ただ、有益な情報を提供していた海外紙・英国のエコノミスト誌などは
たぶんスタッフにデータ分析の専門家がいるだろうと推論していました。
既成マスメディア側からの「反論」の動きを期待したいけれど、さて。
残念ながら、WEBでの発言など無視を決め込むのだろうけれど・・・。

English version⬇

[What is the new “news information”? Data analysis perspective]

The other day, I wrote about Mr. Yoichi Takahashi, who is the Special Advisor to the Cabinet of Prime Minister Suga.
So, he has appeared on many WEB and YouTube programs.
In this kind of current affairs critic program, the majority of the theory is “this should be”,
He doesn’t feel that kind of tendency so much, rather than the tone of “◎◎ is no good”.
Data analysis and future prediction theory are characteristic. A science judgment that “this is natural”.
A program I often watch with Yukihiro Hasegawa, an editorial writer for the Tokyo Shimbun.
There is a dialogue program. “NEWS channel of Yukihiro Hasegawa and Yoichi Takahashi”
I saw some interesting data in that recent press episode.

The corona wreck is sweeping the world,
Looking at the media tone so far, I feel like I want to look down.
For the first time in the 21st century, against a pandemic whose countermeasures are unclear
Many media outlets seem to incite the mass media with the subject of inciting criticism of the administration.
A very fresh perspective for people who are skeptical about such trends.
This scatter plot data is analyzed by The Economist in the UK on the horizontal axis.
Taking the “democracy index”, the analysis result is “democratic nation” toward the right.
The dictatorship China is in the position you see.
And on the vertical axis is the “number of deaths” per million people in the world.
The current situation of the country is applied to the intersection.
Naturally, the higher you go, the more terrible the disaster is.
With this mapping, the modern world and the corona wreck show a rising triangle.
The United Kingdom and the United States, which failed to take measures against corona, are at the top.
It can be seen that the appearance of corona sickness is completely different between a free society and a powerful society.
Because the dictatorship exerts a transcendent tyranny even in infectious disease control
Infectious pandemics can be suppressed.
We saw the blockade of Wuhan in China as a witness of history.
Looking at such a table, we can see the essential meaning of this pandemic.
And about 10 countries including Japan are showing miraculous response results.
Australia, New Zealand, Taiwan, Iceland, Finland, Norway, Uruguay, etc.
Many people who support the overwhelming superiority of a democratic free society
You’ll aim to be in the lower right corner of this figure, and you don’t want to get an infectious disease.
You wouldn’t want to live in a world without freedom.

What I was amazed at was
This is for the intention of planning such a “mathematical analysis of reality”.
Numbers and charts objectively appeal to what the facts are.
In the real media, most of the “should be” theory is loudly said.
There is no logical elucidation perspective on the choice of “what to do”.
More than that, the basic perspective of firmly gazing at and analyzing reality
You can’t expect from the existing media.
For the reality like this corona wreck
A calm analysis like this table seems to be effective.
According to Mr. Yoichi Takahashi, at present, mathematical data analysis etc. are in the media.
He pointed out that the reality is that there is no hope.
However, overseas newspapers and the Economist magazine in the UK that provided useful information
I was inferring that the staff would probably have a data analysis expert.
I would like to expect the movement of “counter-argument” from the established mass media side, but by the way.
Unfortunately, I’m sure I’ll ignore what I say on the web …

【冬の散歩道街角アート「雪だるま」に癒やされる】


13日土曜深夜には福島県沖地震発生。
わたしはぐっすりと気絶しておりましたが、夜中に目覚めて知った次第。
盛岡在住の時代小説作家・高橋克彦さんのFacebookを見たら、
「歳のせいか、長引いているコロナ禍へのうんざり感もあったのか、
もはやどうにでもなれ、という諦め半分の気持ちに襲われ・・・」とあったけど、
コロナ禍でほとほとしているからか、まったく同感できました。
わたしも寝起きでスマホからの情報を見て咄嗟にそう感じた・・・。
寝ぼけの心理というのは、いろいろな現実への対応とはまた違うものなので、
やがて、心理の整理整頓がついてくると、いやいや、それどころではない。
ちょうど福島から仙台経由で研修にくる新人スタッフもいるし、
地震被害の規模もまったく不明の状況のなか、仙台事務所のスタッフの
安否情報も確認しなければならない。
深夜なのですぐに確認はできないので、そういったアタマの整理と
ToDo対応を検討することになっていった。
幸いにして全員無事が確認され、昨日月曜日になって無事新人スタッフも
飛行機で来道、事務所も大きな混乱は見られない状況でした。
ほっとひと安心ですが、災害列島、常在危機管理が不可欠ですね。
その安堵後に、情報を見ると猛烈台風並み低気圧が列島を襲ってくる予想。
いま、16日朝5時の札幌は真冬の雨であります。
天気予報ではこれから大雪が襲ってくるということ。
昨日は日中気温はクルマの温度計では6度以上になって真冬の雪融け。
このグシャグシャの道路状況の上に冬の嵐が来そうというワケ。
う〜む、なんとも困った自然の猛威であります。

ということで、冬の雨ということが2日間、きょうも含めて3日間。
やむなく日課の早朝散歩は久しぶりの休みであります。
コロナに負けるなということで冬も1日10,000歩越えがずっと続いていましたが、
これでは休止もやむなし。やや残念だけれど筋肉の休暇も大切。
写真は毎日の散歩道途中で見かけて気に入っている雪だるまクン。
2/8に初確認したのですが、その後すこしづつ表情が変化している。
写真左が最初で右側が2/13撮影の様子であります。
きっと元気な子どもたちが雪を丸め周辺に散らばっている杉の落葉を集めて
堂々たる雪だるまにさらに表情をつけているものと思われます。
子どもの時には面白くて夢中になって作っていただけで、
だれがどう見るかということを考えたことはなかった。
しかし、こうして毎日見る立場になって見ると、これもまた無上に楽しい。
この雪だるまクンの特徴は目玉にあって、杉の葉が
黒目を見せてくれていて、特徴的。
いかにもドングリ眼が可愛いし、なにかを語りかけてくれているよう。
この5日間で気象条件とともに状況変化しているけれど、
作者の子どもさんたちは大事にメンテナンスしている様子も伝わってくる。
自分のアート作品に誇りを持ち、愛着を持って接している。
こういう子どもさんに静かに感動させられます。

さて、この雨とその後予想される暴風雪の中で
この雪だるまクン無事でいてくれるだろうか。
まぁしかし、たとえ壊れてしまっても、それはそれで子どもさんたちに
この世の無常を教えることにもなるワケで、深く意味がある。
冬の大嵐、みなさんくれぐれもお大事に。

English version⬇

[Winter promenade street corner art “snowman” heals]
The Fukushima-ken-oki earthquake occurred at midnight on Saturday, 13th.
I was fainted, but as soon as I woke up in the middle of the night and found out.
If you look at the Facebook page of Katsuhiko Takahashi, an era novelist living in Morioka,
“Maybe because of my age, I was tired of the prolonged corona sickness.
I was half assured that I couldn’t do anything anymore … ”
I could totally agree with it, probably because I was relieved by the corona.
When I woke up and saw the information from my smartphone, I felt that way.
The psychology of sleepiness is different from dealing with various realities, so
Eventually, when psychological tidying up comes, no, it’s not the case.
There are also new staff who come to the training from Fukushima via Sendai,
While the scale of the earthquake damage is completely unknown, the staff of the Sendai office
You must also check your safety information.
Since it’s midnight, I can’t check it right away, so I’d like to sort out those headaches.
It was decided to consider ToDo support.
Fortunately, all of them were confirmed to be safe, and yesterday Monday, the new staff members were also safe.
I arrived by plane and the office was not in a big mess.
It’s a relief, but disaster archipelago and permanent crisis management are indispensable.
After that relief, looking at the information, it is expected that a fierce typhoon-like low pressure system will hit the archipelago.
It is raining in the middle of winter in Sapporo at 5 am on the 16th.
According to the weather forecast, heavy snow will hit from now on.
Yesterday, the daytime temperature was over 6 degrees Celsius on the car’s thermometer, and the snow melted in the middle of winter.
The reason why a winter storm is about to come on this rugged road condition.
Hmmm, it’s a terrible force of nature.

So, it’s been raining in winter for 2 days, including today for 3 days.
It is unavoidable that the early morning walk in my daily routine is a holiday after a long absence.
I had been over 10,000 steps a day in winter because I didn’t lose to Corona.
This is unavoidable. It’s a little disappointing, but muscle vacation is also important.
The photo is a snowman Kun that I see and like on the way every day.
I confirmed it for the first time on 2/8, but the facial expression has changed little by little since then.
The left side of the photo is the first and the right side is the 2/13 shooting.
I’m sure energetic children will roll up the snow and collect the fallen leaves of the cedar scattered around
It seems that the majestic snowman is even more expressive.
When I was a kid, it was fun and crazy about making it.
I never thought about who would see it.
However, when I look at it every day, it’s also extremely fun.
The characteristic of this snowman Kun is that it has cedar leaves.
It is characteristic because it shows black eyes.
The acorn eyes are so cute and they seem to talk to me about something.
The situation has changed with the weather conditions in the last 5 days,
You can also see that the author’s children are taking good care of the maintenance.
I am proud of my art work and treat it with attachment.
I am quietly impressed by these children.

Well, in this rain and the expected blizzard after that
Will this snowman be safe?
Well, but even if it breaks, it’s for the kids
It is also a reason to teach the impermanence of this world, and it has deep meaning.
Please take good care of everyone during the winter storm.

【古民家の床材「ハレとケ」/日本人のいい家㉒-4】



さて現神奈川県秦野に334年前からあった古民家最終回。
日本の古民家探訪というのは、古層の民俗を掘り起こす感覚にいちばん近い。
現代を我々は生きているけれど、そのわたしたちの生き方の基盤は
こういった古民家の民俗性に根源があるのだと思わされる。
そう考えてくると、やはり「ハレ」の空間には「大事にしてきたこと」が
鮮明にピンナップされているものなのでしょう。
祖先への帰依を強く感じさせられる仏壇や精神性を伝える床の間。
やはりこの列島社会では、こうした価値感でわれわれは生き延びてきた。

そういうなかでもやはり「畳の間」という文化は格別。
江戸時代中期、まさにこの家の建てられた頃くらいまで
一般庶民は「畳の間」が普及していなかったとされています。
全国畳産業振興会HPをみると、
「中国伝来のものが多いなかで、畳は日本固有の敷物。その歴史は
「菅畳八重」「皮畳八重」などの記述がある古事記にまでさかのぼります。
まだ畳床などはなく、コモなどの敷物を重ねたものと推測されます。
現在の畳に似た構造になったのは平安時代。板敷に座具や寝具として
置くという使い方で、使う人の身分によって畳の厚さやへりの柄・色が異なりました。
鎌倉時代から室町時代にかけ、書院造が生まれて、部屋全体に
畳を敷きつめる使い方に発展しました。それまでは高貴な人や客人の
もてなしのためのものでしたが、建物の床材として利用されるようになったのです。
しかしそうした使い方も貴族や武士の富の象徴。
桃山時代さらに江戸時代に至るなかで、数奇屋造や茶道が発展して普及し、
徐々に町人の家にも畳が敷かれるようになりました。
それでも身分による畳の制限の風習は残り、庶民が使用できるようになったのは
江戸時代中期以降。畳師・畳屋と呼ばれる人々が活躍し、
畳干しする家々の光景があちこちで見られるようにいなりました」
と記述されています。
なぜ日本独自で畳という進化した床素材があるのか、
本当にオモシロい民俗だと思われてならない。
畳の間で仏壇・床の間が装置されるという、ジャパンオリジナル空間。
これは誰が作ったという文化ではなく、日本という社会が作ってきた規範。
座るということに深くこだわった結果がこの畳文化なのか、
いやそうではなく、畳とは最上級の「寝室床」ということで
言ってみればベッドとカーペットの中間的存在で日本独自に発展したものか。
体感的に言えば畳の間では、つい寝そべりたくなって「大の字」になる。
板敷きの床ではあんまりそんな衝動には駆られないけれど、
畳の間ではついそうしたくなるのにはきっと理由があるのでしょう。
そういう空間に先祖が祀られているのには、日本人的感受性が表現されている。


一方で、この家の竹簀の子敷き+ムシロカーペットという構成も
いかにも地域の気候風土に柔軟に対応しようとする民俗が感じられる。
第一、床が竹だと毎日が「竹踏み健康法」になるではないか(笑)。
ツボが刺激されていいとされている。
身分制での規制があったことで逆に庶民はどんどん健康になった?
前向きに考えるという意味では、有効な社会環境だったとも思える。

現代住宅では自由に素材選択可能であるけれど、
こういった民族体験はかならず投影されていくものでしょうね。

English version⬇

[Floor material for old folk houses “Hare and Ke” / Good Japanese house ㉒-4]

By the way, the last inning of an old folk house that has existed in Hadano, Kanagawa Prefecture for 334 years.
Exploring old Japanese houses is the closest to digging up old folk.
We live in the present age, but the foundation of our way of life is
It seems that the folk nature of these old folk houses has their roots.
When I think about it, there is something that I have cherished in the space of “Hare”.
It must be clearly pinned up.
A Buddhist altar that makes you feel strongly devoted to your ancestors and an alcove that conveys spirituality.
After all, in this archipelago society, we have survived with such a sense of value.

Even so, the culture of “tatami mats” is exceptional.
Until the middle of the Edo period, when this house was built
It is said that the “tatami room” was not popular among the general public.
Looking at the National Tatami Industry Promotion Association HP ,
“Among many of them from China, tatami is a rug unique to Japan. Its history is
It goes back to the Kojiki with descriptions such as “Suga tatami mat Yae” and “Skin tatami mat Yae”.
There are no tatami floors yet, and it is presumed that rugs such as como are piled up.
It was during the Heian period that the structure resembled the current tatami mats. As a seat or bedding on a board
The thickness of the tatami mat and the pattern and color of the edge differed depending on the status of the user.
From the Kamakura period to the Muromachi period, Shoin-zukuri was born, and the entire room
It has evolved into a way of using tatami mats. Until then, of noble people and guests
It was for hospitality, but it has come to be used as a flooring material for buildings.
However, such usage is also a symbol of the wealth of aristocrats and samurai.
During the Momoyama period and the Edo period, Sukiya-zukuri and tea ceremony developed and became widespread.
Gradually, tatami mats were laid in the houses of the townspeople.
Even so, the custom of restricting tatami mats by status remained, and it was only possible for ordinary people to use it.
Since the middle of the Edo period. People called tatami mat masters and tatami mats are active,
You can now see the sights of tatami-dried houses here and there. ”
It is described as.
Why is there an evolved floor material called tatami that is unique to Japan?
Don’t think it’s a really funny folklore.
A Japan-original space where the altar and alcove are installed between tatami mats.
This is not a culture of who created it, but a norm created by the Japanese society.
Is this tatami culture the result of a deep commitment to sitting?
No, not so, tatami is the highest grade “bedroom floor”
So to speak, it is an intermediate between the bed and the carpet, and it was developed uniquely in Japan.
Speaking sensibly, between tatami mats, you just want to lie down and become a “large letter”.
I can’t really drive such an urge on a wooden floor,
There must be a reason why you want to do that between tatami mats.
The fact that ancestors are enshrined in such a space expresses Japanese sensitivity.

On the other hand, the composition of this house’s bamboo duckboard + Mushiro carpet is also available.
You can feel the folklore trying to flexibly respond to the local climate.
First, if the floor is made of bamboo, every day will become a “bamboo stepping health method” (laughs).
It is said that the acupoints are stimulated.
Did the common people get healthier and healthier because of the restrictions on social division?
In terms of thinking positively, it seems that it was an effective social environment.

In modern houses, you can freely select the material,
This kind of ethnic experience will always be projected.

【大工職人・竹簀子・縁起ダルマ/日本人のいい家㉒-3】




江戸時代中期の農家住宅で床に竹簀の子が使われているのは、
板床の素材入手が困難であったという事情があるとされる。
たしかに現金収入、市場経済が十分に普及していない段階では、
製材が困難な木の板は入手することが難しかった可能性が高い。
板の製材では大がかりな木挽きの土場が不可欠で、
そのための大鋸使いの専門的な工程が必要だった。
技術があってもその装置を導入するに足る市場性があるかないかの問題。
鄙の建築現場では製材を流通させて現場に運んでくる経費も
大きな負担になったことだろう。ふつうそういうのはキャンセルされる。
必要なのは小ロットであり、流通に乗せての産業化はしにくい。
棟札の残るこの家では専門職として「木挽」の名が記されている。
基本的には建築材料は地元の自然環境から用意されたモノでしょう。
あたりをつけた地元の山から必要な材木を棟梁と木挽2人で
切り出す段取りをする工程から建築作業が始まったに相違ない。
木挽きは地元を知り尽くしていたに違いなく、
「これはあそこの柱、こっちは梁に使う」と相談して決めた。
しかし木の板はムリでも、よりよいものを選択する知恵はあっただろう。
南関東は温暖であり夏期は蒸暑気候が襲ってくる。
そういう風土条件からすれば竹簀の子床は地面と茅葺き屋根などの温度差で
微妙な空気対流効果が期待されただろうと思います。
もちろん「冬期の寒さは肌の感覚がなくなってしまうほどだった」
というこの家の住人へのヒアリング記録があるのだけれど、
さりとて床材の木板と竹簀の子での相違は家全体の断熱にさしたる効はない。

21回で見た多摩丘陵近くの川崎の家では武蔵野の雑木林から
曲がりの激しい木材を多用して、木組み技術で300年以上の耐久性を確保していた。
その武蔵野雑木林と比較すればこの秦野の家は、丹沢山系に近く、
より良質な構造材を獲得できたと思われます。
しかし、古民家では主要居室での梁組み表しが大工棟梁の腕の見せ所だったか、
この家でも棟札に名の残る職人たちの仕事の痕跡が残る。
「大工者鍛冶谷村 理兵衛 平沢村 源兵衛 当村木引 七兵衛
貞享四年丁卯二月吉日 大工当流 理兵衛」
当流とは、棟梁の当て字だろうけれど、理兵衛さんの仕事が梁組みに残る。
木引と記載があるけれど当用漢字では木挽だろう。
先般見た九十九里の網元の家でも主要居室天井の「木組み」が見事だったが、
いわゆる「腕の見せ所」という大工文化を想像させる。
この家でも野太い梁が交差する様が見事だけれど、
梁材の「曲がり」は激しくはない。根曲がりぶりでは五箇山の家の
「チョーナ梁」には及ばない。比較的温暖な気候風土が反映されたか。
あるいは職人さんたちへの手当てが九十九里の網元ほどには潤沢でなく
材料を探せる地域範囲が比較的近隣地域に限定されていたのか、
このあたり、職人仕事とその江戸期でのコスト感覚にも想像が及ぶ。さて。
こういったポイントも含めてまさに「地域性」が強く反映するのが
住宅建築業という業態の初源的な姿であるように強く思われる。
その梁の木組みの上に、竹簀の子で天井が組み上げられている。
天井という建築の組成は、初源的出自理由は冬期の室温維持だろう。
せっかく薪暖房をしても、必要な居室空間気積が大きすぎるので
それをより小さくすることが求められたのだと思う。
これも床材料と同様の理由からこの地域では竹が利用されたのだろう。
これらの竹簀の子は組み上げるのに紐で連結されている。
あるいは大工棟梁の指示を受けて家人たち総出で組み上げたのではないか。
一番上の写真では、土間と居室の区切りに柱の上部に壁が作られている。
ここでも竹簀の子組みが採用されている。
こういった職人に頼むほどではない作業については、
DIY的な工夫がされるだろうことも容易に想像される。

神棚のような縄飾りされた箇所に、かわいい達磨さんを発見。
毎年新年になると前の年より「少し大きめ」の達磨さんが飾られたという。
毎年1個ずつが購入されていったので、あらたに購入したときに
既存の8個の中から1個が地元神社で「ドント焼き」奉納されたとか。
「七転び八起き」という縁起担ぎなのか。日本民俗・・・。

English version⬇

[Carpenter / Bamboo drainboard / Auspicious Dharma / Good Japanese house ㉒-3]

Bamboo drainboards are used on the floor in farmhouses in the middle of the Edo period.
It is said that it was difficult to obtain the material for the board floor.
Certainly, at the stage when cash income and market economy are not sufficiently widespread,
It is highly possible that it was difficult to obtain wooden boards that were difficult to saw.
A large-scale wood-grinding yard is indispensable for sawing boards,
For that purpose, a specialized process of using a large saw was required.
The question of whether or not the technology is marketable enough to introduce the device.
At the construction site of the countryside, the cost of distributing lumber and bringing it to the site is also
It would have been a big burden. Usually such things are canceled.
What is needed is a small lot, and it is difficult to industrialize it for distribution.
In this house where the building tag remains, the name “Kobiki” is written as a profession.
Basically, building materials will be prepared from the local natural environment.
Two people, a builder and a kobiki, get the necessary timber from the local mountain
The construction work must have started from the process of cutting out and setting up.
Kobiki must have known the local area,
I consulted and decided, “This is the pillar over there, and this is the beam.”
However, even if the wooden board was unreasonable, there would have been wisdom to choose a better one.
South Kanto is warm and the hot and humid climate hits in the summer.
Considering such climate conditions, the bamboo drainboard floor is due to the temperature difference between the ground and thatched roof.
I think that a subtle air convection effect would have been expected.
Of course, “the cold in winter was so cold that I couldn’t feel my skin.”
There is a record of hearings with the residents of this house,
The difference between the wooden flooring and the bamboo drainboard is not as effective as the heat insulation of the whole house.

At Kawasaki’s house near the Tama Hills, which I saw in the 21st time, from the thickets of Musashino
By using a lot of wood that bends sharply, the woodworking technology ensured durability for over 300 years.
Compared to the Musashino thickets, this Hadano house is closer to the Tanzawa Mountains,
It seems that we were able to obtain better quality structural materials.
However, in the old folk house, was the beam assembly in the main room a showcase for the carpenter’s arm?
Even in this house, traces of the work of the famous craftsmen remain on the building tag.
“Carpenter Blacksmith Tanimura Ribei Hirasawamura Genbei Our Village Kibiki Shichibei
Jokyo 4th Year Yin Fire Rabbit February Yoshiday Carpenter’s Current Ribei ”
The current style is probably the Ateji of the ridge, but Ribei’s work remains in the beam structure.
Although it is described as Kobiki, it is probably Kobiki in this kanji.
At Amimoto’s house in Kujukuri, which I saw recently, the “wooden frame” on the ceiling of the main room was wonderful.
Imagine a carpenter’s culture of the so-called “arm show”.
Even in this house, it is wonderful that the thick beams intersect,
The “bending” of the beam material is not severe. Gokayama’s house for the first time in a bent root
It is not as good as “Chona Liang”. Did it reflect a relatively warm climate?
Or the treatment for craftsmen is not as abundant as Amimoto in Kujukuri.
Was the range of areas where materials could be searched for relatively limited to neighboring areas?
Around this time, I can imagine the craftsmanship and the sense of cost in the Edo period. Now.
Including these points, the “locality” is strongly reflected.
It seems strongly that it is the original form of the housing construction industry.
The ceiling is built on the wooden structure of the beams with bamboo drainboards.
The original reason for the architectural composition of the ceiling is to maintain room temperature in winter.
Even if you use firewood heating, the required living space is too large.
I think it was required to make it smaller.
Bamboo may have been used in this area for the same reason as the floor material.
These bamboo drainboards are tied together with a string to assemble.
Or maybe it was assembled by all the family members in response to the instructions of the carpenter builder.
In the top photo, a wall is made at the top of the pillar to separate the dirt floor from the living room.
Bamboo drainboards are used here as well.
For work that is not enough to ask these craftsmen,
It’s easy to imagine that DIY ideas will be made.

I found a cute Daruma doll in a rope-decorated place like a Kamidana.
It is said that every New Year, Mr. Daruma, who is “a little bigger” than the previous year, was displayed.
One was purchased every year, so when I bought a new one
One of the eight existing ones was dedicated to “Don’t Yaki” at a local shrine.
Is it a lucky bearer called “seven falls and eight rises”? Japanese folklore …

【かまどペチカ&座姿勢調理/日本人のいい家㉒-2】




古民家を見ていると、その空間のワンルーム感覚に気付かされる。
細々と壁を造作する手間を掛けられなかった、ということが要因だろうけれど、
いわゆる「個人主義」的な家族内仕切りが日本人的心性からは
あまり発展せず、家族一体型の間取りの仕方が普通であったからだと思う。
そういうなかで個室化があるのは、まずは祖父母の居室であり、
次いで家長自身の居室というように進んでいたのが実際だろう。
家族とは、家系の生業を一体となって支える運命共同体認識だったことが、
多くの民家の間取りからうかがい知ることができると思う。
遙かな後年、北海道の住宅はその高断熱高気密化の過程で、
細かく部屋を仕切って各室毎の温熱環境を工夫するよりも
家全体の断熱気密を考えていく「全室暖房」という考え方が自然になった。
そうすると細かく用途毎に部屋として区切るよりも
大きなワンルームという志向性が高まっていった。
そういう家の考え方と古民家の空間性にはどうも共通要素があると思う。
まったく違う経緯からの選択だけれど結果は同じような空間志向になった、みたいな。

この南関東・秦野の家ではかまどがドーンと中央に鎮座する。
土間と竹スノコ床の中心居室ヒロマの境界に置かれて、
暖房と加熱調理の両方の役割を担っていたことがあきらかな配置。
かまどは土を塗り固めて造作するモノであり、内部でバイオマスを燃焼させる。
加熱調理のパワーを集中させるのがメインの役割だが、
この土塗りという組成から室中にゆったりとした「輻射熱」を放射する。
日本ではいわゆるペチカのような暖房器具は発展しなかったとされるけれど、
しかしこのかまどを見れば、ペチカとほぼ同様に機能したのではないか。
この家の場合、配置が絶妙でありヒロマの囲炉裏もこのペチカと近接配置。
かまど・囲炉裏・流しと接近しているので、非常に合理的な動線が垣間見える。
かなり複合的な温熱感を人々に与えたのではないだろうか。

さらに◎の位置には調理のための空間が配置されている。
先日のブログでも書いたけれど、この時代の台所・調理は「座って」行っている。
現代人は当然のように「立って」調理することに慣れているから奇異に感じる。


しかし、『台所道具の歴史(⑨)』という本で著者の栄久庵憲司さんは
〜「座って調理をしていた日本人が、立って仕事をするようになったのは
台所史上の大事件である。・・・高度な料理をめざし、しかも主婦の負担を軽くしようと
したのが『立働式』台所の成因であろう。」 元来、生活様式全般が床座式である
日本では、台所も例外ではなく、かまどや流しも床に作られ炊事作業は
座って行われていた。広い空間で比較的単純な食事の用意をし、女性の地位が
低い時代は座って炊事をすることが一般的であった。〜と述べている文章を発見。
不勉強でしたが、まことに膝を打つ思いがしました。
写真のような調理空間では、甕から水を柄杓で掬って「流し」で何かを洗うにも
なかなか大変だったことがわかる。
この家の解説でも座り姿勢での調理はしにくかったという記述もあった。
日本女性の常時姿勢が「立て膝」であることの意味もなんとなく見えてくる。
土間は火力調理には適しているが、より衛生的な環境が要求される
「洗う、切る」といった基本調理は、こういった板座の空間で行われたのだろう。
そして頻繁に土間の火力調理をチェックする必要性から
常時姿勢は立て膝でいるほうが臨機応変であったのだと思われる。

う〜む、今度一回、立て膝姿勢で調理してみようかなぁ。
どう考えても、複数料理の進行には適していないと思うし、
切ることだけを考えても、力の発揮に難があるように思われる・・・。
っていうか、日本の住宅に「床」が普遍化したのは、
それほどの歴史時間ではないとされる。調理空間はまだ過渡的だった?
古来からの「調理」方法の推移を研究しなければならないでしょうね。
おお、料理&歴史男子の血が騒いできた(笑)。

English version⬇

[Kamado stove & sitting posture cooking / Japanese good house ㉒-2]

Looking at an old folk house, you will notice the feeling of a studio in the space.
It may be because I couldn’t take the trouble to make the wall in detail.
The so-called “individualist” family partition is from the Japanese spirit
I think it was because it didn’t develop much and the family-integrated layout was normal.
Under such circumstances, the first thing that has become a private room is the grandparents’ room.
Next, the fact was that the patriarch’s own room had progressed.
The fact that the family was a fateful community recognition that supported the livelihood of the family as one
I think you can tell from the floor plans of many private houses.
A long time later, houses in Hokkaido were in the process of being highly insulated and airtight.
Rather than partitioning the rooms into small pieces and devising a thermal environment for each room
The idea of ​​”heating all rooms”, which considers the heat insulation and airtightness of the entire house, has become natural.
Then, rather than dividing it into rooms for each purpose
The intention of being a large studio has increased.
I think there is something in common between the way of thinking of such a house and the spatiality of an old folk house.
It seems that the selection was made from a completely different background, but the result was a similar space orientation.

In this house in Hadano, South Kanto, Kamado sits in the center with Dawn.
Placed on the border of the central living room Hiroma of the dirt floor and the bamboo drainboard floor,
Arrangement that was clearly responsible for both heating and cooking.
Kamado is a product made by painting soil and burning biomass inside.
The main role is to concentrate the power of cooking,
From this composition of earth coating, a relaxing “radiant heat” is radiated into the room.
It is said that heating appliances such as so-called stoves did not develop in Japan,
However, if you look at this kamado, it seems that it worked almost the same as a stove.
In the case of this house, the arrangement is exquisite and the hearth of Hiroma is also arranged close to this stove.
Because it is close to the kamado, hearth, and sink, you can get a glimpse of a very rational flow line.
I think it gave people a fairly complex feeling of heat.

Furthermore, a space for cooking is arranged at the position of ◎.
As I wrote in my blog the other day, the kitchen and cooking of this era is “sitting”.
It feels strange because modern people are naturally accustomed to “standing” cooking.

However, in the book “History of Kitchen Tools (9)”, the author, Kenji Ekuan, said
~ “The reason why Japanese people who were sitting and cooking started to stand up and work
This is a big event in the history of the kitchen.・ ・ ・ Aiming for advanced cooking and reducing the burden on housewives
That was probably the origin of the “standing-up” kitchen. Originally, the overall lifestyle is a floor-sitting type.
In Japan, the kitchen is no exception, and the kamadoya and sink are made on the floor and the cooking work is done.
It was done sitting down. Prepare a relatively simple meal in a large space, and the status of a woman
In the low days, it was common to sit down and cook. I found a sentence that states.
I didn’t study, but I really felt like hitting my knee.
In a cooking space like the one in the picture, you can scoop water from the jar with a cassotte and wash something with a “sink”.
It turns out that it was quite difficult.
The meaning of the constant posture of Japanese women being “standing knees” can be seen somehow.
The dirt floor is suitable for thermal cooking, but a more hygienic environment is required.
Basic cooking such as “washing and cutting” was probably done in such a space on the board.
And from the need to check the firepower cooking in the soil frequently
It seems that the constant posture was more flexible when standing on the knees.

Hmmm, let’s cook in a standing knee position once again.
By all means, I don’t think it’s suitable for the progress of multiple dishes,
Even if you just think about cutting, it seems that there is a difficulty in demonstrating power.
You will have to study the transition of “cooking” methods from ancient times.
Oh, cooking & history The blood of boys is making noise (laughs).

【築334年・南関東南面縁側の家/日本人のいい家㉒-1】



さて「日本人のいい家シリーズ」として、古民家探訪であります。
その22回目の住宅は、相模国・現神奈川県秦野市近郊の農家住宅。
前回21回の川崎市北部・多摩隣接地域「旧伊藤家」から50-60kmほど西。
こちらは「棟札」も明確に存在する建物で、建築年代は1687年と確定している。
江戸時代前期。ちょうど「生類憐れみの令」が発令された時期。
いまから334年前ということになります。「名主の分家」という伝承があり、
経済的にはある程度安定していた農家とされています。
建物を分析すると前回見た「旧伊藤家住宅」と非常に似ていて、
太平洋岸地域の人々の古層の暮らしぶりが薫ってくる気がします。
やはり関東のなかでも有数の「日射取得率」が感じられる。


もっとも特徴的なのは、外観でも見えている居室から張り出した「広縁」。
この建物よりも少し古いと想像される旧伊藤家と比較すると
こちらの広縁は日射取得をより積極化させたと思える。
旧伊藤家では縁は「縁台」的な仮設的仕様だったけれど、こちらでは
いかにもこの家の「主役的」空間として重視されている。
関東南部としての地域気候対応を進化させると、このような方向性になるのかと。


どちらの家でも深い軒の出があって、
過剰な日射は遮る工夫がされているのですが、
軒の下への日射を考えるとたとえば冬であっても日足が長いので
かなり室内まで入ってくるだろうし、縁の上では
かなり快適な温度環境、陽だまりをたっぷりと楽しめるのではないか。
太陽光からの輻射熱は気温条件に加えてさらに好適な環境を作った。
いかにも「南関東」という地域風土からの対応の知恵。
遠く蝦夷地の気候風土からは考えられない温熱的快楽装置。
この家の場合、出入り口横にあるので、縁でのコミュニケーションが
相当に意図されていたことが見て取れる。
現代の日本家屋で失われたコミュニケーションの最たるものが
このような空間での人付き合いではないかと思う。
いま東京など過密都市部では、防犯性能の方にはるかに関心が向いている。
温熱的にも人間関係的にも「開放性」要素は消えつつある日本文化か。
そもそもの民家スタート時点から縁の空間が消え去っていった北海道だからこそ
こういう縁側空間での人間コミュニケーションに強く惹かれる。
なんか日本住宅の進化で、忘れ物したような・・・。

English version⬇

[334 years old, house on the south side of South Kanto / Japanese good house ㉒-1]

By the way, as a “Japanese good house series”, we are exploring old folk houses.
The 22nd house is a farmhouse in the suburbs of Hadano City, Kanagawa Prefecture, in Sagami Province.
It is a little west of the area adjacent to Tama in the northern part of Kawasaki City, which was 21 times last time, and is close to Odawara.
This is a building that clearly has a “building tag”, and its construction date is confirmed to be 1687.
Early Edo period. It was the time when the “Decree of Mercy for Living Things” was issued.
It is 334 years ago. There is a tradition of “branch of the master”,
It is said that the farmer was economically stable to some extent.
Analyzing the building, it looks very similar to the “former Ito family house” I saw last time.
I feel that the lifestyle of the ancient people in the Pacific coast region is fragrant.
After all, you can feel one of the leading “solar radiation acquisition rates” in the Kanto region.

The most distinctive feature is the “wide edge” that overhangs from the living room, which is visible from the outside.
Compared to the former Ito family, which is supposed to be a little older than this building
This wide rim seems to have made the acquisition of solar radiation more aggressive.
In the former Ito family, the edge was a temporary specification like a “marriage stand”, but here
It is really valued as the “leading” space of this house.
I wonder if this will be the direction if we evolve the regional climate response as the southern part of the Kanto region.

Both houses have deep eaves
Although it has been devised to block excessive sunlight,
Considering the sunlight under the eaves, for example, even in winter, the daily legs are long.
It’s going to go quite indoors, and on the edge
You can enjoy a fairly comfortable temperature environment and plenty of sunlight.
Radiant heat from sunlight created a more favorable environment in addition to temperature conditions.
The wisdom of responding from the regional climate of “South Kanto”.
A thermal pleasure device that cannot be imagined from the climate of Ezo in the distance.

In the case of this house, it is next to the doorway, so you can communicate at the edge.
It can be seen that it was quite intended.
The most lost communication in modern Japanese houses
I think it’s a social relationship in such a space.
Nowadays, in overcrowded urban areas such as Tokyo, there is much more interest in crime prevention performance.
Is it Japanese culture where the element of “openness” is disappearing both in terms of heat and relationships?
Because the space around the house has disappeared since the start of the private house in the first place
I am strongly attracted to human communication in this kind of veranda space.
It seems that I forgot something because of the evolution of Japanese housing.

【本格的ポストマスコミ時代。 新聞が消滅する?】



本日は久しぶりに時事、それも情報メディアものです。
WEBメディアが活況を呈し多くの人の情報源になってくるようになって、
比較的目にすることが増えているのが、もと財務官僚の高橋洋一氏。
氏は菅首相の相談役的な現職の内閣官房参与(経済・財政政策担当)。
経歴としては財務省官僚として理財局資金企画室長、プリンストン大学客員研究員、
内閣府参事官(経済財政諮問会議特命)、総務大臣補佐官、内閣参事官
(内閣総理大臣補佐官付参事官)などを務めた、とある。
いまは伸張しつつあるWEBメディアで活発な評論活動を行っている。
要するに高橋氏はテクノラートとして有能な人物で発言は政府系で論理的。
一方で氏は「マスゴミ」と既存大新聞に対して公言する姿勢で知られる。
東京新聞OBの長谷川幸洋氏とのジョイントWEB番組があり、
関連して新聞社の発行部数公表データを、氏の専門領域らしく
「数量物理」的に分析して別番組で発表していたのが上の図。
現状の新聞社の部数減少傾向には「加速度」が掛かっているとデータ分析して
なんと2030年頃には新聞が消滅するという大予言を出していた。
財務省官僚として、マスコミとの対応を担当として行ってきた人物であって、
いまはフリーの立場にあることから、歯切れ良く論断している。

この趨勢自体は現実に進行していることで、予測可能性が高いことは同意できる。
その代替としてWEBが大きく存在感を高めてきているということ。
実際にWEBをチェックしていれば、大新聞社の論調やメディア各社の報道内容も
自然にわかるので、主戦場がWEBになっていくのは当然だろう。
そして結果として、特定新聞の論調だけに接する大衆は少なくなってきている。
「この新聞社だから・・・」というバイアスを計算した上で多くの人が
情報を摂取しているのが現実だと思う。
しかし、現実の部数数字に即してのこうした予測を見せられるとやはり衝撃的。
ひるがえって、ポストマスコミの時代というのはどうなっていくのかと
そのことをしっかり予測し、対応を考えていかなければならないと思わされた。
多くの一般人は政府の公表データなどの「1次情報」に接するというのは、
なかなか現実にはできにくいし、しないのではないか。
やはりポータルサイトのヘッドライン的な要約整理は必要ではないだろうか。
その論調がどうであれ、いまリアルタイムでどういった現実が進行しているかは
そこで一般人は知ることが多いと思う。
それらはいまのところ、衰退しつつあるとは言えマスコミ情報が圧倒的多数。
もちろんそのマスコミ自身もどこかの1次情報が出典由来ではあるだろうが。
たぶん政治情報というのは、多くの人間にとって「熱くなる話題」。
それを基幹ビジネスにして売ってきたのが新聞社という存在だった。
ふだんは冷静な人間でも、どうしても政治論争ではアタマに血が上りやすい。
しかし大事なのは「こうあるべきだ」ではなく、民の暮らしにとってどうか、だろう。
このあたりが、マスコミ自身どうもボタンが掛け違っている。
マスコミ論調に盲目的に同意する民の激減、WEBでの多様な情報摂取が
優位になっていくほどに、マスコミの危機が深まっていくのはやむを得ない。
発行部数減少という非常ベルが鳴って、今後マスコミ側でどう対応するのか。
いまのところ、既存の有力顧客層に迎合姿勢を強化しているように思う。
要するにいまも新聞を読み続けている団塊世代に迎合するメディア論調。
この全共闘世代は左翼ノスタルジーが優勢で若年層とは相当乖離している。
海外メディアでは「とにかくWEB移行を急げ」というのが共通認識で
実際にアメリカでは相当にこの方向性が強まっているとされる。
すでに相当のメディアで基盤がWEB移行が本格化したと言われている。
日本の新聞メディアは宅配とカルテルという日本独特制度でガラパゴス化したか?
ポストマスコミの時代でも、やはりWEBに移行した「媒体」は必要だろう。
日経は日本のマスコミの中では対応が一定進んでいるとされているが、
他のメディアも、待ったなしで対応を急がなければならないことは明らかですね。

ある日、Yahooトップページからニュースソースメディアが消えたら
情報社会の基盤がおかしくなるようにも思われるのです。
ニュースメディアの改革への奮起を期待したい。

English version⬇

[Full-scale post-media era. Will the newspaper disappear? ]

Today is the current affairs for the first time in a long time, which is also information media.
WEB media is booming and has become a source of information for many people.
Mr. Yoichi Takahashi, a former finance bureaucrat, is relatively increasing.
He is an incumbent Special Advisor to the Cabinet (in charge of economic and financial policy) as a consultant to Prime Minister Suga.
As a bureaucrat of the Ministry of Finance, he is the director of the Finance Planning Office of the Finance Bureau, a visiting researcher at Princeton University,
Counselor of the Cabinet Office (Counsel on Economic and Fiscal Policy), Assistant to the Minister of Internal Affairs and Communications, Counselor of the Cabinet
(Counselor with Assistant to the Prime Minister), etc.
He is now active in critique on the growing web media.
In short, Mr. Takahashi is a talented person as a technolate, and his remarks are government-affiliated and logical.
On the other hand, he is known for his profession to the existing big newspaper as “masgomi”.
He has a joint web program with Mr. Yukihiro Hasegawa, an alumnus of Tokyo Shimbun.
In connection with this, the published data of the circulation of newspaper companies seems to be his specialty.
The figure above was analyzed in terms of “quantitative physics” and announced in another program.
Data analysis shows that “acceleration” is applied to the current downward trend of newspaper circulation
He made a big prophecy that newspapers would disappear around 2030.
As a bureaucrat of the Ministry of Finance, he was in charge of dealing with the media.
He is crisp and arguing because he is now in a free position.

We can agree that this trend itself is actually progressing and is highly predictable.
As an alternative, the WEB is greatly increasing its presence.
If you actually check the WEB, you can see the tone of the big newspapers and the contents of the media reports.
It’s natural to understand, so it’s only natural that the main battlefield will become WEB.
And as a result, the number of people who come into contact only with the tone of specific newspapers is decreasing.
Many people calculated the bias of “because this newspaper company …”
I think the reality is that we are ingesting information.
However, it is still shocking to be able to show such a prediction based on the actual number of copies.
On the contrary, what will happen to the post-media era?
It seemed that we had to anticipate that and think about how to deal with it.
The fact that many ordinary people come into contact with “primary information” such as government-published data means that
It’s hard to do in reality, and I think it’s not possible.
After all, it may be necessary to organize the headline summary of the Yahoo top page.
Whatever the tone, what kind of reality is going on in real time?
I think that the general public often knows there.
So far, the media information is overwhelmingly large, although they are declining.
Of course, the media itself may have some primary information from the source.
Perhaps political information is a “hot topic” for many people.
It was the newspaper media that sold it as a core business.
Even if you are a calm person, it is easy for you to get blood in political controversy.
But what is important is not “this should be”, but what about the lives of the people.
In this area, the media themselves have different buttons.
The number of people who blindly agree with the media tone is drastically reduced, and various information intake on the WEB
It is unavoidable that the crisis of the media deepens as it becomes superior.
The emergency bell that the circulation is decreasing will ring, and how will the media respond in the future?
So far, I think we are strengthening our stance of accepting existing leading customers.
In short, the media tone is in line with the baby boomers who are still reading newspapers.
The left-wing nostalgia predominates in this Zenkyoto generation, which is quite different from the younger generation.
In overseas media, it is a common recognition that “anyway, hurry up the transition to the WEB”
In fact, it is said that this direction is considerably strengthened in the United States.
It is said that the WEB migration of the infrastructure has already begun in earnest in a considerable amount of media.
Did the Japanese newspaper media become Galapagos with the unique Japanese system of home delivery and cartel?
Even in the post-media era, the “medium” that has moved to the WEB will still be necessary.
Nikkei is said to have made some progress in the Japanese media,
It’s clear that other media also have to hurry to respond without waiting.

One day, when the news source media disappears from the Yahoo top page
It also seems that the foundation of the information society is going wrong.
I hope that the news media will be reformed.