本文へジャンプ

【大谷石張り防火外壁/日本人のいい家㉝-8】




米軍の宇都宮空襲の火災で市域の6割が焼失したとされています。
そのときに市中心部のこの建物は堅牢な「防火性能」で生き残り、
空襲翌日以降、日本軍が戦災罹災した市民のために炊き出しを行ったとき
その会場として宇都宮市民のいのちを繋ぐ建物だったという。
戦争での空襲というような事態はもちろん避けたいけれど、
相手もあることだから、自衛的な体制は考えておく必要がある。
防火建築というのは、まさにそういう基本的な生活安全保障だということが、
この事実によってあきらかなのだと思います。
まさかに備えるのが安全保障なのだと気付かされる。

その防火の役割を果たしたのが大谷石の重厚な外壁構造。
張り方はタテとヨコに変化を付けて、豊かな表情を感じさせてくれる。
独特のリズム感が伝わってきて、なにか訴求してくるものがある。
一枚一枚の大谷石の微妙な色合い、風合いの違いも惹き付けられる。
それらが白い漆喰の充填接着で緊結されている。
1階相当部分がこの大谷石で仕上げられ、その上は漆喰壁仕上げ。
宇都宮空襲前までも、この独特の外観は市民の印象に刷り込まれていただろう。
いのちを繋ぐ配給食の会場・場所として目印になったことでしょう。
戦災で住む家を失った多くの人に、この外壁はうるおいを与えた。
大谷石はまさに地域を象徴する地場産材であり
それが多くの人の危機を救い、支えてくれたことに思いを感じる。
一方下の写真はわが家の30年前の新築時点のもの。


この宇都宮の篠原さん家に惹かれるのはどうもわが家との近似性。
大谷石の外装の張り方ははるか後の世のブロックの積み方と通じるものがある。
北海道の火山灰成形のブロックに対して大谷石は自然積層。
北海道の「石山軟石」も自然に火山灰が積層して石化したもの。
その火山噴火物質の違いがあるのでしょうが、たぶん生成成分は同様。
形成されるプロセスはごく似通っているし、
またブロックの原料は自然に堆積した噴火堆積物なのですね。
はるかな後世のブロックは目地も薄くモルタルが使われているけれど、
この大谷石外壁では白い素肌の漆喰が使われている。
わが家ではブロックは構造材として使われ、さらに外側には
断熱材を外断熱サンドイッチしたあとに煉瓦を積み上げています。
石材は加工が面倒なので木造のように簡便性はないけれど、
しかしもっと長い時間を耐える耐久性要素は高い。

重厚な蔵の扉でいかにも安全を強く感じさせてくれる。
この篠原さん家では劣化しやすい開口部を保護するのに
庇が差し掛けられている。わが家では煉瓦外壁と窓回りの「みず道」を
ずいぶん考えたつもりけれど、やはりより長期安全性では
庇に敵う装置はないでしょうね、完敗だと思っています。

English version⬇

[Oya stone fire protection outer wall / Japanese good house ㉝ -8]
It is said that 60% of the city area was destroyed by the fire of the Utsunomiya air raid by the US military.
At that time, this building in the city center survived with robust “fire protection”,
The day after the air raid, when the Japanese army prepared meals for the victims of the war
It is said that it was a building that connects the lives of Utsunomiya citizens as the venue.
I want to avoid a situation like an air raid in a war, but
Since there are also partners, it is necessary to consider a self-defense system.
Fireproofing is just such a basic life security.
I think this fact makes it clear.
It is realized that it is security to prepare for it.

The heavy outer wall structure of Oya stone played the role of fire prevention.
The tensioning method changes the vertical and horizontal directions to give a feeling of texture.
There is something that appeals to you with a unique sense of rhythm.
The subtle shades and textures of each Oya stone are also attractive.
They are tied together with white plaster filling.
The part equivalent to the first floor is finished with this Oya stone, and the plaster wall finish is on top.
Even before the Utsunomiya air raid, this unique appearance would have been imprinted on the impression of the citizens.
It must have become a landmark as a venue and place for school lunches that connect life.
This outer wall moisturized many who lost their homes in the war.
Oya stone is a locally produced material that truly symbolizes the region.
I feel that it has saved and supported the crisis of many people.
On the other hand, the photo below is from the time of new construction of my house 30 years ago.

What attracts me to this Utsunomiya Shinohara-san’s house is its closeness to my home.
The method of laying the exterior of Oya stone is similar to the method of stacking blocks in the future.
Oya stone is naturally laminated to the block of volcanic ash molding in Hokkaido.
“Ishiyama soft stone” in Hokkaido is also petrified by naturally stacking volcanic ash.
There may be differences in the volcanic eruption material, but the production components are probably the same.
The processes formed are very similar and
Also, the raw material for blocks is naturally deposited eruption deposits, isn’t it?
The blocks of the far posterity have thin joints and mortar is used,
White bare-skinned plaster is used on the outer wall of this Oya stone.
In my house, blocks are used as structural materials, and on the outside
Brick is piled up after sandwiching the heat insulating material.
Stone is not as convenient as wooden because it is troublesome to process,
However, the durability factor that can withstand a longer time is high.

The solid door of the warehouse makes you feel very safe.
In this Shinohara-san’s house, to protect the openings that are prone to deterioration
The eaves are hung. In my house, the brick outer wall and the “water supply” around the window
I thought I’d thought about it a lot, but it’s still more long-term safety
I don’t think there is a device that can match the eaves, I think it’s a complete defeat.

【豪商家の目を奪う奥座敷空間へ/日本人のいい家㉝-7】



きのうの続きですが、ハイレベルなビジネス情報を得るために
江戸期から奥州街道・日光街道の分岐点で商売していた篠原家では
情報を運んでくる「人流」をチェックすることが重要なポイント。
1階奥の個室的応接室で「特別客」的な扱いを受けて喜んだ客人に対して
さらにケヤキ造りの階段収納を踏み登らせて
2階の「大広間」に招き入れていく展開が建築的に仕組まれている。
階段収納という装置はなかなか手の込んだ家具造作。
建具でもないし、大工仕事とも言えない、家具職人仕事。
たぶん大黒柱45cm角材の残余部分を使って、丹念に仕上げたものでしょう。
で、2階の床組みに掛かる頃からは大工造作にバトン。
2階に上がると正面視界に大広間が広がってくる。
1階で見た大黒柱が、その太さを減ずることなくすっくと床柱になっている。

16畳の広間に床の間付き、奥には収納が装置されて、
左手側は庭に面している。庭越しには篠原家の建築群がみえていた。
近在の有力者たちが集う集会場のような空間設備。
訪問者はこの家の有力者ぶりが一目瞭然に理解出来る。


庭に対して広大なガラス窓が装置されていた。
明治中期にテラスのようなワイドビューをガラス入りで仕上げるのは
たぶん多くの来訪者の度肝を抜くような仕掛け。
ふつうであれば雨戸を閉め切るような天候のときにも
開放的な眺望を提供されていたに違いない。
このあたり、ほぼ同時期の北海道開拓でも作られていた「洋造建築」では
ガラス窓を多用する建築が建てられ続けていた。
この明治期にガラス建材の草分けのような商社さんの話を聞く機会があったが、
日本では大型の建材用ガラスの生産は遅れていた。
明治42 (1909) 年、旭硝子が国内初となる板ガラスの量産を開始とあるので、
明治28年のこの住宅創建時はほぼ輸入に限定されていた。
北海道では一般庶民の奥地での住宅でもこの「輸入建材」が使われたが、
大消費地の本州以南では普及が遅れていたのだという。
この篠原邸、建材の使い方でも非常に北海道に近い感覚だと思える。

・・・というような舞台装置を見せられて
ビジネス客はこの家のふところの深さを知らされて
そのまま、この大広間で「契約」という流れになったものだろうか。
商家建築の北関東でのひとつの典型だろうかと思う。

English version⬇

[To the Okuzashiki space that catches the eye of a wealthy merchant / A good Japanese house ㉝-7]
Continuing from yesterday, to get high-level business information
At the Shinohara family, which had been doing business at the junction of Oshu Kaido and Nikko Kaido since the Edo period
It is important to check the “people flow” that brings information.
For guests who are pleased to be treated as “special guests” in the private reception room at the back of the 1st floor
In addition, let’s step on the zelkova staircase storage
The development of inviting them to the “hall” on the second floor is architecturally designed.
The device called staircase storage is quite elaborate furniture construction.
A furniture craftsman who is neither a joinery nor a carpenter.
Probably, it was carefully finished using the remaining part of the 45 cm square lumber of the large black pillar.
So, from the time I hung on the floor on the second floor, I started to work as a carpenter.
When you go up to the second floor, you will see a large hall in front of you.
The large black pillar seen on the first floor has become a floor pillar without reducing its thickness.

There is a tokonoma in the 16 tatami room, and a storage device is installed in the back.
The left hand side faces the garden. The Shinohara family’s buildings could be seen through the garden.
Spatial equipment like a meeting place where influential people in the vicinity gather.
Visitors can easily understand the influential people in this house.

A large glass window was installed in the garden.
In the middle of the Meiji era, finishing a wide view like a terrace with glass
Perhaps a gimmick that will surprise many visitors.
Even in the weather that normally closes the shutters
It must have been provided with an open view.
Around this time, in the “Western architecture” that was also made in the development of Hokkaido at about the same time
Architectures that make heavy use of glass windows continued to be built.
During this Meiji era, I had the opportunity to hear from a trading company like a pioneer of glass building materials.
Production of large glass for building materials was delayed in Japan.
In 1909, Asahi Glass started mass production of the first flat glass in Japan.
When this house was built in 1887, it was mostly limited to imports.
In Hokkaido, this “imported building material” was also used in houses in the hinterland of ordinary people,
It is said that the spread was delayed in the areas south of Honshu, which is a large consumption area.
This Shinohara residence and how to use building materials seems to be very close to Hokkaido.

I was shown a stage set like …
Business guests are informed of the depth of the house
Is it the flow of “contract” in this hall as it is?
I think it is a typical example of commercial architecture in the northern Kanto region.

【商家支配人の差配目線/日本人のいい家㉝-6】



商家というのは来客応接という側面が欠かせない要素。
先日触れたように人の往来の多い奥州街道・日光街道の分岐点で
なお、宇都宮城にもほど近いという立地選択の商家では
日中、さまざまな来客がこの店棚を訪問し商談を重ねたことでしょう。
とくに明治中期には肥料販売業という食料生産に直結した業種。
その動向というのは各地域の生産動向に直結する情報が行き交った。
「ことしはこっちのムラの注文が多くなってきたなぁ・・・」
「そうか、じゃあ、◎◎の収穫は秋には増えるということ」
「だったら、◎◎が売れていくことになるなぁ」
「先に手を打って必要な◎◎を多く仕入れることにしようかなぁ」
「篠原さんも、お利口なことで(笑)・・・」
こういった経済が生きて流通するにはその情報センター機能が不可欠。
とくにそういった情報について聞き耳を立てている必要がある。

上の写真は店棚のほぼ中央に位置する「主人」または「番頭」の
帳場の位置に注目してみた動線配置であります。
帳場は一般訪問客に開かれた店先の奥側に位置が取られている。
そこで交わされる種々雑多な「情報」を経理仕事しながら聞き入っている。
「ふむふむ・・・」と興味深い話題が展開している場合、
番頭は、その情報主を上座の奥の間に招じ入れることになる。


こんな庭の景色の見晴らせる「応接室」で女中さんに茶など入れさせる。
「おお、これは結構なお庭、それにきれいどころの娘さんで・・・」
「毎度ありがとうございます。先ほど話されていた件ですが、
もう少し詳しくお聞かせいただけませんか?」
というような展開で、客から情報を仕入れることになる。
通信やメディアなどの情報手段が未整備の時代にはこういう「街道筋」の
人流での会話情報というのが、非常に貴重だったことは間違いがない。
毎日のルーティンワークの中から、重要と目される情報を取捨選別するのが
主人なり番頭のもっとも重要な資質であっただろうと思える。

このような「情報機能性」を建築的にも引き出すのに、
写真のような磨き込まれた「ケヤキの床板」という見事な建築装置。
例の45cmの大黒柱にも目を奪われた客は、この家の商家としての
「目利き」能力への信頼感をどんどんと高めていくことになる。
「篠原さんに聞かれたんじゃ、正直にお話ししますね、実は・・・」
客人も、腹の中で算盤をはじきながらこの大店と取引すれば
より大きな販路が開けるのではと期待して、
「ここだけの話ですが」という展開になっていくことが予測できる。
豪放な素材使いといい、見事な商家建築とはそういった
「信用の増幅装置」という側面が大きかったのだろうと想像できる。
こうした応接空間は、さらにレベルアップが用意されていく・・・。

English version⬇

[The difference between the managers of merchants / Good Japanese houses ㉝-6]
A merchant house is an indispensable element in terms of customer service.
As I mentioned the other day, at the junction of Oshu Kaido and Nikko Kaido, where there is a lot of traffic.
In addition, in the merchant house of location selection that is close to Utsunomiya Castle
During the day, various visitors would have visited this store shelf and had business talks.
Especially in the middle of the Meiji era, the fertilizer sales business was directly linked to food production.
As for the trends, information directly related to the production trends in each region was exchanged.
“This is an increasing number of orders for unevenness …”
“Well, then, the harvest of ◎◎ will increase in the fall.”
“If so, ◎◎ will sell.”
“I wonder if I should take steps first and purchase a lot of necessary ◎◎”
“Mr. Shinohara is also clever (laughs) …”
The information center function is indispensable for such an economy to live and circulate.
In particular, it is necessary to listen to such information.

The photo above is of the “master” or “keeper” located almost in the center of the store shelf.
It is a flow line arrangement that pays attention to the position of the counter.
The counter is located behind the storefront, which is open to general visitors.
I listen to various miscellaneous “information” exchanged there while doing accounting work.
If there is an interesting topic such as “Hmmmm …”
The clerk will invite the information owner to the back of the upper seat.

Let the maid make tea etc. in the “reception room” where you can see the view of the garden like this.
“Oh, this is a pretty garden, and a beautiful daughter …”
“Thank you every time. As I mentioned earlier,
Could you tell us a little more about it? ”
With such a development, information will be procured from customers.
In an era when information means such as communication and media were not yet developed, this kind of “road route”
There is no doubt that human-style conversation information was extremely valuable.
It is important to sort out important information from daily routine work.
It seems that it was probably the most important quality of the master and the leader.

To bring out such “information functionality” architecturally,
A stunning building device called “zelkova floorboard” that has been polished as shown in the photo.
The customer who was fascinated by the 45 cm pillar of the house is a merchant of this house.
The sense of trust in the “connoisseur” ability will be steadily increased.
“If Mr. Shinohara asked me, I’ll be honest, actually …”
If the guest also deals with this big store while flipping the abacus in his stomach
Hoping to open a bigger sales channel,
It can be predicted that the development will be “only here.”
It’s called a generous use of materials, and that’s what a wonderful commercial building is like.
It can be imagined that the aspect of “credit amplification device” was large.
Such a reception space will be further upgraded …

【商家のビジネス中枢・帳場/日本人のいい家㉝-5】


昔も今も、経営のキモは勘定であります。
江戸期には醬油醸造業、明治以降は肥料の販売と業態が変化した篠原家、
どちらにせよ、計数管理の様子を象徴するのがお金回りの設備。
日本の商家には必ずこのような帳場が定番で存在する。
こういう「計算機と帳面」というのがお決まりで
現代で言えばレジスターと経理ソフト入力ということになるのでしょう。
で、3方向にタテ格子の囲い、結界で仕切るというのがこれも定番。
結界は無言のお約束で「覗いたりしないでね」というシルシか。
帳場は通りにいちばん近いビジネス応接対応の隅角に端座する。
商家の主人、もしくは番頭さんが取引全体に目を配っている配置。
広間では手代たちが客と営業行為していたでしょうね、
そういった光景が目に浮かんでくるようなビジネス空間。
正面上部には神棚が祀られて「正直・公明正大」を無言で誓う空間。
宇都宮なので二荒山神社の神さまが祀られていたものでしょうか?
こういう「帳場」に向かうときに3方が仕切られて、1面だけが開かれている
仕掛け空間に座ることを考えたら、自ずと正座になる。
時代劇なんかでも姿勢正しく真正面から向かって正座がお約束シーン。
そういえば「几帳面」という言葉の印象にも近しいだろうか。



そして勘定したものはお金になって収納されている。
この建築は明治期の建設なので当然銀行はあったでしょうが、
日常の決済用の現金や各種証書類などは、金庫に厳重保管されたのでしょう。
この家の場合には1階の帳場で勘定された後、2階の1室の押し入れ収納に
ひっそりと仕舞い込まれていた。
明治中期という年代を考えるとこの金庫は相当の厳重機能型。
宇都宮城にも近接し、奥州街道起点の街道に面してもいる。
セキュリティという点でも立地としても申し分はない。

3番目の写真は入口から入って広がる土間空間。
正面には庭の植栽が目に入ってくるような光景。
土間の左右幅も開放的な広がりを演出してくれています。
やはりビジネス・商業というのは基本的に開放的で自由なもの。
多くの人を惹き付け、役に立とうとする姿勢が、
商家という建築からは伝わってくるように思われます。

English version⬇

[Business center of merchants / counters / good Japanese houses ㉝ -5]
In the past and now, the key to management is the account.
The salty soy sauce brewing industry during the Edo period, and the Shinohara family, whose business conditions changed after the Meiji era.
In any case, the equipment around money symbolizes the state of counting management.
Such a counter is always a staple of Japanese merchants.
This kind of “computer and notebook” is the rule
In modern times, it would be a cash register and accounting software input.
So, it is also standard to enclose a vertical grid in three directions and partition it with a barrier.
Is the barrier Shirushi saying “Don’t look into it” with a silent promise?
The counter sits in the corner of the street closest to the business reception.
Arrangement in which the owner of the merchant or the clerk pays attention to the entire transaction.
In the hall, the hands would have been doing business with customers, right?
A business space where you can see such a scene.
A space where a Kamidana is enshrined in the upper part of the front and silently swearing “honesty and fairness”.
Since it is Utsunomiya, was the god of Utsunomiya Shrine enshrined?
When heading to such a “bookstore”, three sides are partitioned and only one side is open.
If you think about sitting in the gimmick space, you will naturally be sitting upright.
Even in historical drama, the promised scene is to sit straight from the front with the correct posture.
Speaking of which, is it close to the impression of the word “genuine”?



And what is counted is stored as money.
This building was built in the Meiji era, so of course there would have been a bank,
Cash and various certificates for daily payments may have been kept in a safe.
In the case of this house, after being counted in the counter on the 1st floor, it will be stored in the closet of 1 room on the 2nd floor.
It was quietly stowed away.
Considering the age of the middle of the Meiji era, this safe is a fairly strict functional type.
It is close to Utsunomiya Castle and faces the highway starting from the Oshu Highway.
The location is perfect in terms of security.

The third photo is the dirt floor space that opens from the entrance.
In front of you, you can see the garden planting.
The left and right width of the dirt floor also creates an open expanse.
After all, business and commerce are basically open and free.
The attitude of attracting many people and trying to be useful,
It seems to come from the architecture of a merchant house.

【ケヤキ材階段収納にぞっこん/日本人のいい家㉝-4】



宇都宮駅前旧・篠原家ぞくぞく続篇であります。
この住宅には確か仙台から土日の休日を利用して取材した
「市貝の平安期豪族館遺跡発掘報告会」のついでのヒッチハイクでした。
ところが遺跡の方は当然生々しい建築物はないので、
ある空洞感は持って、でも情報としてはアタマ一杯に魅力的な想像力状態。
で、新幹線の時間までの朝方の空き時間に見学した。
なかに入って、すっかり忘我の心境に陥ったのは
外観の大谷石・黒漆喰もさることながら、室内でこの階段収納を見たこと。
上の写真がもちろん篠原家のもので、重厚な質感も漂うケヤキ製。
・・・で、下の写真はわが家の「至宝」の階段収納なのです。
わが家の方はもちろんチープな流通材木による造作家具。
でも、塗装は「いきなり古くさく」という好みで渋くやってもらった。
で、新築以来すでに30年の歳月を共にしてきていますが、
ますます日常生活を彩ってくれている。好きな家具はフェッチを刺激する。

そのはるかな「同好の士」を明治の豪商家で発見したのです。
階段としての機能用途は十分に満たしながら、インテリアマインドにうれしい。
毎日この収納から薬を取り出したり爪切りを出したり、
日常生活の相当部分を依存してきているのですが、
この篠原家でもたぶん、さまざまの暮らしの調度が収められていたに違いない。
きれいに整理整頓して仕舞う、というケジメにこの収納は実にいい。
・・・という発見をして急にこの家のことが超気になることになったのです。
そこから大谷石へのフェッチを知りましたが、
わが家もコンクリートブロック主体構造や煉瓦一丁積み外壁、石山軟石敷きなど
石材へのこだわりを持ってきている。共感の嵐・・・。
住宅というのは「空気感」というものが最大のポイント。
この階段収納は機能とデザインのどっちでもすごい存在感。
きのう紹介した45cm大黒柱と相対する位置に鎮座していますが、
圧倒的に「場を支配する存在感」、それも控えめにというゆかしさがある。

どうなんでしょうか。こういうインテリア家具に惹かれる心理って
なにか共通するような部分というものがあるのでしょうか?
わたしの例で言うと、この家具を見て以来、
この住宅の暮らし方の好み、趣味嗜好のようなものに深く共感が起こった。
自分だったらこういう部分はこうしたいな、というディテールが
さまざまな部分で重複するものが確認できた。
でもさすがに126年:30年では風合いで敵うわけがない。
はるかな先達に敬意を表しつつ、わが家でも時間を重ねたいと思います。

English version⬇

[Zelkova staircase storage / Japanese good house ㉝-4]
This is a sequel to the former Shinohara family in front of Utsunomiya station.
I’m sure I interviewed this house from Sendai on Saturdays, Sundays, and holidays.
It was a hitchhiking after the “Ichikai Heian Period Gozokukan Ruins Excavation Report Meeting”.
However, the ruins naturally do not have a vivid building, so
It has a certain sense of hollowness, but as information, it is a state of imagination that is full of charm.
So, I visited in the morning free time until the time of the Shinkansen.
It was inside that I fell into a feeling of forgetfulness
I saw this staircase storage indoors as well as the appearance of Oya stone and black plaster.
The photo above is of course from the Shinohara family, and is made of zelkova with a profound texture.
… and the photo below is the staircase storage of our “treasure”.
Of course, our home is made of cheap distribution timber.
However, the painting was astringent because of the preference of “suddenly old-fashioned”.
So, we have been together for 30 years since the new construction,
It is becoming more and more colorful in everyday life. Favorite furniture stimulates fetching.

I found that far-reaching “accompanying person” at a wealthy merchant in the Meiji era.
I am happy with the interior mind while fully satisfying the functional use as a staircase.
Take medicine out of this storage and nail clippers every day,
I’ve been relying on a significant part of my daily life,
The Shinohara family must have contained various living furnishings.
This storage is really good for the sake of keeping things neat and tidy.
After discovering that …, I suddenly became very concerned about this house.
I learned about fetching from there to Oya stone,
Our house also has a concrete block main structure, a brick one-chome outer wall, Ishiyama soft stone paving, etc.
I am bringing a commitment to stone materials. A storm of empathy …
The biggest point of a house is the “feeling of air”.
This staircase storage has a great presence in both function and design.
It sits in a position facing the 45cm large black pillar that I introduced yesterday,
Overwhelmingly, there is a “presence that dominates the place”, which is also modest.

How is it? The psychology of being attracted to such interior furniture
Is there something in common?
In my example, since I saw this furniture
I deeply sympathized with the lifestyle and hobbies of this house.
The detail that I would like to do this kind of part
I was able to confirm the duplication in various parts.
But in 126:30, there is no way to compete with the texture.
I would like to spend more time at home while paying homage to my distant predecessors.

【黒漆喰・大谷石の外観と立地/日本人のいい家㉝-3】



こういった建て方を「土蔵造り」と呼ぶのだそうです。
江戸時代18世紀末頃からこの篠原家はJR宇都宮駅近くのこの場所で
醬油醸造業を営み、明治期になると「肥料業」を幅広く営んでいた。
一番上の写真は2016年の現地取材時の外観写真で、
2番目は明治30年1897年の時点のもの。時代差約120年ということですが、
この建物は創建時の姿をできるだけ忠実に保存している様子がわかります。
1995年に市に寄贈されたわけですが、所有者の姿勢に誇りを見ることができる。
昨日、創建に携わった職人さんたちの心意気の墨書も紹介しましたが、
プライドを持って建てられた建築には力があると思わされる。
今日、住宅建築のメディアを作っている者として思いを感じます。
この建物の外装には大谷石と黒漆喰が使われている。
黒漆喰は漆喰に墨を混ぜ込んだ素材。一方の大谷石ですが、
この明治28年と言えば、北海道開拓で盛んに地元石材・石山軟石も切り出された。
札幌の洋造建築にたくさん利用された時期とも一致する。

写真はわが社玄関前の敷き放しの石山軟石ですが、親近感を感じる。
大谷石外観はコンクリート並みの頑丈さの印象を与えたでしょうね。
この外観、この時期最高水準の防火建築がはるか後世の米軍大空襲でも
地域の救命センターとして機能した。まさに先人の思いがいのちを守った。


で、上の写真は「屋号ヤマサ」の軒先と屋根頂部の瓦の様子です。
醬油屋さんでヤマサと言えば、と類推させられましたが、
どうもあまり直接的な関係は浮かんでこないようです。
ヤマサ醬油さんは千葉県銚子市なのでだいぶ距離も離れている。
しかし宇都宮は鬼怒川などの水運で奥州への物流拠点でもあったとされる。
関東平野は利根川水系の水運で物流ネットワークが整備されていたともされる。

図は宇都宮周辺の陸路と鬼怒川の水運・河岸の所在地。
日光街道と奥州街道の交差点に位置している。
水運主体であればもっと鬼怒川寄りに立地すべきかとも思えるが
江戸期は当然、日光は聖地とされて人流は多かったに違いない。
またこの地は政治統治の中心、宇都宮城の近接地でもあり
その関係での「御用」承りという意味合いも大きかったに違いない。
商業立地としては常識的な立地判断だったのだと思える。
で、鬼怒川水運を下っていけば、利根川水運と合流して銚子が
海運との合流点に位置するので、銚子のヤマサ醬油との関係も想像が湧く。
利根川水系の江戸川に転じていけば江戸とも繋がっている。
地域密着と外部ネットワークとの接続両方の意味で
立地というのは、やはりビジネスの要諦であることがわかりますね。

English version⬇

[Appearance and location of black plaster and Oya stone / Good Japanese house ㉝-3]
It is said that this way of building is called “Dozo-zukuri”.
Since the end of the 18th century in the Edo period, this Shinohara family has been at this place near JR Utsunomiya Station.
He ran the salty soy sauce brewing industry, and in the Meiji era he ran a wide range of “fertilizer industries”.
The top photo is the appearance photo at the time of the on-site interview in 2016.
The second is as of 1897, 1897. The time difference is about 120 years,
You can see that this building preserves its original appearance as faithfully as possible.
It was donated to the city in 1995, and we can take pride in the attitude of the owner.
Yesterday, I also introduced the spiritual ink of the craftsmen who were involved in the construction.
Architecture built with pride seems to have power.
Today, I feel like a person who makes media for residential construction.
Oya stone and black plaster are used for the exterior of this building.
Black plaster is a material in which ink is mixed with plaster. On the other hand, Oya stone
Speaking of the 28th year of the Meiji era, the local stone material, Ishiyama soft stone, was actively cut out during the development of Hokkaido.
It coincides with the time when it was used a lot for Western-style architecture in Sapporo.

The photo shows Ishiyama soft stone in front of the entrance of our company, but I feel a sense of familiarity.
The appearance of Oya stone would have impressed you with the toughness of concrete.
This appearance, the highest level of fireproof architecture at this time, even in the U.S. military air raids far later
It functioned as a local life-saving center. It just protected the thoughts of our predecessors.

The photo above shows the roof tiles on the eaves and roof of “Yamasa”.
It was analogized that Yamasa was spoken at a salty sauce shop, but
Apparently there isn’t a very direct relationship.
Yamasa Salty Sauce is located in Choshi City, Chiba Prefecture, so it is a long distance away.
However, Utsunomiya is said to have been a distribution base for Oshu by water transportation such as the Kinugawa River.
It is said that the Kanto Plain had a logistics network developed by water transportation in the Tone River system.

The figure shows the location of the land route around Utsunomiya and the water transportation and riverbanks of the Kinugawa River.
It is located at the intersection of Nikko Kaido and Oshu Kaido.
If it is mainly water transportation, it seems that it should be located closer to the Kinugawa River.
Naturally, during the Edo period, Nikko must have been a sacred place and there must have been a lot of people.
This place is also the center of political governance, close to Utsunomiya Castle.
It must have had a great meaning of accepting “use” in that relationship.
It seems that it was a common sense location judgment as a commercial location.
Then, if you go down the Kinugawa water transport, you will join the Tone river water transport and Choshi will join you.
Since it is located at the confluence with shipping, you can imagine the relationship with Choshi’s Yamasa salty sauce.
If you switch to the Edo River in the Tone River system, you will be connected to Edo.
In terms of both community-based and connection with external networks
You can see that location is the key to business.

【豪放な構造材・明治豪商の家/日本人のいい家㉝-2】



写真上は明治28年、今から126年前建築の宇都宮豪商・篠原家大黒柱。
1〜2階の通し柱でケヤキの無垢材。太さは45cm角。
現代で通常使われる構造材は12cmもしくは10.5cm角という材なので4倍か以上。
そしてその材が小屋最上部まで11mにもなっているという。
製材してこの太さになっているということは、長さも太さも
さてどれくらいの「原木」であったのか、想像を絶する。
関東ではよく「総ケヤキ造り」というような建材自慢がある。
その上、太ければ太いほど豪放な素材選択として気風が讃えられる。

写真は「日本一の大ケヤキ」とされる山形東根市のHPからスクショ。
太さはともかく、高さが28mとなっているけれど、
11mの樹高までまっすぐな構造柱として利用するには、
ほぼこの程度もしくは以上の高さが必要のように思われる。
この東根の大ケヤキが特別天然記念物に指定されたのは昭和39年。
一方でこの篠原家主屋の建設は明治28年。その年代差は62年になる。
間に戦争も挟んでいるけれど、この程度の大ケヤキが
宇都宮まで移送可能な範囲で存在したということになる。
たぶん、伐採地周辺で天日乾燥作業もされ製材もされたのだろうけれど、
それにしても長さ11m、太さ45cmの角材は現代の大型トラックでも
道路移送にあたって相当の人力と輸送コストが掛かったに違いない。
複数の馬が引く馬車が仕立てられたのだろうけれど、
まことに豪放な建築風景が想起されてくる。
この篠原家は「奥州街道」の起点地に建てられたということなので、
その当時の「交通事情」にまで物証を提供してくれている。

そういったたくましい構造材の使用ぶりの建築なので、
職人たちの心意気も大いにふるったに違いなく、隣接の蔵の方の構造材には
写真のような墨書書き込みが見られていた。
・施主:篠原友右衛門
・大工棟梁:留吉(?)
・鳶頭:喜代次(?)という人名がわかる。
かれらにとって、この建築は一世一代の大事業であっただろうことが
はるかに伝わってくる。まさに職人のプライド。
鳶頭という人名が棟梁と並んで記されているのは、
大型木造架構工事での作業重要度をあらわしてもいるのでしょうね。
高所での力業のリアリティも伝わってくる。
現場で多くの鳶職人たちが声を掛け合って集団作業で架構が行われた。
現代では「建築確認許可証」のような文書が残されるけれど、
やはり時代を超えて伝わってくる迫力はこうした墨書にはとても敵わない。
また構造材に書き込まれた家運永昌という「願文」も胸に響いてくる。

English version⬇

[A luxurious structural material, a wealthy merchant’s house in the Meiji era / a good Japanese house ㉝-2]
The photo above shows the Utsunomiya Gosho Shinohara family’s main pillar, which was built 126 years ago in 1887.
Solid zelkova with through pillars on the 1st and 2nd floors. The thickness is 45 cm square.
The structural material normally used in modern times is 12 cm or 10.5 cm square, so it is four times or more.
And it is said that the material is 11m to the top of the hut.
The fact that the lumber has this thickness means that both the length and the thickness
Well, I can’t imagine how much “raw wood” it was.
In the Kanto region, we often boast of building materials such as “total zelkova construction”.
In addition, the thicker it is, the more praised it is as a material selection.

The photo is a screenshot from the website of Higashine City, Yamagata, which is said to be “the biggest zelkova in Japan”.
Regardless of the thickness, the height is 28m,
To use as a straight structural pillar up to a tree height of 11m
It seems that a height of about this level or higher is required.
This large zelkova of Higashine was designated as a special natural monument in 1964.
On the other hand, the construction of this Shinohara landlord was in 1887. The age difference is 62 years.
There is a war in between, but this big zelkova
It means that it existed within the range that can be transferred to Utsunomiya.
Perhaps the lumber was done around the logging area and sun-dried, but
Even so, the 11m long and 45cm thick square lumber can be used on modern heavy-duty trucks.
In the first place, it must have taken considerable manpower and transportation costs to transport the road.
A carriage drawn by multiple horses may have been tailored,
It reminds me of a truly lavish architectural landscape.
This Shinohara family was built at the starting point of the “Oshu Kaido”, so
He even provided evidence to the “traffic conditions” at that time.

Because it is the first time to use such structural materials
The spirit of the worker must have been greatly shaken, and the structural material of the adjacent warehouse must have been
Ink writing like a photograph was seen.
・ Owner: Yuemon Shinohara
・ Carpenter builder: Tomekichi (?)
・ Tobitou: You can see the name of Kiyoji (?).
For them, this architecture would have been a big business of the generation.
It is transmitted far. It’s a craftsman’s pride.
The name of Tobitou is written alongside the ridge.
It may also indicate the importance of work in large wooden frame construction.
The reality of power work at high places is also transmitted.
At the site, many Tobi craftsmen talked to each other and the frame was constructed in a group work.
In modern times, documents such as “building confirmation permit” are left, but
After all, the power that is transmitted over time is not very competitive with such ink books.
In addition, the “request” written on the structural material, called Ieun Nagamasa, also resonates in my heart.

【宇都宮豪商「篠原家」石張り防火壁/日本人のいい家㉝-1】




日本人のいい家シリーズ今回は、過去にも取り上げた宇都宮駅前商家であります。
やはり圧倒的な撮影の写真量で再整理していても迫力がある。
ということで、再度紹介させていただきます。
ちなみに前回の掲載は2016年11月3日でした。
近接して栃木県市貝での奈良平安期の豪族館探訪があったので、
そのときに探訪したものだと思います。記憶が甦ってくる。

また今回も「大谷石」による外装仕上げの様子から。
この建物は1851年に石倉が建立されて、今現在残る主屋・新蔵は
明治28年、1895年建築とされています。
最初期建築からは170年、主屋などは126年の建物です。
主屋建築満100年で宇都宮市から指定文化財に指定され、翌年市に寄贈された。
篠原家は下野国河内郡宿郷村(現・宇都宮市宿郷)の篠原本家4代目の3男が、
宇都宮城下の博労町(現在地)に江戸時代末期に興した醤油醸造業を営む商家。
宗家である篠原家の方はWEB上では消息不明。
3男が「継いだ」ということではなく分家なのでしょう。
このあたりの消息は探究できていません。しかし、幕末期で100haを越える
大地主として財力を誇っていたという消息があり、
江戸期の「貧富の差」というものがまざまざと感じられる。
<ちなみに100haとは1km×1kmの土地面積>
庶民階級では「持てるもの」は富み栄え貧困層は百姓一揆に打って出た。
大名家も武家も支配層の武士はひたすら農本主義で経済認識に欠け、
北海道でも高田屋嘉兵衛のような存在が事実上の対ロシア外交まで行った。
高田屋に代表される北前交易の実質を調べたら、船の中で積み荷の袋を詰め替え
計算尺度を勝手に変更するような行為まで行われていた。・・・
経済合理性の認識が弱く、各藩、湊ごとに度量衡変動があって
流通事業者はそういったポイントを突いて巨利を得たのでしょう。
そういう全国的経済支配権力機構自体がなかったのだろう。
税の考え方でひたすらコメ換算する経済感覚が時代に取り残されていた。
だから「武士は食わねど高楊枝」みたいな無能者になり
実体経済は地主・大規模農業経営者たちが「庄屋・肝煎」層を形成し
同時に経済全般を掌握しかれらの差配で経済社会が回っていたのだと思う。
山形酒田の豪商「本間様には及びもせぬが、せめてなりたや殿様に」という
戯れ言がまったく実質をあらわしていたと言える。
ただ、そういう地主層たちも経済社会での浮沈は避けられなかったでしょう。

おっと、かなり横道書きすぎ(笑)。
テーマは大谷石外装であります。
大谷石はいま宇都宮市内になっている地域から産出されている。
1922年、フランク・ロイド・ライト設計の帝国ホテルに使用されて
一躍近代建築材として脚光を浴びたけれど、こういう活用例があった。
この外装によってこの建物は大戦末期の「空襲」からの消失を免れた。
空襲後この建物で軍による配給がおこなわれ、おにぎりが支給されたとか。
重厚な建築外装・大谷石の威力を語ってくれている。
写真はその組成をあらわしたもので石の板の厚みは8cm。
下地の塗り壁+桟木を貫通して釘金物が打たれて石板を保持している。
その保持ヵ所を白漆喰で盛り上げるように被覆している。
こういった作りようで戦火にも耐えてきていたのですね。
・・・米軍による大空襲とそれから建築を守った建材もアメリカ人再発見由来。
明治以降の紆余曲折の日米関係もそこに深く刻印されているか。

English version⬇

[Utsunomiya Gosho “Shinohara Family” Stone Fire Wall / Japanese Good House ㉝-1]
Good Japanese House Series This time, we are a merchant house in front of Utsunomiya station, which we have covered in the past.
After all it is powerful even if it is rearranged with an overwhelming amount of photographs.
So, I would like to introduce it again.
By the way, the last posting was on November 3, 2016.
There was a visit to the Gozokukan during the Nara Heian period in Ichikai, Tochigi prefecture, so
I think it was something I explored at that time. The memory comes back.

Also this time, from the appearance of the exterior finish by “Oya stone”.
Ishikura was erected in this building in 1851, and the main building, Shinzo, which remains today
It is said to have been built in 1895 in 1895.
It is 170 years old from the earliest construction, and the main building is 126 years old.
It was designated as a designated cultural property by Utsunomiya City in 100 years since the main building was built, and was donated to the city the following year.
history. The Shinohara family is the third son of the 4th generation of the Shinohara head family in Shukugo Village, Kawachi District, Shimotsuke Province (currently Shukugo, Utsunomiya City).
A merchant who runs a soy sauce brewing business that started in the late Edo period in Bakuromachi (current location) under Utsunomiya Castle.
The Shinohara family, who is a Soke, is unknown on the WEB.
It’s not that the three men “successed”, but that it’s a branch house.
I haven’t been able to find out what happened around here. However, it exceeds 100ha at the end of the Edo period.
There is a news that he was proud of his financial strength as a landlord,
The “difference between rich and poor” in the Edo period can be felt in various ways.

In the common class, “what you have” was rich and prosperous, and the poor were struck by a peasant.
The samurai of the ruling class, both the daimyo and the samurai, are agrarian and lack economic awareness.
Even in Hokkaido, an existence like Takadaya Kahei went to de facto diplomacy with Russia.
After investigating the substance of Kitamae trade represented by Takadaya, refill the cargo bag on the ship.
Even the act of changing the calculation scale without permission was performed.・ ・ ・
The recognition of economic rationality is weak, and there are weights and measures fluctuations for each clan and Minato.
The distributor would have made a huge profit by taking advantage of such points.
Perhaps there was no such national economic power organization itself.
The economic sense of converting rice to rice based on the idea of ​​tax was left behind in the times.
So I became an incompetent person like “Samurai don’t eat but Takayoe”
In the real economy, landowners and large-scale agricultural managers form the “Shoya / Liver” layer.
At the same time, I think that the economy and society were turning around due to their difference in controlling the economy as a whole.
Yamagata Sakata’s wealthy merchant, “I can’t beat Honma, but at least to Narita-sama.”
It can be said that the playful words were completely real.
However, the ups and downs of such landowners would have been inevitable in the economic society.

Oops, I wrote too much sideways (laughs).
The theme is Oya stone exterior.
Oya stone is produced from the area that is now in Utsunomiya city.
Used in the Imperial Hotel designed by Frank Lloyd Wright in 1922
Although it was in the limelight as a modern building material, there was an example of such use.
This exterior saved the building from its “air raids” at the end of World War II.
After the air raid, the building was distributed by the military and rice balls were provided.
He talks about the power of Oya stone, a profound architectural exterior.
The photo shows the composition, and the thickness of the stone board is 8 cm.
Hardware is struck through the underlying plaster wall + pier, holding the lithograph.
The holding place is covered with white plaster so as to heap up.
You’ve endured the war with this kind of construction.
… The building materials that protected the building from the large air raid by the US military are also derived from the rediscovery of Americans.
Is the twists and turns of Japan-US relations after the Meiji era deeply engraved there?

【北方型住宅2021年度諮問会議 キックオフ】


昨日はZoom方式で北方型住宅の会議が開催されました。
日本の一地方で独自の住宅施策を持続的に追究する自治体である北海道。
開拓殖民の歴史的経緯から住むこと自体の研究は常に大テーマだった。
日本の生活文化がそのままでは保持できない環境の中で
欧米の寒地住宅思想と交流しながら国とは別の「基準」を追究してきた。
スタートが「中央省庁・開拓使」という淵源を持つことが大きいのだと思う。
高断熱高気密という地域の住宅性能基準を独自に定めるとともに、
施策の効果を高めるために実践的に地域の作り手、工務店・設計事務所などとの
協働の歴史を持ってきています。その実質は
こうした住宅施策についての活発な意見交換と情報交換で
行政と現場の距離がきわめて近く、リアルな制度設計が可能になっている。
実際的・現場的に制度の趣旨が浸透しているのは、
こうした「打てば響く」官民の関係性基盤が大きいのだと思います。

わたしのブログでは古民家を深掘りしながら「地域に根ざした」住宅建築を
考え続けてきていますが、現代日本ではこの「北方型住宅」という取り組みが
いちばん未来への国民資産になっていく可能性が高い。
京町家、合掌造り、南部曲り家など歴史的に日本人に刷り込まれてきた
地域的住宅デザインの系譜というものがあるけれど、北海道では
より本質的な空間品質の領域にまで到達したことで価値が高まっている。
日本人が150年ほどの居住経験の末に獲得した住宅ブランドともいえる。
会議でも「最大の地域特産品と位置づけるべきだ」という意見もあった。
「どうしたらより根付いていけるか」という論議がされているけれど、
わたしとしては、北海道民が自らの地域の持っているプライドとして
北海道の家を誇れるようになることが最大のポイントだと思う。
「北海道は冬、寒いけれど家の中はまったく違う別世界」
ということを体験し、それを実証的な証言として伝えていくことが
存在価値を高めていくことに繋がる最大ポイントだと思う。
そのようなきっかけを作ることが施策側の役割なのでしょうね。

さてそういう「北方型住宅」ですが、いま時代は脱炭素に大きくシフト。
そのためにどのように方向性を打ち出していけるのか、
今を生きている我々にとって大きな課題になって来ている。
もっとも条件の厳しい北海道で、先進的に方向性を示せれば、
北方型住宅の評価はさらに高まっていくと思います。
論議の行方に大いに期待していきたい。

English version⬇

[Northern Housing 2021 Advisory Council Kick-off]
Yesterday, a Zoom-style conference on northern housing was held.
Hokkaido is a municipality that sustainably continues its own housing measures in one region of Japan.
Research on living from the historical background of pioneer colonists has always been a major theme.
In an environment where Japanese life culture cannot be maintained as it is
While interacting with the idea of ​​housing in cold regions in Europe and the United States, he has pursued “standards” that are different from those of the national government.
I think it is important that the start has a source of “central ministries and pioneers”.
In addition to independently setting local housing performance standards of high heat insulation and high airtightness,
Practically working with local creators, contractors, design offices, etc. to enhance the effectiveness of the measures
Bringing a history of collaboration. The substance is
Through active exchange of opinions and information on these housing policies
The distance between the government and the site is extremely short, enabling realistic institutional design.
Unlike the national system design, the purpose of the system has permeated practically and in the field.
I think that the foundation of public-private relationships that “sounds when hit” is great.

In my blog, while digging deep into old folk houses, “community-based” residential construction
I’ve been thinking about it, but in modern Japan, this “northern housing” initiative is
It is likely to become the most national asset for the future.
It has been historically imprinted on Japanese people such as Kyomachiya, Gassho-zukuri, and Southern Curved House.
There is a genealogy of regional housing design, but in Hokkaido
The value is increasing by reaching the realm of more essential spatial quality.
It can be said that it is a housing brand that Japanese people acquired after about 150 years of living experience.
At the meeting, there was an opinion that “it should be positioned as the largest regional specialty”.
There is a debate about “how can we take root more?”
For me, as the pride that the people of Hokkaido have in their own area
I think the biggest point is to be able to be proud of your home in Hokkaido.
“Hokkaido is cold in winter, but the inside of the house is a completely different world”
To experience that and convey it as empirical testimony
I think this is the biggest point that leads to increasing the value of existence.
I think it is the role of the policy side to create such an opportunity.

By the way, it is such a “northern type house”, but nowadays there is a big shift to decarbonization.
How can we set the direction for that?
It has become a big issue for us living in the present.
In Hokkaido, where the conditions are the most severe, if you can show the direction in an advanced way,
I think that the evaluation of northern houses will increase further.
I have high expectations for the whereabouts of the debate.

【鎌田紀彦氏 6.8 NeomaアカデミーWEB講演】


先日知人の旭化成・断熱材事業部スタッフの方から、
ブログで取り上げて欲しい、という率直な申し入れ(笑)。
聞いたら新住協・鎌田紀彦代表理事のWEB講演開催の案内とのこと。
わたしどもの事業の基軸である住宅雑誌「Replan」では
鎌田先生に「Q1.0住宅デザイン論」を連載執筆いただいております。
その過去記事もReplanWEBマガジンで好評掲載中。
そういう流れがあるので、広く情報共有としてお知らせいたします。

二人ともわたしどもでの連載記事をお願いしている
鎌田先生と東大工学部准教授の前真之先生の対論が
ちょうど先般行われ、その様子をこのブログで紹介したところ、
住宅関係のみなさんから反響がいろいろ寄せられている状況があります。
いま前真之先生は国交省関係の国の住宅政策検討プロセスに参画中で
かなりリアルな情報も発信されていた。
脱炭素が大きく叫ばれ始めた状況の中で鎌田先生の情報発信には
大きな意義があるだろうと考えられます。


このプレゼンデータは国の脱炭素住宅施策への
「提言」ともいえる鎌田先生の情報発信。(対論時のプレゼン資料より)
いまちょうど国交省・国の施策会議の重要な局面ということなので、
それに向けて世論喚起という意味合いもあろうかと思います。

●セミナー概要
「暖房負荷から考える外皮設計の作法」
●開催スケジュール
6月8日(火) 16:00開始〜17:30終了予定
●参加方法
以下URLにアクセスして申込み。登録のメールアドレス宛てに
Zoomのオンラインセミナー用のURLを送付するとのこと。
■申込みURL
https://pages.asahikasei-kenzai.com/20210608-NEOMAACADEMY-01_input.html
●問い合わせ先
neoma-academy@om.asahi-kasei.co.jp
旭化成建材株式会社
断熱材事業部 住宅断熱営業部

このような状況の中での旬の話題が発信される可能性が高い。
すべての住宅建築事業者・関係者にとってもマストな情報でしょう。

English version⬇

[Mr. Norihiko Kamada 6.8 Neoma Academy WEB Lecture]
From the staff of my acquaintance Asahi Kasei the other day
A frank offer to be featured on the blog (laughs).
I heard that it was a guide to hold a WEB lecture by CEO Norihiko Kamada of Shinjukyo.
Needless to say, in our flagship magazine “Replan”
Professor Kamada has written a series of “Q1.0 Housing Design Theory”.
The past articles are also being published in Replan WEB magazine.
Since there is such a flow, we will inform you as information sharing.

Just both of you are asking for a serialized article with us
A dialogue between Professor Kamada and Professor Masayuki Mae, an associate professor at the Faculty of Engineering, the University of Tokyo
It was held recently, and when I introduced the situation on this blog,
There are various responses from people related to housing.
Dr. Masayuki Mae is currently participating in the housing policy review process of countries related to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
Quite realistic information was also sent.
In a situation where decarbonization has begun to be screamed, Professor Kamada’s information dissemination
I think it will be of great significance.

This presentation data is for national decarbonization housing measures
Information dissemination by Dr. Kamada, who can be said to be a “proposal”. (From the presentation material at the time of the discussion)
It’s an important phase of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism / National Policy Council, so
To that end, I think it may have the meaning of raising public opinion.

● Seminar outline
“How to design the outer skin from the viewpoint of heating load”
● Holding schedule
June 8th (Tuesday) 16:00 start ~ 17:30 end scheduled
● How to participate
Apply by accessing the URL below. To the registered email address
The URL for Zoom’s online seminar will be sent.
■ Application URL
https://pages.asahikasei-kenzai.com/20210608- NEOMAACADEMY-01_input.html
● Contact information
neoma-academy@om.asahi-kasei.co.jp
Asahi Kasei Construction Materials Co., Ltd.
Insulation Material Division Residential Insulation Sales Department

There is a high possibility that seasonal topics will be disseminated in such a situation.
It will be a must-have information for all homebuilders and related parties.