本文へジャンプ

【土間が覚醒させる「体動作」/日本人のいい家⑱-2】



この奥州街道福島近郊の馬宿・鈴木家「赤浦屋」では、
馬も宿泊させることで広大な土間空間が提供されている。
宿泊中は馬の世話は旅籠側で面倒を見ていたとされる。
まぁ一種の旅客呼び込みのサービス作戦だったように思います。
馬にも「おもてなし」することで、赤浦屋に着けば手間から解放される、
という期待値が高まったものと思われるのですね。
馬市の会場まで30kmほどというほぼ1日の行程距離の旅宿で
旅の疲れを癒し、最後の仕上げのために準備するという顧客心理を考えた。
この赤浦屋の入口は正面右側に土間通路が設けられている。
まるでウエルカムお馬さん、というような声掛けが聞こえてくるかのよう。
馬産が活発な南部地域では「曲がり家」間取り形式が生み出されるけれど、
この鈴木家赤浦屋でも、寄棟平入り建物に直交して長い切妻が接続され、
形状としては曲がり家になっているのも興味深い。
家畜動物との共生を考えたら、曲がり家という形式が合目的的なのでしょうか。

この馬宿建築も基本はやはり土間ですね、日本民家の基本空間。
日本民族の「靴脱ぎ」習慣は伝統的ではあるけれど、
さりとて家と名が付けば、とにかく玄関から靴を脱いで家中ハダシというのは、
けっして日本民族古来の習慣というわけではない。
家が生きるための空間である以上、必ずなんらかの生業があり、
その生業の具体的な「作業場」「工場」として土間がずっとあった。
むしろ、現代住宅が極少の玄関土間空間しか持たず、
ひたすら床上げしていることの方が、民族的には特異といえる。
このことと民族意識の基底変化とはどうも相応していると感じる。
たぶん戦前期までの社会は基本が職分性社会であって、その後の戦後社会は
職住の分離、「住むだけの家」という新しいありようが開始したのではないか。
暮らしの多様性では江戸期・戦前期までのありようの方が豊かで普遍的で
いまわれわれはきわめて特殊なワンパターン住環境を生きているのではないか。
土間というのは西洋の住宅思想では板敷きの床仕上げが相応するのだろうか。
家の中で靴を脱がないで、ベッドでだけ靴を脱ぐ文化の基盤。
それに対しては日本家屋は、ベッドやリラックス空間の方が多数派で、
靴を脱いでくつろぐ方向に進化してきたということなのだろうか。
このことは靴と草鞋という違いにも波及するのだろう。
つっかけとか、下駄のようなものが「室内用上履き」として機能もしてきた。
床上げした段階では、今度はそれがスリッパという文化にも繋がったのだろうか。
土間にこそ日本人のDNA的な行動心理基層もあるように思う。

そう考えれば、このような土間空間を現代住宅デザインとして
再生させるというのは、面白いこころみと思えます。
「土間なんてメンドイだろ。いちいちつっかけの脱ぎ履きするか?」
とかいう声も聞こえてきそうですが、安藤忠雄さんの「住吉の長屋」は
そういった意味でデザイナーとしての「直感」が生み出したものかもしれません。
「家の中でトイレに行くのにいちいち中庭土間を通っていく」なんて・・・
という評価は、実はそれこそが日本人の伝統的体動作であったことを想起させる。
これらの写真群から独特のインテリア感覚が誘発されるのはわたしだけでしょうか?

English version ⬇

[“Body movement” that Doma awakens / Good Japanese house ⑱-2]
I think “Doma is a mess. Do you take off your shoes one by one?”, But Tadao Ando’s “Row House in Sumiyoshi” may be the designer’s DNA intuition.・ ・ ・

At the Suzuki family “Akauraya” near Fukushima on the Oshu Kaido,
A vast soil space is provided by accommodating horses.
It is said that the horse was taken care of by the Hatago side during the stay.
Well, I think it was a kind of service strategy to attract passengers.
By “hospitating” horses, you will be freed from the hassle when you arrive at Akauraya.
It seems that the expected value has increased.
At a ryokan that is about 30km to the sea in Ma City, which is about a day’s journey
I thought about the customer’s psychology to heal the tiredness of the trip and prepare for the final finish.
The entrance to this Akauraya has a dirt passage on the right side of the front.
It’s as if you can hear a voice like a welcome horse.
In the southern region where horse production is active, a “bent house” floor plan is created,
Even at this Suzuki family Akaraya, a long gable is connected orthogonally to the building with a hipped roof.
It is also interesting that the shape is a bent house.
Considering the coexistence with livestock animals, is the form of a bent house purposeful?

The basics of this horse-shuku architecture are also Doma, the basic space of a Japanese private house.
Although the Japanese people’s “shoe-off” custom is traditional,
If you call it a house, you can take off your shoes from the front door and say “Hadashi” all over the house.
It is by no means an ancient Japanese custom.
As long as the house is a space for living, there is always some kind of livelihood,
There has always been a dirt floor as a concrete “workplace” and “factory” for that business.
Rather, modern houses have very little entrance space,
It can be said that it is ethnically peculiar to raise the floor earnestly.
I feel that this is in line with the basic change in nationalism.
Perhaps the society before the prewar period was basically a segregated society, and the postwar society after that
Separation of work and residence, a new way of “house just to live” may have started.
In terms of diversity of life, it is richer and more universal than it was in the Edo period and the prewar period.
I think we are living in a very special one-pattern living environment now.
Is the floor finish of the wooden floor suitable for the earthen floor in Western housing thought?
The foundation of the culture of taking off shoes only in bed without taking off shoes in the house.
On the other hand, in Japanese houses, beds and relaxing spaces are the majority.
Does it mean that it has evolved in the direction of taking off shoes and relaxing?
This may have a ripple effect on the difference between shoes and waraji.
Things like clogs and clogs have also functioned as “indoor slippers.”
At the stage of raising the floor, did it lead to the culture of slippers this time?
I think that there is also a Japanese DNA-like behavioral psychological base layer in the soil.

With that in mind, this kind of earthen space can be used as a modern housing design.
Playing it seems to be an interesting intention.
“Doma is a mess. Do you take off and put on each one?”
You may hear a voice saying, but Tadao Ando’s “Row House in Sumiyoshi”
In that sense, it may have been created by “intuition” as a designer.
“Every time I go to the bathroom in my house, I go through the courtyard soil” …
The evaluation reminds us that it was actually the traditional body movement of the Japanese.
Am I the only one who provokes a unique sense of interior from these photographs?

【奥州街道・福島の馬宿/日本人のいい家⑱-1】




本日からふたたび「日本人のいい家」シリーズ古民家研究です。
コロナ禍で現代住宅の取材機会はデリケートになっていることもあり、
そういった取材機会はわたしのような立場では減少気味。
しかしわたしはあくまでも住宅の空気感をいちばん大切にしたい。
ということで過去撮影の古民家写真が大量にあるのを再整理したかった。
コロナ禍が民族の住宅文化探求に繋がっている次第。いい機会です。

東北地域は古くから「馬産」が盛んだった。
「戸」という律令政府の地方行政単位は、地域産業として米作に依らないで
馬産が主要な日本社会の中での経済位置を占めていたことを表すとされる。
律令制での「戸」の扱いについては、
〜日本においては律令制以前の6世紀以降に、ヤマト王権(大和朝廷)が
伝統的な部に属しない氏族を組織・掌握するため部分的に採用されたと考えられ、
大化の改新後に新羅の制度などを取り入れる形で施行されたと考えられている。
〜(Wikiの記述)。東北北部はながく稲作に適さなかった地域で「戸」という
戸籍上の単位が採用されたように思われる。
一方の馬産について青森県軽種馬生産農業協同組合のHPには以下の記述。
〜東北地方の馬に関する記録は「続日本記」養老2年(718年)の記事が初見。
当時、陸奥と呼ばれた青森地域には、すでに多くの馬が飼養されていたことが
他の文献にも記述されるが、この地域が馬産地として歩みだすのは平安初期、
朝廷が馬産の重要性を認めこの地域の産馬の持ち出しを禁じた頃からである。
武士勢力が国内に現れ始めたのもこの時期からで源平盛衰記に記される
寿永3年(1184年)の宇治川大合戦で活躍した2頭の南部馬によって、
この地域の馬の優秀さは以後の武士たちに広まっていった。
鎌倉幕府を築いた源頼朝も南部馬に大きな関心を持っていたひとりで、
奥州藤原氏討伐後甲斐の南部光行に糠部(八戸地域)を治めさせたのも、
馬に精通していたからだったという。(頼朝と馬はいくつか名馬にまつわる物語が
舞台作品のテーマにもなっている。)南部一族は光行から30年後の実光の時代、
一戸・七戸・四戸・九戸の4地区にそれぞれ行朝・朝清・宗朝・行連の4兄弟を配し
特に馬産に力を注いだ。 これが現在の馬産の基盤になったといわれている。〜
古代から中世にかけヤマトによる東北制圧が主要な歴史の動因になったけれど、
産金と、軍事物資の最たるものとしての馬が奥州の位置を決めたと思える。
戦国期での鉄砲にも匹敵する物として馬産はあったのかも知れない。
その馬産の流通経路について、結構重要な経済要因だったはずだけれど、
各地に残る「馬市」の様子が知られる程度で具体的な姿が見えにくい。
そんななかで、この福島市近在に残っていた「馬宿」は興味深い。

この古民家は「赤浦屋」と呼ばれていた馬宿。
馬宿とは、博労など馬を運搬して商いをするひとびとのための旅宿。
当然、馬たちも土間で休ませ、人間は座敷で寝たと言うこと。
博労とは売買の責任者であり、通常の人足仕事にあたる人は2階に泊まりますが、
ここではたまに宿泊の武士と同等で1階の座敷で泊まっていたとされています。
街道に面した側は店舗としての仕様で、土間が続く開口部から奥に
長く旅宿機能の空間が展開しています。
かれらの目的地はここから約30kmほどの「本宮」での馬市だったとされる。
はるばる南部地域から旅してきた一行にとって、あともう少しの立地の旅宿。
写真の右側土間に馬が寝て、左手側で人足たちが食事したりした。
さまざまな人間がここを通り過ぎた空間記憶が呼び覚まされる古民家。
数日にわたって、その馬宿空間を解析してみたいと思います。

The English version is here. ⬇

[Oshu Kaido / Fukushima Horse Inn / Good Japanese House ⑱-1]
Horse production occupies a large position in Japanese history as a military combat force or as an agricultural machine. An old folk house that conveys that spatial memory.・ ・ ・

From today, I will study the “Good Japanese Houses” series of old folk houses again.
Due to the corona sickness, the opportunity to cover modern houses has become delicate.
Such interview opportunities are on the decline from a standpoint like me.
However, I want to value the atmosphere of the house most.
So I wanted to reorganize the large number of old folk house photographs taken in the past.
As soon as the corona wreck has led to the quest for ethnic housing culture. This is a good opportunity.

“Horse products” have been popular in the Tohoku region for a long time.
The local administrative unit of the Ritsuryo government called “door” does not depend on rice cultivation as a regional industry.
It is said to indicate that horse production occupies an economic position in major Japanese society.
Regarding the treatment of “doors” in the Ritsuryo system
~ In Japan, after the 6th century before the decree system, the Yamato kingship (Yamato court)
It is believed that it was partially adopted to organize and control clans that do not belong to the traditional department.
It is believed that it was implemented in the form of incorporating the Silla system after the Taika Reform.
~ (Wiki description). Northern Tohoku is an area that was not suitable for long-term rice cultivation and is called a “door”.
It seems that the unit on the family register was adopted.
On the other hand, the website of Aomori Prefecture Light Horse Production Agricultural Cooperative has the following description.
-For the first record of horses in the Tohoku region, see the article in “Nihonki”, 2nd year of Yoro (718).
At that time, many horses were already bred in the Aomori area called Mutsu.
As described in other literature, it was in the early Heian period that this area began to be a horse-producing region.
It was around the time when the imperial court recognized the importance of horse production and banned the removal of horses from this area.
It was from this time that the samurai forces began to appear in Japan, and it is recorded in Genpei Jōsuiki.
By two southern horses who played an active part in the Ujigawa Great Battle in Juei 3 (1184)
The excellence of horses in this area spread to the samurai who followed.
Minamoto no Yoritomo, who built the Kamakura Shogunate, was also one of the people who had a great interest in southern horses.
After the subjugation of Mr. Fujiwara Oshu, it was also the reason why Mitsuyuki Nanbu of Kai ruled Nukanobu (Hachinohe area).
He was familiar with horses. (Yoritomo and horses have some stories about famous horses
It is also the theme of the stage production. ) The Southern Clan was in the real light era, 30 years after the light line.
Four brothers, Gyocho, Chosei, Socho, and Gyoren, are assigned to each of the four districts of Ichinohe, Shichinohe, Yoto, and Kunohe.
Especially focused on horse production. It is said that this became the basis of the current horse production. ~
From ancient times to the Middle Ages, Yamato’s control of Tohoku was a major historical motive.
It seems that gold production and horses as the best military supplies have determined the position of Oshu.
Horse production may have been comparable to the guns of the Warring States period.
It must have been a fairly important economic factor for the distribution channel of horses,
It is difficult to see the concrete appearance of the “horse market” that remains in various places.
Under such circumstances, the “horse inn” that remained near Fukushima City is interesting.

This old folk house is a horse inn called “Akauraya”.
A horse inn is a travel inn for people who carry horses and do business, such as Hakuro.
Naturally, the horses also rested in the dirt floor, and humans slept in the tatami room.
Hakuro is the person in charge of buying and selling, and people who work on a regular foot basis stay on the second floor.
It is said that he sometimes stayed in the tatami room on the first floor, which is equivalent to the samurai who stayed here.
The side facing the highway is a store specification, from the opening where the dirt floor continues to the back
The space of the inn function has been developing for a long time.
Their destination is said to have been the horse market at the “Hongu”, about 30km from here.
A ryokan in a little more location for the group who have traveled all the way from the southern region.
A horse slept in the dirt floor on the right side of the photo, and human feet ate on the left hand side.
An old folk house that awakens the spatial memory of various human beings passing by.
I would like to analyze the horse lodging space for several days.

【社長食堂「にぎり寿司」200カンで歓送迎会】


今週は年初の全社会議を開いたりする週でした。
また新入・退職スタッフもいて、歓送迎会・新年会というエポック。
しかしコロナ禍の最中であり、大人数での酒食をともなう会食は不能。
で、当社ではよく社長食堂という手づくり料理を各自で配膳してもらって
同じ食事を楽しむ機会を続けてきております。
今回は5年勤務してくれたスタッフに
「なにを食べたい?」と問い合わせたら、両手で握りポーズ。
OK、ということで年末に引き続き社長食堂・にぎり寿司篇。

いまはテレワーク態勢でほぼ50%の出勤・在宅率で運営しております。
事前にはそれほどアナウンスしていなかったのでおおむね8名程度と
だいたいの目星をつけてランチに間に合うように用意しようと考えていました。
ところがきのうの朝、確認したら出勤率は80%程度。
おお、であります。
食材が間に合わないものが複数あった。
とくに寿司ネタの用意が間に合わないことになってしまった。
結局、13-14人分の調理が必要になってしまったのですね。
用意のほぼ倍程度になってしまった。焦る・・・。
午前中の予定を夕方にずらして、仕事段取りは14時以降にして、
大あわてで食材の買い込み、準備作業に取り組みました。
ところがそういう日に限って道路が予想外のノロノロ運転車続出。
買い物店舗でもレジの列が普段よりも長い・・・。あせる・・・。
なんとか、調理着手は10時頃。リミットは12時。
お米は1升1合を炊き込み。
事前準備の寿司ネタ群は冷蔵庫の中で鎮座しておりましたが、

あらたな買い込みネタ群を捌きはじめる。
200個近い寿司ネタの準備完了、シャリの第1陣6合ほども準備できたのが
10時半であります。ここまででも結構な体力消化。
って、きのうもしっかり散歩(約8,000歩)にも行っていたのであります。

で、気を落ち着けて、ひたすらにぎりを開始。
きのうはサブで付け合わせの汁物としてそばも準備。
汁自体は事前に準備していましたが、そば茹では自分ひとりでは間に合わず
カミさんに応援を依頼して、進行してもらった。
で、わたしはとにかく握りに没頭であります。
結局、朝1番で顧客先に出掛けていた4名のスタッフの帰りが30分以上遅れ。
それが幸いして、なんとか30分遅れ程度で全200カンほどのお寿司完成。
ふ〜やれやれ、と言ったところであります。
きのうの反省点としては、寿司ネタのミズダコって、
やはり水分が多いので事前に十分な「水切り」が必要だと悟ったこと。
シロウト料理で毎回、なにかの「気付き」があるのであります。
しかし今回は久しぶりにイカも捌くことができて楽しかった。
写真はミズダコとイカの捌いたあとの残余物をカンタン酢で酢の物にしたヤツ。

とくにイカは寿司ネタにできる部分以外の足とか、たくさん出る。
それを包丁で捌いていくのはそれなりに楽しい。
結局、目玉とか皮とかごく一部を除去するだけでほぼ食べ尽くせる。
最近はすっかり近海物がさみしい状況と聞くのですが、
イカ刺しなどにまた挑戦したくなりました。

午後に集約の仕事は、普段よりも冷静沈着に対応できたのではないかと。
まぁ、アタマのなかが「ウニ」状態で、
普段よりも「ゆっくりと」しか思考が回らなかったようでした(笑)。

English version⬇

[President’s cafeteria “Nigiri sushi” 200 pieces welcome and farewell party]
There is something “awareness” in amateur dishes every time. The harassment is also fun. I feel relaxed in the “sea urchin” state in my head.・ ・ ・

This week was the week of holding company-wide meetings at the beginning of the year.
There are also new and retired staff, and an epoch called a welcome and farewell party and a New Year party.
However, it is in the midst of the corona disaster, and it is impossible for a large number of people to have a dinner with alcohol.
So, at our company, we often have each person serve a homemade dish called the president’s cafeteria.
We continue to have the opportunity to enjoy the same meal.
This time to the staff who worked for 5 years
When asked “What do you want to eat?”, Hold it with both hands and pose.
It’s OK, so the president’s cafeteria, nigiri sushi edition continues at the end of the year.

Currently, we are operating in a telework system with an attendance / home rate of almost 50%.
I didn’t announce so much in advance, so about 8 people
I was thinking of preparing it in time for lunch with a rough eye.
However, yesterday morning, when I confirmed it, the attendance rate was about 80%.
Oh, it is.
There were several things that the ingredients were not in time.
In particular, the sushi ingredients were not ready in time.
After all, you need to cook for 13-14 people.
It’s almost double the preparation. I’m impatient …
Shift the schedule in the morning to the evening, set up work after 14:00,
In a hurry, I bought ingredients and worked on preparation work.
However, only on those days, the roads were unexpectedly sloppy.
Even at shopping stores, the cashier line is longer than usual … Tomorrow …
Somehow, cooking started around 10 o’clock. The limit is 12 o’clock.
Rice is cooked in 1 sho.
The sushi ingredients prepared in advance were sitting in the refrigerator,

Start handling new purchase material.
Nearly 200 sushi ingredients have been prepared, and the first 6 go of sushi rice has been prepared.
It’s 10:30. Even so far, good physical fitness digestion.
That’s why I went for a walk (about 8,000 steps) yesterday.

So, calm down and start nigiri earnestly.
Yesterday, I prepared soba as a side dish as a side dish.
I had prepared the soup itself in advance, but I couldn’t make it by myself with soba boiled.
I asked Kami-san for support and let me proceed.
So, I’m just absorbed in the grip.
After all, the return of the four staff members who went to the customer first in the morning was delayed by more than 30 minutes.
Fortunately, I managed to complete about 200 sushi in about 30 minutes.
I just said, “Well, do it.”
As a reflection of yesterday, the sushi material Mizudako
After all, I realized that it was necessary to have enough “draining” in advance because there was a lot of water.
Every time I cook amateur food, I have something to notice.
However, this time it was fun to be able to handle squid for the first time in a long time.
The photo shows the vinegar made from the leftovers of the octopus and squid after they have been separated.

In particular, squid comes out a lot, such as legs other than the part that can be made into sushi.
It’s fun to handle it with a kitchen knife.
After all, you can almost eat up just by removing a small part of the eyeballs and skin.
Recently, I hear that the seaside is lonely.
I wanted to try squid sashimi again.

I think that the work of intensive work in the afternoon was able to cope with calm deposition more than usual.
Well, in the state of “sea urchin” in the head,
It seemed that I was thinking only “slowly” than usual (laughs).

【朝1除雪、大雪散歩後帰ってまた除雪(泣)】



一昨日夕方から札幌周辺は降雪模様で推移。
「こりゃあ、明日の朝まで降りそうだから、除雪はまとめて・・・」
ということで一晩寝て早朝に起きたらそれほど追い打ちはなかったようで、
軽快に除雪作業に着手。借りている駐車場も含めておおむね除雪。
で、早起きで元気がまだ十分だったので、6時前にいつもの散歩に。
しかし向かう途中、そして散歩中、ずっと雪が激しく降り続けて、
なんとも悩ましい状況になってしまった。
写真は北海道神宮境内と周辺円山自然林での幻想的な降雪ぶり。
大変なんだけど、こういう激しい降りようには北海道人は強く惹かれる。
なんて言うのでしょうか、破れかぶれの開き直り的ロマンチズム(笑)。
まだ日が昇る前の闇の中、街灯が雪を幻想的なグラデーションで見せてくれる。
あとのことを考えたら、楽しんでいるどころではないのですが、
覚悟を決めて、浪漫的に浸りきる心理が強くなる。

ということで、帰ってきたら
さきほどの除雪作業の残滓はほぼ新雪で覆い隠されてしまっている。
おいおい、せっかくのあの1時間以上の努力はなんだったんだ、
とやり場のない感情は置いといて、黙々と体力勝負に再度取りかかる。
除雪ってたいへんなんだけど、北海道の雪はそこそこ湿度が少ないので
新潟とか、秋田などに比べたら軽さがある。除雪には子ども時代の
「雪遊び」のカラダ記憶が呼び覚まされる部分があって、
心理の奥底で、雪のことを深く愛している自分を発見させられる。
ホント苦労させられるけれどそれを越えたものが全身を満たす。
なにかに似ているのかもしれない(笑)。
この愛情感覚は、写真のような視覚的な美感もあるし、
深く積もった雪が除雪する毎に、きれいさっぱりと言うことを聞いてくれる、
除雪によって家の周囲が整理整頓される歓びもあるのですね。
・・・ただし、確実にそのあと腰痛とか全身の筋肉痛はもれなくやってくる。

いよいよ、冬本番に近づいてきたのかも知れません。
コロナ禍と比較したら、確実に克服できる自然現象なので、
カラダは痛くなるけれど徒労感はない。むしろ冬にカラダをたくさん使わせてくれる
天の配剤と考えて、健康増進めざして頑張りたいと思います。
除雪を頑張って、陰湿なコロナ禍を吹き飛ばしたいです!

English version⬇

[Morning 1 snow removal, snow removal after a heavy snow walk (crying)]
I have a deep love for snow in the depths of my psychology. It’s really hard work, but it goes beyond that. Something similar (laughs).・ ・ ・

From the evening of the day before yesterday, the area around Sapporo has been snowing.
“Oh, it’s going to rain until tomorrow morning, so I’ll remove all the snow …”
So when I slept overnight and woke up early in the morning, it seemed that there wasn’t much of a catch-up.
Start snow removal work lightly. Mostly snow removal including the rented parking lot.
So, I got up early and was still energetic, so I went for a walk before 6 o’clock.
However, on the way and during the walk, it snowed heavily all the time,
It has become a very annoying situation.
The photo shows a fantastic snowfall in the precincts of Hokkaido Shrine and the surrounding Maruyama natural forest.
It’s tough, but Hokkaido people are strongly attracted to such a violent descent.
What do you say, the romanticism of tearing and reopening (laughs).
In the darkness before the sun rises, the streetlights show the snow in a fantastic gradation.
When I think about the rest, I’m not enjoying it,
Be prepared and become more romantically immersed.

So when I come back
The residue of the snow removal work mentioned earlier is almost covered with fresh snow.
Hey, what was that effort over an hour?
Aside from the unfocused emotions, I silently start the physical fitness game again.
It’s hard to remove snow, but the humidity in Hokkaido is so low.
It is lighter than Niigata or Akita. Childhood for snow removal
There is a part where the body memory of “playing in the snow” is awakened,
In the depths of psychology, you can discover yourself who loves snow deeply.
It’s really hard work, but something beyond that fills the whole body.
It may be something similar (laughs).
This sense of affection has a visual aesthetic like a photograph,
Every time the deep snow is removed, you will hear that it is clean and refreshing.
There is also the joy of keeping the surroundings of the house tidy by removing snow.
However, after that, back pain and muscle pain in the whole body will definitely come.

It may be that the winter production is finally approaching.
Compared to Corona, it’s a natural phenomenon that can definitely be overcome.
The body hurts, but there is no sense of labor. Rather, it lets me use a lot of body in winter
Thinking of it as a heavenly distribution, I would like to do my best to improve my health.
I want to do my best to remove snow and blow away the insidious corona wreckage!

【冬の散歩道 in さっぽろ円山自然林】



写真は最近の札幌円山、北海道神宮周辺の早朝の様子。
コロナ禍で移動制限がやむを得ない状況のなか、
せめてもの運動機会の維持と言うことで、早朝散歩、例年の
冬の休止も突破して年中無休で実践中であります。
例年だと、やれ足下が悪くなってとか、
夜明けが遅いので勤務時間にも差し支えるし、とかの
やらない理由のほうが優勢になって、自然休止になっていましたが、
ジミジミとあれこれ対策を考えながら自然観察散歩を続けている。

足下はやはり歩きにくい。
もちろんスパイクがたくさん打ち込んである冬用の運動靴ではありますが、
そうは言っても雪道なので、路盤面が圧雪もしくは新雪状態。
ひとが歩けば道になる、というコトバ通りで
だれか最初の新雪踏破者がいて、そのあとをたどるというのが一般的。
まぁたまに自分自身が最初の踏破者になっていたりもします。
ことしはまだ、膝までとかの大雪時には遭遇していませんが、
それでも足がすっぽり隠れるほどの深さにもなることがある。
それはそれで面白みもあるけれど、新雪突入はそう多くはない。
ある程度、2−3番目かなというくらいにも遭遇するという感じでしょうか。
そういう路盤面はかなり凸凹や路面不均衡がふつう状態。
一歩一歩が平坦ではない状態のところに踏み込むことになる。
なので、どうしても体動が不安定にならざるを得ないのですね。
もちろん年齢的な部分もあるのですが、
足下がおぼつかないのにはこういった理由が明確にある。
なので、運動として考えると通常の平坦面を歩く運動量以上に
バランス感覚の錬磨には適した、ハードな環境条件と言えるかも知れない。
長靴で歩いている方もいますが、やはり冬用運動靴のほうがはるかに軽快。
これは編み上げ紐タイプなので履いたり脱いだりが若干メンドイ。
それとその日の気温と内装のセーター着衣調節がなかなか予想しがたい。
基本的には外気温をWEBで確認してからを心がけることにしています。
そうでないと、7-8000歩の運動になるとビッシリと汗を掻いてしまう。
外皮側は上下ともダウンで完全防備しているので、発汗促進ハンパない。

・・・というような環境の中、歩くのですが、
やはり写真のような自然の風景が最高のご馳走であります。
まさに千変万化する気象条件と円山自然林が織りなす光景は美しい。
毎日一期一会、いつも新鮮な景観が迎えてくれるありがたさ。
北海道神宮には毎日参拝し、コロナ退散も祈願しておりますが、
なんとか大願成就まで、健康を維持していきたいと思います。さて・・・。

English version ⬇

[Winter Promenade in Sapporo Maruyama Natural Forest]
Pray for the departure of Corona every day at Hokkaido Shrine. You will be greeted by a once-in-a-lifetime fresh landscape woven by the ever-changing weather and natural forests.・ ・ ・

The photo shows the recent early morning around Sapporo Maruyama and Hokkaido Shrine.
In a situation where movement restrictions are unavoidable due to the corona wreck,
At the very least, maintaining exercise opportunities means taking a walk early in the morning, every year.
It has broken through the winter break and is being practiced 24 hours a day, 7 days a week.
In the average year, my feet are getting worse
Since the dawn is late, it will hinder working hours, etc.
The reason for not doing it became predominant, and it was a natural pause,
I continue to take a walk to observe nature while thinking about countermeasures with Jimi Jimi.

It’s still hard to walk under my feet.
Of course, it is a winter athletic shoe with a lot of spikes, but
Even so, it is a snowy road, so the roadbed is covered with snow or fresh snow.
On Kotoba Street, where people walk to become a road
It is common for someone to have the first fresh snow breaker and then follow.
Sometimes I myself am the first breaker.
I haven’t encountered this yet during heavy snowfall, such as up to my knees,
Even so, it can be deep enough to hide your feet.
That’s what makes it interesting, but there aren’t many new snow rushes.
To some extent, it feels like you’ll come across a couple of things.
Such a roadbed surface is usually in a state of considerable unevenness and road surface imbalance.
Step by step will step into a state where it is not flat.
Therefore, you have to make your body movement unstable.
Of course there is an age part, but
There is a clear reason why my feet are uncertain.
So, when you think of it as exercise, it is more than the amount of exercise you walk on a normal flat surface.
It may be said that it is a hard environmental condition suitable for refining the sense of balance.
Some people are walking in boots, but winter sports shoes are much lighter.
This is a braided string type, so it’s a little messy to put on and take off.
Also, it’s hard to predict the temperature of the day and the adjustment of the sweater clothes on the interior.
Basically, I try to check the outside temperature on the WEB.
Otherwise, when it comes to 7-8000 steps of exercise, you will sweat a lot.
The exodermis side is completely protected with down on both the top and bottom, so there is no sweating promotion hamper.

I walk in an environment like …
After all, the natural scenery like the picture is the best treat.
The spectacle of the ever-changing weather conditions and the natural forest of Maruyama is beautiful.
I am grateful that the fresh scenery always welcomes me once in a while every day.
I visit Hokkaido Shrine every day and pray for the departure of Corona.
I want to maintain my health until my big wish is fulfilled. Now···.
このソーステキストの詳細
翻訳についての詳細を確認するにはソーステキストが必要です
フィードバックを送信
サイドパネル

【コロナ禍以降の人間居住は? 伊豆集落「街割り」事例】


住宅を取材するほどより大きな環境要件「街割り」に注目することが多い。
現代の家づくりとは「個人主義」の最先端的な実現領域であることから
間取りだとか、利便性デザイン性などに目が集中するけれど、
「住みごこち」には、もうちょっと外縁的な部分の割合が大きいと思う。
それは町、街区自体の魅力のようなもの。

しかし現代生活はある画一化が前提になっていると思う。
それはクルマ社会への基本対応。公共道路アクセスの実現が基本的条件。
公共が提供するインフラ要素、交通とエネルギーは道路がすべて担っている。
現代生活ではこうした側面を支える公共の役割があって暮らしが成立する。
公共道路の基本要件はクルマ尺度での移動可能性の保証。
住宅敷地はその1面が「接道」されていないと基本欠格とされる。
結果として「街割り」の没個性化、非自然的画一化のもとではないか。
そして建てられる住宅はほぼ「生業」からはかけ離れた生存が目的。
こういう家の建てられようはどうも少し異様なのではないかと思える。
たぶんこうした住宅群では、地域社会というものが希薄化する。
身近な他者との共生という概念よりも、個人主義が優先している。
それは上辺は住みやすいようでいて、高齢化社会を考えれば不都合が多い。
他者との関係性が希薄で気楽だけれど、地域共生のマユが消えていく。

それに対して、伝統的「街割り」都市形成はあくまでも徒歩でのアクセス。
エネルギーについては、定住最初期の縄文以来、
薪を採取可能な地域範囲によっての人口上限が制約だったのだと思う。
図と写真でみている伊豆半島の妻良地区の事例。
まずは交通について考えると、最大の生業としての海産漁のための舟運。
そして集落を貫く陸路がありクルマ以前の交通条件は満たされている。
バイオマスエネルギー薪の確保も後背山地から豊富に確保できる。
街割りとしては個別の敷地は不定形だけれど、ほぼ用を満たしている。
現代生活ではこのエネルギー確保問題は電気ガス石油ともほぼ解決した。
各戸間は公共道路としての現代の最低要件幅を満たしていないけれど、
人口減を見据えて一定間隔で既存住宅敷地がクルマ駐車場に転換されれば、
現代生活でも十分に活用可能なのだろうと思われます。
むしろムダに広いクルマ道路を全戸に用意する市街地域の拡大維持は
今後の人口減少社会を考えれば、地域の自滅的要素であることは確実。
市街地面積の無秩序な拡大はインフラ維持の高コスト化を強いる。
むしろ例のような街割りの方がサスティナブルな要素が高いのではないか。

コロナ禍で現代住宅の基本立地要件が変化する可能性がある。
これまでの企業立地環境要件がそのままではなくなる可能性がある。
テレワークの進展で企業・就業のスタイルが大きく変容しつつあり
この方向自体は不可逆的な変化ではないかと推定できる。
逆に言えば、テレワークに最適化した企業にこそ発展の可能性が高い。
どうもそのように社会ルールの基底が変化してきているように思えてならない。
そうであるとすれば、今後の住宅立地選択はどのように変容していくか、
非常に興味深いのではないかと、変化の芽をウォッチしています。

Click here for the English version. ⬇

[Human residence after the corona wreck? Izu village “town division” case]
Corona sickness may change the basic location requirements for modern homes. Optimization for telework. Basis change of social rules.・ ・ ・

We often pay attention to the larger environmental requirement “city allocation” as we cover houses.
Because modern home building is a cutting-edge realization area of ​​”individualism”
I concentrate on the floor plan and convenience design, but
I think that the proportion of the outer part is a little larger in “living comfort”.
It’s like the charm of the town or block itself.

However, I think that modern life is premised on a certain standardization.
That is the basic response to the automobile society. Realization of public road access is a basic condition.
Roads are responsible for all the infrastructure elements, transportation and energy provided by the public.
In modern life, there is a public role to support these aspects and life is established.
The basic requirement for public roads is the guarantee of mobility on a car scale.
A residential site is basically disqualified if one side of it is not “closed”.
As a result, it may be the source of the personalization and unnatural standardization of “town division”.
And the purpose of the house to be built is to survive far from “living business”.
I think it’s a little strange to build such a house.
Perhaps these housing groups dilute the community.
Individualism takes precedence over the concept of coexistence with others close to us.
It seems that the upper side is easy to live in, and there are many inconveniences considering the aging society.
The relationship with others is weak and easy, but the cocoon that coexists with the community disappears.

On the other hand, the traditional “city division” city formation is only accessible on foot.
Regarding energy, since the earliest settlement of Jomon,
I think that the upper limit of the population was restricted by the area where firewood can be collected.
An example of the Mera district on the Izu Peninsula as seen in the figures and photos.
First of all, considering transportation, boat transportation for marine fishing is the biggest livelihood.
And there is a land route that runs through the village, and the traffic conditions before the car are satisfied.
Biomass energy firewood can also be secured abundantly from the back mountains.
Although the individual sites are irregular as a town division, they are almost satisfied.
In modern life, this energy security problem has almost been solved with electric gas and oil.
Although each house does not meet the modern minimum requirements for public roads,
If the existing residential site is converted to a car parking lot at regular intervals in anticipation of population decline,
It seems that it can be fully utilized in modern life.
Rather, the expansion and maintenance of the urban area, which provides all the units with wide car roads to waste,
Considering the future population decline society, it is certain that it is a self-destructive factor in the region.
The disorderly expansion of the urban area forces the cost of maintaining infrastructure to increase.
Rather, the city division as in the example may have a higher sustainable element.

The corona epidemic may change the basic location requirements for modern homes.
There is a possibility that the existing corporate location environmental requirements will not remain the same.
With the progress of telework, corporate and employment styles are undergoing major changes.
It can be inferred that this direction itself is an irreversible change.
Conversely, companies that are optimized for telework have a high potential for development.
It must seem that the basis of social rules is changing like that.
If so, how will future housing location choices change?
I’m watching the buds of change, which may be very interesting.

【生業の個性が色濃い古民家/日本人のいい家⑰-4】




長野・伊那の旧三澤家住宅その4回目・最終回です。
上写真3点は切妻の妻側外観と、平入り入口側の「ミセ」とオオエからダイドコロ方向。
オオエという独特の言い方ですが、主たる居室であって、
この多機能な生業が表現された家の中心にある空間。
現代のように労働と居住が分離して人間の生存装置だけになった家ではなく
いかにも暮らしと生業が一体となった空間が古民家。
空間の「濃密感」において現代とは隔絶している。
江戸期はエコロジー的に究極的な社会だったとされますが、
人間が存在する基盤としての生業が非常にコンパクトに機能実現されている。
現代の言葉で言って究極的な「エコハウス」そのものであると思う。

それぞれ生業に対して過不足なく必要な機能を満たし、
またそれぞれの機能・個性に対して完成度高く実現している。
この三澤家の間取り図で言えば、上座敷・座敷とそのエントランスである
式台玄関空間は、旅籠として社会規範の格式条件を満たしている。
真ん中の「ミセ」では、薬業としての製造販売・事務の機能を満たしている。
建物裏手には製薬専門の倉も存在して江戸・東京にまで製品出荷する
独自の薬品商品を加工製造していた。このミセから全国への販売が企図され、
柳行李を担いでの薬行商組織の本社機能を果たしていた。
そしてその利潤から広大な農地を購入取得しての大農家の機能を
間取り図下段の土間通路部分が果たしていた。
多くの小作との「やりとり」が同様に「ミセ」で管理され、
この土間通路を通って奥の収納倉庫に収められていた。
高級なコメブランドについては、市場価格が高まる翌年夏場までしっかり収容され
大阪のコメ市場で価格が高まったら市場投入されたのだという。

そう考えれば、旅籠機能も人の流動とともに得られた「情報」の
有力な伝播媒体として目的的に営まれた側面もあったに違いない。
オオエからダイドコロ・納戸といった空間はそれらを
コントロールし、有機的に機能させるこの家の中核空間。
まことに多様で機能的に民の生き方・暮らしを支えている古民家。

今日、コロナ禍の猛威によって現代人の生き方も変容を迫られている。
情報通信・電波という公共財の価値が飛躍的に高まって
ステイホームでのテレワークが大きな社会変動の主要な要素に変化しつつある。
そう見返してみれば、これらの古民家群には多様な民族の知恵が
ぎっしりと詰まって生き延びてきているのだと感じられる。
空間への先人の想像力に、大いに学びたいと思っています。

English version⬇

[Old folk house with a strong personality of living / Good Japanese house ⑰-4]
A group of local livelihoods that actively functioned the economy during the Edo period. Space imagination full of vitality is a distant thunder in modern times as the wisdom of the people.・ ・ ・

This is the 4th and final episode of the former Misawa family residence in Nagano and Ina.
The above three photos are the appearance of the gable on the gable side, and the direction from Oe to Daidokoro with “Mise” on the flat entrance side.
It’s a peculiar way of saying Oe, but it’s the main room,
The space in the center of the house where this multifunctional livelihood is expressed.
Not a house where labor and residence are separated and only human survival equipment is used as in modern times
An old folk house is a space where living and living are integrated.
The “denseness” of the space is isolated from the present.
It is said that the Edo period was the ultimate ecological society,
The function of living as a foundation for human existence is realized very compactly.
I think it is the ultimate “eco-house” in modern language.
Each of them fulfills the necessary functions for their livelihood,
In addition, each function and individuality has been realized with a high degree of perfection.
Speaking of the floor plan of the Misawa family, it is the upper tatami room, the tatami room and its entrance.
The entrance space of the ceremony table meets the formal conditions of social norms as a hatago.
The “Mise” in the middle fulfills the functions of manufacturing, sales, and clerical work as a pharmaceutical industry.
There is also a store specializing in pharmaceuticals behind the building, and products are shipped to Edo and Tokyo.
It processed and manufactured its own chemical products. This Mise is planned to be sold nationwide,
It played the role of the head office of a pharmaceutical peddler organization that carried Yanagiyuki Lee.
And the function of a large farmer who purchases and acquires a vast agricultural land from the profit
The soil passage in the lower part of the floor plan was fulfilled.
“Interaction” with many tenants is also managed by “Mise”,
It was stored in the storage warehouse in the back through this dirt passage.
High-end rice brands will be well accommodated until the summer of the following year when market prices rise.
When the price rose in the rice market in Osaka, it was put on the market.
If you think so, the Hatago function is also the “information” obtained with the flow of people.
There must have been an aspect that was purposefully operated as a powerful transmission medium.
Spaces from Oe to Daidokoro and storage rooms
The core space of this house to control and function organically.
An old folk house that is truly diverse and functionally supports people’s way of life.

Today, the violence of the corona wreck is forcing a change in the way modern people live.
The value of public goods such as information communication and radio waves has increased dramatically.
Teleworking in stay homes is becoming a major component of major social change.
In retrospect, these old folk houses have the wisdom of diverse ethnic groups.
It feels like it’s packed tightly and survived.
I want to learn a lot from the imagination of my ancestors in space.

【長野・伊那旧家の土間・居間/日本人のいい家⑰-3】



前回の「日本人のいい家」シリーズ⑯では奈良の町家商家の土間を見たけれど、
江戸期から残ってきている住宅はほぼ「生業」のための土間空間を持っている。
というか、明治開拓の北海道屯田兵屋でも室内空間の1/3程度は土間。
さらに言えば「麒麟がくる」建築時代考証担当の広島大学三浦正幸先生によると
戦国期、庶民住宅で木組みで床上げされた住宅はほぼありえなく、
土座でムシロなどの敷き込みが一般的だったとされています。
庶民の住宅は基本的に土間がメインで、ようやく江戸期になって
床上げされるようになったとされていました。
土間では農家であれば農家の必須作業仕事が行われ、町家にあっては
それぞれの生業の生産行為が「工場」として利用されてきたのが庶民の暮らし。
日本人は屋根のある作業場としての土間空間でいのちを繋いできたといえる。
住宅と生業の密接な機縁は、土間でながく伝承されてきたのだ。
わたしたち庶民が木の床やタタミの間に居住できたのは4−500年程度ということ。
よく「敷居が高い」というコトバがあるけれど、
それはただ単に玄関の敷居を指すのではなく、土間面から1段上がった床が
庶民に根付いてからそれほど歴史時間が経っていないことを表している。
であればDNAレベルの体験知にはなっていない可能性が高い。
この土座からの床上げの「ミッシングリンク」発掘は手掛かりが求めにくい。
けれど地道に探究し続けたいと思っています。

この長野・伊那の旧三澤家住宅は、大農家であり、
小作たちからのコメなどの生産品を毎年秋には受領してきた。
写真2番目の土間を通って、建物奥の「庭空間」に建てられた倉に収納した。
そのコメは牛車に乗せてこの土間を通り抜けたのだという家系伝承。
土間に面して「オオエ」と呼ばれる主居住室があって、三澤家当主が検分したか。
土間に対して「敷居」は高く造作され、天井は小屋組まで吹き抜けている。
大農家と小作との関係がどのようであったか、
一様に言うことはできないと思うけれど、三澤家の場合を考えてみると、
この三澤家は薬剤製造で財を成して6万坪にもなる農地を取得したと言われるので
基本的にはビジネスライクな関係ではなかったかと推測される。
小作にして見ると、銭の力で自らの支配権を獲得した経済合理性による「主人」。
奴隷労働を強いられるというような関係ではなかったのではないか。
この三澤家は大農家として、その先の権力機構に対して納税負担を行った。
納税という権力と民衆の一種の「契約関係」について、
共産党のイデオローグでもあった網野善彦氏ですら日本ではこの基本についての
民衆反抗の例は見られないと言われている。
そういう意味では、日本人は筋の明確な関係への拝跪には従順といえる。
土地所有と耕作権は別物と考えて、商的合理性への信頼は存在した。
大部分の小作農は、このように考えていただろうと推測できる。

三澤家は薬業経営が基本の「商家」であって、その利潤から大農家身分を購入した。
この江戸期末期建設の大農家住宅の土間・居宅空間から
権力と納税、小作の支配と「士農工商」身分制の実態が垣間見える思い。

The English version is here. ⬇

[Nagano / Ina Old House Doma / Living Room / Good Japanese House ⑰-3]
Missing link between the dirt floor and the floor. Establishment of large land ownership and large farmer by a pharmaceutical merchant. The actual situation of the Edo social division system.・ ・ ・

In the previous “Japanese Good House” series ⑯, I saw the dirt floor of a Machiya merchant house in Nara.
Most of the houses that have remained since the Edo period have a dirt floor space for “living”.
In fact, even in Tondenhei, Hokkaido, which was pioneered in the Meiji era, about 1/3 of the indoor space is soil.
Furthermore, according to Professor Masayuki Miura of Hiroshima University, who is in charge of architectural era examination of “Kirin ga Kuru”
During the Warring States period, it was almost impossible for a common house to have a wooden floor raised.
It is said that it was common to lay straw mats on the ground floor.
Most of the common people’s houses are basically in the dirt floor, and finally in the Edo period.
It was said that the floor was raised.
In the soil, if you are a farmer, the essential work of the farmer is done, and if you are in a townhouse
It is the lives of ordinary people that the production activities of each livelihood have been used as “factories”.
It can be said that the Japanese have connected their lives in the dirt floor space as a work place with a roof.
The close relationship between housing and livelihood has been handed down in the soil for a long time.
It is about 4-500 years that we, the common people, have been able to live between wooden floors and tatami mats.
There is often a saying that “the threshold is high”, but
It doesn’t just point to the threshold of the entrance, but the floor that rises one step from the dirt floor.
It shows that it has not been so long since it took root in the common people.
If so, it is highly possible that the experience is not at the DNA level.
It is difficult to find a clue to excavate the floor-raising “missing link” from this earthen seat.
However, I would like to continue my quest.

This former Misawa family house in Nagano and Ina is a large farmhouse,
We receive rice and other products from peasants every fall.
It was stored in a storehouse built in the “garden space” at the back of the building through the second dirt floor in the photo.
It is a family tradition that the rice was put on a cow car and passed through this dirt floor.
Did the head of the Misawa family inspect the main residence room called “Oe” facing the dirt floor?
The “sill” is built high relative to the dirt floor, and the ceiling is open to the hut.
What was the relationship between large farmers and tenants?
I don’t think it can be said uniformly, but considering the case of the Misawa family,
It is said that the Misawa family made a fortune in drug manufacturing and acquired a farmland of 60,000 tsubo.
It is presumed that it was basically a business-like relationship.
Looking at it as a peasant, it is the “master” of economic rationality who gained control of himself with the power of money.
Wasn’t it a relationship that forced slave labor?
As a large farmer, the Misawa family paid taxes to the power organization beyond that.
About the power of tax payment and a kind of “contractual relationship” of the people
Even Yoshihiko Amino, who was also the ideology of the Communist Party, is about this basic in Japan.
It is said that there are no examples of popular rebellion.
In that sense, the Japanese are obedient to worshiping a clear relationship.
There was confidence in commercial rationality, considering land ownership and cultivation rights as different things.
It can be inferred that most peasants would have thought this way.

The Misawa family is a “merchant” whose basic business is pharmaceutical business, and purchased the status of a large farmer from the profit.
From the dirt floor and living space of this large farmhouse constructed at the end of the Edo period
I think I can get a glimpse of the actual situation of power and tax payment, control of tenants, and the “Four occupations” status system.

【入口ごと生業が違う民家/日本人のいい家⑰-2】




昨日から取り上げている長野県伊那の旧三澤家住宅その2です。
日本の庶民の住宅・民家では、その「生業」が住宅のありようを
強く規定していて人々の必死な生き様が立ち上ってくる。
民家を見つめることはそのまま「民俗」の姿を具体的に捉えることに繋がる。
わたしは住宅雑誌を創刊して以来、ずっとそういう住宅の「息づかい」に触れてきた。
住宅建築とは結局、その建て主の生き方暮らし方の表現されたもの。
「いい家」とは、その人の暮らし方と似合い支えていると感じられる家なのだと思う。
そんなことから、全国各地に残る民家探訪はライフワークとも思える次第。


そういういわば「生業探究」みたいなテーマでは
この三澤家住宅はきわめて特徴的だと思います。
基本は地域を代表する大農家であり、小作200家を擁している。
しかし、その基本の生業に加えて薬製造販売業と旅籠まで営んでいる。
旅籠ではかなりの有力者も宿泊する「格式」も持っていた。
それらの複層的な生業が、それぞれの「玄関」として3つの機能に分かれている。
写真一番上では、高級旅宿として立派な「門構え」、なかには式台玄関も備えている。
旅客のなかの賓客については、この玄関奥の上座敷や座敷に通して接遇していた。
儒教的格式的な「身分格差」の建築的表現が端的に表される。
庭も造作されて「結構」がしつらえられている。
下の写真は「上座敷き」の様子。簡易ですが床の間・書院もある。

その左手は、薬の製造販売に関わる商家の「ミセ」構え。
三澤家では材料を木曽の薬種商から仕入れ、敷地内にあった「薬倉」で
薬研などを使って調合していたとされる。こちらでは製造すると同時に
小売もされていたし、さらに柳行李を背負って行商して歩く富山の薬売りの
商法まで行っていたということ。販売範囲は広く長野・名古屋・東京・栃木と広範囲。
東京銀座の有名薬店には「養血圓」というブランド薬も卸していた。
さらに下の写真では、所有土地6万坪という大農家の経済を仕切る入口が開口する。
きのう書いたように小作たちの生産米が牛車でそのまま通り土間を通って
奥の倉に収納されていたということ。
そういった収納管理のために入口付近の「ミセ」で管理事務が執り行われた。
日本の庶民がいかに「士農工商」などという身分制に縛られていなかったか、
経済活動に邁進していたかが、まざまざと活写されている。

アジアでもっとも発達した「封建制度」のなかで、
各地域が経済発展し、活発な生産流通が旺盛に繰り広げられていた。
武家権力によって「平和」が実現したことで可能になったことですが、
同時にこの発展ぶりが武家政権の限界をさらけ出していったことも事実。
まことに旺盛な江戸期の民の経済実態が見えてくる。・・・

The English version is here. ⬇

[Private house with different livelihood at each entrance / Good Japanese house ⑰-2]
Within the rule of the samurai family during the Edo period, there was active economic promotion of the people, and “repairing the world” became inevitable. Overwhelmed by the development reality of livelihood.・ ・ ・

It is the former Misawa family house 2 in Ina, Nagano prefecture.
In the housing and private houses of the common people in Japan, the “living business” is what the housing should be.
It is strongly regulated and people’s desperate way of life rises up.
Looking at a private house directly leads to a concrete picture of “folk”.
Ever since I launched the housing magazine, I have been exposed to the “breathing” of such housing.
After all, housing construction is an expression of the owner’s way of life.
I think that a “good house” is a house that suits and supports the way of life of the person.
For that reason, exploring private houses that remain all over the country seems to be a life work.

So to speak, in a theme like “inquiry for livelihood”
I think this Misawa family house is extremely distinctive.
Basically, it is a large farmer representing the area and has 200 peasants.
However, in addition to its basic livelihood, it also runs a drug manufacturing and sales business and a hatago.
Hatago also had a “formality” where quite a few influential people stayed.
These multi-layered livelihoods are divided into three functions as their “entrances”.
At the top of the photo, there is a magnificent “gate stance” as a luxury inn, including a ceremonial hall entrance.
Among the passengers, the guests were treated through the upper tatami room and tatami room at the back of the entrance.
The architectural expression of the Confucian formal “status gap” is simply expressed.
The garden is also constructed and “quite” is prepared.
The photo below shows the “Kamizashiki”. It’s simple, but there is also a tokonoma and a shoin.

On the left is the “Mise” stance of a merchant involved in the manufacture and sale of medicines.
At the Misawa family, materials are purchased from a drug dealer in Kiso, and at the “Yakukura” on the premises.
It is said that it was prepared using Yagen. At the same time as manufacturing here
It was also retailed, and Toyama’s drug dealer who peddled with Yanagi Yuki Lee on his back
It means that he went to the commercial law. The sales range is wide, including Nagano, Nagoya, Tokyo, and Tochigi.
A famous drugstore in Ginza, Tokyo, also wholesaled a branded drug called “Blood-feeding Yuan”.
Furthermore, in the photo below, the entrance that divides the economy of a large farmer with a land of 60,000 tsubo opens.
As I wrote yesterday, the rice produced by the peasants passes through the dirt floor as it is in an ox cart.
It was stored in the back storehouse.
For such storage management, administrative work was carried out at “Mise” near the entrance.
How the Japanese people were not tied to the social division system such as “Four occupations”
Whether or not he was striving for economic activity is clearly captured.

Among the most developed “feudal systems” in Asia
Each region was economically developed, and active production and distribution were actively carried out.
It was made possible by the realization of “peace” by samurai power,
At the same time, it is also true that this development has exposed the limits of the samurai government.
You can see the economic reality of the people of the Edo period, which was really vigorous.・ ・ ・

【信州・要衝地「石置き屋根」旧家/日本人のいい家⑰-1】




本日からはふたたび日本民家園に移築の旧家訪問シリーズ。
長野県伊那部宿という長野県の一番南端、すぐに岐阜県になる地域で
小作200軒を擁する地域の大農家であり、薬種問屋、旅籠も営んでいた
まさに地域の経済活動中心的な家である旧三澤家住宅。
移築された住宅の建築年代は19世紀半ばで、おおむね180年前。
ただ、この家系自体は相当古くから地域の中心を担っていたことは明らか。
現存する住宅自体はその程度の時間経過だけれど、
その倍は下らないだろう家系存続なのでしょうね。
まぁこういう「家」がゴロゴロしているのがニッポンの普通のありようですね。
古民家で残っている住宅建築は主に江戸期からが一般的。
歴史の授業では江戸期は「士農工商」の厳格な身分社会、と言われるが、
知れば知るほどそれは武士の勝手な社会把握概念であり、
民の側では、生業については当然のごとく融通無碍に生きている。
そういう消息が住宅の事例を見ていれば一目瞭然だと思います。
この三澤家もまことにいくつもの経済活動痕跡が見て取れる。
まずは小作200件を超す大農家である側面。
小作たち収穫のコメを積んだ牛車がこの家の正面左手の入口を通り
通り土間を抜け奥の蔵に貢納させた伝承からその規模が想像される。
間取り図を合わせて見ると、この土間入り口には事務所があって、
そこで「検品」していた様子までが読み取れる。
おっと、こういった生業的側面については明日以降にします。
まことに見どころの多い多機能型の生業の大型住宅ですが、
本日は屋根の葺き方での「石置き板葺き屋根」に着目してみます。

ほぼ同時代建築の北海道沿岸部漁家でもこの形式が見られるのですが、
風の強い地域で積雪はそれほどでもない地域で採用される葺き方とのこと。
北海道開拓の最初期、開拓使建設部では板葺きが一般的に採用された。
今も残る屯田兵屋ではその様子をみることができますが、
そのルーツになったのが、この板葺き石置き屋根なのだろうと思います。
ただし、開拓使建築では屋根に石を載せるようなことはしていない。
北海道では西部沿岸地域では風が強いけれど内陸部ではそれほどでもない、
そういった事情が反映しての屋根工法選択だったように思われます。
板葺(いたぶ)きの上に石を置いて、板が風で飛ばないようにした屋根。
なかには石が転げ落ちないよう縄で結わえているものもある。
瓦がまだ普及していない時期には板がもっとも信頼できる葺き材料で、
しかも釘などがそれほど豊富に使用できなかった時代の痕跡とされている。
三澤家の屋根は山間地域として豊富に生産されるクリなどの板を使っている。
一枚の板は長さ40-60cm、幅は10cm、厚さ1cmほどに割られたもの。
それを屋根に敷き並べ、押さえるためにヒノキを割ったヤワラと呼ばれる押し縁で
抑え込んだ上に平らな石を並べるという仕様。石はなるべく平らなものを利用。
丸いモノは滑落の危険性が高かったのだとされる。
石が揃っているような印象を受けるように、手前側ほど大型の石を置くとされます。
遠近法で知られる江戸期・北斎ですが、日本的な遠近法初源なのかも。
長野県伊那地方は冬でも雪が少なく、雪下ろしをすることもないとされます。
雪を下ろすとき、石があればいっしょに落ちてしまう危険が高いので理解出来る。
夏場には板が反り、雨漏りすることもあるので、2−3年でオモテ返し。
石置き屋根の欠点としては石を置く安定性の確保のために屋根勾配がゆるく、
屋根水が溜まりやすく、板が腐りやすいということ。

日本の気候風土に合わせて、古民家はさまざまな対応方法で
しなやかに工法開発してきた伝統を持っていることが知れますね。
そして日本は南北に長く、高低差も大きい国土なので
一口に古民家といっても、実に多様性に富んでいることがわかります。
戦後の「画一化工業化」住宅が、はるかに「特殊」なモノだと言うことがわかる。