本文へジャンプ

【床材に竹を敷き込む文化/日本人のいい家㉑-4】




沖縄の古民家でも「竹の床」というものを経験したことがある。
6月末くらいの時期に訪問したので、厚い屋根の萱葺きで直射日光が抑えられ
そして相対的に温度上昇が低減されている床土間との空隙に空気対流が起こって
徐々に発汗が抑えられていく感覚を抱いた。
現代ではエアコン機械利用になる気候対応を、建築として工夫している。
北海道は寒さへの対応での技術進化だけれど、蒸暑気候では
こういった知恵の対応もあるのかと知らされた。
そういった経験があったので、この関東神奈川県川崎の北部、多摩と接する地域の
古民家でも竹の床の文化があるのかと素直に受容していた。
ところが、川崎市教育委員会のこの建物の「ガイダンス」を読むと、
木の板材による板敷きと比べてコストが低廉で済むというポイントから
いわばコスパ優先での「庶民住宅」の床というように案内されていた。
しかし、そういった説明ではもっと厳しい生活条件下の五箇山の家などで
板敷きが敷き詰められていることと整合しないように思われる。
この家では不揃いな柱や梁が多用され、土塗り壁仕上げが目立っている。
五箇山の家では壁にも「板倉」工法で木の板が壁を構成していた。
江戸期、木材入手はどのようであったかの方に興味を抱く。
「ガイダンス」では無意識のうちに建材流通が農家住宅などにも普及していたという
そういった現代常識的な前提があるのではないだろうか。
たしかに江戸期には「木場」とかの地名が今に残るように、
あるいは紀伊国屋文左衛門の大成功などの逸話のように都市部建築は
木材流通が前提になっていただろうけれど、やや鄙の場所であれば、
地元の山から材料を切り出した方が巨大な「輸送コスト」が抑えられただろう。
五箇山は現金収入の少ない地域だけれど、豊富に木材資源はあり、
同時に飛騨の匠という地域伝統としての木工技術集積も地域に存在した。
このような条件の結果と考える方が蓋然性が高いのではないか。
この川崎市北部の農家では、近在の森から木を切り出したけれど、
それらは曲がりと太さの一定しない木材が多くを占めていた。
また、木材の供給可能絶対量は圧倒的に不足していた。
そこでやむなく、木の板敷きを諦めいわば代用として竹の床に向かったのではないか。
その設計構想時に、沖縄などの竹床文化が知識としてあったのではないか。
地域住文化・材料と建築技術の相関関係に置いて理解すべきではないかと思う。
その上でなお、住宅性能的な面からもメリットが高かったと理解した方が
より現実に近いように思え、しっくりくるのではないか。
関東も蒸暑の夏は厳しいし、梅雨時期のジメジメ感もハンパない。
たとえ冬期の寒さの厳しさを考慮しても、
それは縁側での日射輻射をゲットして「やり過ごして」夏期対策としたのではないか。
写真は以前、夏期と冬期の両時期に撮影したものがあったので
両方を併置してみた。冬には竹の床面にムシロの敷物を掛けて
いわばカーペットとして利用して寒さへの対策とされていた様子がわかる。

この旧伊藤家では最上級の座敷は畳12枚が敷き込まれている一方、
面積の1/3以上は土間が占めている。
残余の、というか、普段の生活領域はおおむねこの竹敷きの間ということになる。
畳を敷き込むというのは、農家でもあり自作したものか、
近在の畳職人から購入したものか、どちらも考えられるけれど、さて。

English version⬇

[Culture of laying bamboo on the floor / Good Japanese house ㉑-4]

I have also experienced a “bamboo floor” in an old Okinawan house.
Since I visited around the end of June, the thatched roof has a thick roof to prevent direct sunlight.
And air convection occurs in the gap between the floor soil where the temperature rise is relatively reduced.
I felt that sweating was gradually suppressed.
In modern times, we are devising a climate-friendly building that uses air-conditioning machines.
Hokkaido is a technological evolution in response to the cold, but in a hot and humid climate
I was informed that there was a response to this kind of wisdom.
Because I had such an experience, in the northern part of Kawasaki, Kanto Kanagawa Prefecture, in the area that borders Tama
I honestly accepted that even old folk houses had a culture of bamboo floors.
However, when I read the “guidance” of this building of the Kawasaki City Board of Education,
From the point that the cost is cheaper than the wooden boarding
So to speak, it was guided as the floor of a “common house” with priority given to cospa.
However, in such an explanation, at a house in Gokayama under more severe living conditions, etc.
It does not seem to be consistent with the paving of the planks.
Ragged columns and beams are often used in this house, and the plastered wall finish is conspicuous.
At Gokayama’s house, wooden boards were also used to form the walls using the “Itakura” method.
I am interested in how the timber was obtained during the Edo period.
According to the “guidance,” the distribution of building materials was unknowingly widespread in farm houses.
I think there is such a modern common sense premise.
Certainly, in the Edo period, place names such as “Kiba” still remain.
Or, like the anecdote of Kinokuniya Bunzaemon’s great success, urban architecture
It would have been supposed to be timber distribution, but if it’s a little rural place,
Cutting out the material from the local mountains would have reduced the huge “transportation costs”.
Gokayama is an area with low cash income, but it has abundant timber resources,
At the same time, there was also an accumulation of woodworking techniques as a local tradition of Hida Takumi.
It is more likely that it is the result of such conditions.
At this farmhouse in the northern part of Kawasaki City, a tree was cut out from a nearby forest,
They were dominated by wood with inconsistent bends and thickness.
In addition, the absolute amount of wood that can be supplied was overwhelmingly insufficient.
So I had no choice but to give up on the wooden board and head for the bamboo floor as a substitute.
At the time of the design concept, I think there was knowledge of bamboo floor culture such as Okinawa.
I think it should be understood in terms of the correlation between local living culture / materials and building technology.
On top of that, it is better to understand that the merit was also high in terms of housing performance.
It seems to be closer to reality, and it seems to fit nicely.
In the Kanto region, the hot and humid summers are harsh, and there is no sense of dullness during the rainy season.
Even considering the severity of the cold in winter
Perhaps it was a summer measure by getting the solar radiation on the porch and “overtaking” it.
I used to take pictures in both summer and winter, so
I tried to juxtapose both. In winter, hang a straw mat on the bamboo floor
You can see how it was used as a carpet to prevent the cold.

In this former Ito family, the finest tatami mats are laid with 12 tatami mats, while
The soil occupies more than 1/3 of the area.
The rest, or rather, the usual living area is mostly the bamboo floor.
Is it a farmer’s own work to lay tatami mats?
I can think of either the one I bought from a tatami mat craftsman nearby, but by the way.

【豊かな関東の冬期日射と住文化/日本人のいい家㉑-3】




関東という地域は一時期住んでみて、冬場の日射取得に驚かされる。
日本海側は冬期には偏西風から日本海の蒸発水分を大量の雪として受けるのと
きわめて対照的に太平洋側地域は冬場には晴天が続く。
北海道でも日本海側は豪雪地帯が続いているけれど、
道東の帯広、十勝平野はひたすら少雪。ただし超寒冷という気候。
ちなみに旭川は盆地という条件もあって、この多雪と超寒冷が同居する・・・。
ウエットな列島西部に対して太平洋側東部は冬場はとくにドライ。
川端康成は「トンネルを抜けると雪国だった」とこの激しい気候落差を描いたが、
日本社会の歴史が最終的に関東を首都地域として選択したのは
この晴天率が大きかったのではないかと個人的に思っています。
京都が首都だった日本と、東京が首都になった日本で、
どういった文化風土の違いが発現してきたのかは、
住宅の世界でも興味深いものがあるのではと思っています。
住宅性能という意味では北海道が日本に組み込まれたことが大きいでしょうが、
この首都の移転ということは住宅文化の面でどういう転機になったのか、
あるいはそうではないのか、興味を持っています。
京都には京町家という独特の都市住宅文化が涵養されたけれど、
あれは生業としては商家であり、それぞれが独立自営の風が漂っている。
一方で関東ではいわゆる「長屋」形式の賃貸住宅が主流であり、
宵越しの金は持たぬ美徳(?)が吹聴されたりしていた。
消費は美徳という価値感で、経済の右肩上がりを前提としたモノかも知れない。
京都がやや自尊タイプで文化的にとっつきにくさを持っているのに
関東・江戸文化圏は全国からの2男3男層を受け入れ続けた文化を持っている。
そういう住文化は大きなテーマだけれど、京都のような気候風土と
関東の気候風土ではいちばんの違いはなんと言っても冬場の晴天率だろう。
京町家では各戸が格子戸で街路に接し、中庭にだけ縁があると閉鎖的なのに、
江戸関東では、この家のように外部に対し比較的に開放的であるように思う。
長屋や下町での八っさん、クマさんではないが、人間関係も開放型。
主流である長屋文化では階層分化が十分進まなかったのかも知れない。
みんな借家住まいが明らかで、そういった屈託のなさがベースにあるのか。
このテーマ、関東での住文化・民家の独自性みたいな部分、今後掘り下げてみたい。
人間文化とは別に気候性から、冬場の豊かな陽射しへの対応がみえる。
写真は「でい」と呼ばれる座敷に回されている濡れ縁。
また、そとに張り出した土間のような南面の軒下空間です。
この外周部、住宅史ではここにもやがて縁が回されるようになる。
どちらも豊かな日射取得と、同時に軒の出による日射遮蔽が工夫されている。

個人的に、日本の関心が欧米に向かって開いて行ったのには
明治開国の待ったなしの状況があったのが大きいけれど、
この関東の気候風土が「脱亜」という開放性志向に向かわせたように思っている。
畿内地域は瀬戸内海航路を通じて、即アジアと「繋がっている」けれど、
箱根の関所を越えた関東の気候風土は、自然と太平洋への関心を高めていったかと。
都市住宅文化としては、江戸は度重なる大火を経験してきた。
下町情緒というような部分もあるけれど、むしろ、
多摩川周辺の地域、とくに「田園調布」のような住宅地がいかにも関東らしいのかも。
京町家というような住文化熟成ではなく、欧米キャッチアップ的な
ハイソサエティ志向がカタチになっていったものかも知れない。
とくに明治以降のなかでも戦後は大規模な人口集積、それも欧米的個人主義全盛で
「地域格差」土地ブランド化が究極的に進んだといえるのだろう。

気候風土的条件と、戦後の人口集中によって住意識がどう変遷したか、
そして住宅デザイン、住宅文化はどのように推移したのか、
そしてまた、コロナ禍での変化の胎動も言われている。
住文化がいま現在大きくゆれ動いている人口大集積地域・関東、東京は、興味深い。

English version⬇

[Abundant Kanto winter solar radiation and living culture / Japanese good house ㉑-3]

After living in the Kanto area for a while, I was surprised to get solar radiation in winter.
The Sea of ​​Japan side receives a large amount of snow from the westerlies that evaporates from the Sea of ​​Japan in winter.
In stark contrast, the Pacific region is sunny in winter.
Even in Hokkaido, heavy snowfall continues on the Sea of ​​Japan side,
Obihiro and Tokachi Plain in Eastern Hokkaido have a little snow. However, the climate is extremely cold.
By the way, Asahikawa is a basin, so this heavy snow and super cold live together.
The western part of the wet archipelago is dry in the eastern part of the Pacific Ocean, especially in winter.
Yasunari Kawabata drew this severe climate head, saying, “It was a snow country when I passed through the tunnel.”
The history of Japanese society finally chose Kanto as the capital region
I personally think that this sunny weather rate was high.
In Japan, where Kyoto was the capital, and in Japan, where Tokyo was the capital.
What kind of cultural differences have emerged?
I think there is something interesting in the world of housing.
In terms of housing performance, Hokkaido was probably incorporated into Japan,
What kind of turning point was this relocation of the capital in terms of housing culture?
Or maybe not, I’m interested.
Although Kyoto has cultivated a unique urban housing culture called Kyomachiya,
That is a merchant house as a livelihood, and each has a wind of independent self-employment.
On the other hand, in Kanto, so-called “Nagaya” style rental housing is the mainstream.
A virtue (?) That doesn’t have money for the evening was heard.
Consumption is a value of virtue, and it may be a product that is premised on the rising economy.
Even though Kyoto is a little self-respecting and culturally difficult to get along with
The Kanto / Edo cultural area has a culture that continues to accept 2nd and 3rd sons from all over the country.
That kind of living culture is a big theme, but with a climate like Kyoto
The biggest difference in the climate of the Kanto region is the rate of fine weather in winter.
In Kyomachiya, each house is in contact with the street with a lattice door, and it is closed if there is an edge only in the courtyard.
In Edo Kanto, I think it is relatively open to the outside like this house.
He is not a bear or a bear in Nagaya or downtown, but his relationships are open.
In the mainstream Nagaya culture, stratification may not have progressed sufficiently.
Everyone has a clear rented house, and is it based on such carefreeness?
I would like to delve into this theme, the uniqueness of living culture and private houses in the Kanto region, in the future.
Apart from human culture, we can see the response to the abundant sunlight in winter due to the climate.
The photo shows the wet edge that is turned into a tatami room called “Dei”.
In addition, it is a space under the eaves on the south side, which looks like a dirt floor overhanging.
This outer circumference, in the history of housing, will soon be rimmed here as well.
In both cases, the acquisition of abundant solar radiation and the shielding of solar radiation by the eaves are devised at the same time.

Personally, the interest of Japan opened to the West
It was big that there was no waiting for the opening of the Meiji era,
I think that the climate of the Kanto region has led to an openness-oriented approach called “de-a”.
The Kinai region is immediately “connected” to Asia through the Seto Inland Sea route,
I wonder if the climate of the Kanto region, which transcends the Hakone barrier, has increased interest in nature and the Pacific Ocean.
As an urban housing culture, Edo has experienced repeated fires.
There is a part like downtown atmosphere, but rather
The area around the Tama River, especially the residential area like “Denenchofu”, may be like Kanto.
It’s not a matured living culture like Kyomachiya, but a Western catch-up
It may be that the high society orientation has taken shape.
Especially after the Meiji era, a large-scale population agglomeration after the war, which was also the heyday of Western individualism.
It can be said that “regional disparity” land branding has finally progressed.

How the consciousness of living changed due to climatic conditions and postwar population concentration
And how has housing design and housing culture changed?
And it is also said that the fetal movement of change in the corona sickness.
It is interesting to see the large population areas of Kanto and Tokyo, where the living culture is currently fluctuating.

【手前味噌・おくどさまが「いのちを繋ぐ」/日本人のいい家㉑-2】




わたしは料理が楽しみというキッチン系男子なので、古民家でも
そういう食の部分に強く興味がはたらきます。
現代に至って食のスタイルは大きく変わった。
一般的な「都会生活者」にとっては、食材をスーパーで買い込んで
それを冷蔵庫や食品庫にしまって3度3度、そこからメニューにあわせて
取り出しながら調理するという食事生活。
それに対して古民家、むかしのわたしたちはどのように食事を段取りしたのか、
人間生活を想像し解析していくのに、最高の補助線だと思います。
こちらの川崎、といってもかなり北部の多摩隣接地域の旧伊藤家で
「みそべや」という間取り図を発見して、いたく親近感を持ってしまった。
告白すると、この空間でしばし夢中で写真を取りまくっていた(笑)。
というのは、大正の初期、いまから100年ほど前に北海道にはじめて移住した
わが家家系が住んだ家の間取り図に、同じ空間があり、配置も似ていたのです。

上がもうすぐ100才にもなろうというわが家系長老の叔父の記憶の間取り図。
350年前の江戸近郊の農家住宅と、
100年前の北海道空知への広島県からの移住者住宅。
みそべや、という言い方ですが、たぶんわが家の「外屋」部分の使われ方と同様で
現代の冷蔵庫・食品庫のような使われ方だったのではないか。
食に焦点を当てていくと、具体的な生活ぶりが伝わってくる。
わたし自身は上の間取りのような家には3才までの居住経験しかないのですが、
それでもきわめて近縁な感覚は持てる気分がする。
自分でもよくわからないまま、夢中でシャッターを切っていたのはそういう原意識か。
こんな家でわたしの母親は嫁としてみそべやならぬ「外屋」で食材を整え、
「流し」周辺に移動して食膳を用意したと想像できる。
そういった身体感覚をひとつのモノサシにすると350年前の住宅に
俄然、血肉のような彩りが加わってくる気がします。
まぁわが家は広島県地方から新天地を夢見て移住したごくふつうの庶民。
この旧伊藤家住宅でも、ほぼ同様の日常生活の実相があったに違いない。

そういう想像力からすると、おくどさまはひときわ際だつ。
人間の命を繋いでいくのは火力での調理。
食べ物を保証してくれるこのおくどさまには、やはり祈りが籠もっていくのでしょう。
先般見た奈良の商家住宅でもそうだったけれど、そういう存在を
神聖視して、なかばは信仰の対象にすら考えるのは人間普遍なこと。
この伊藤家住宅でも、その配置上部には神棚が祀られる。
家と言うものの中心にあっていのちを担保する存在感。
ネイティブな人間の住まいの空気感の中心なのだと思います。

English version⬇

[Myhouse Miso and Okudo-sama in the foreground “connecting life” / Japanese good house ㉑-2]

I’m a kitchen boy who enjoys cooking, so even in an old folk house
I am strongly interested in such food parts.
The style of eating has changed drastically in modern times.
For general “urban dwellers”, buy ingredients at supermarkets
Store it in the refrigerator or pantry 3 times 3 times, and from there according to the menu
A dietary habit of cooking while taking out.
On the other hand, how did we, the old folk house, set up our meals?
I think it is the best auxiliary line for imagining and analyzing human life.
This Kawasaki is the former Ito family in the area adjacent to Tama in the northern part.
I found a floor plan called “Misobeya” and felt a sense of intimacy.
When I confessed, I was crazy about photography in this space for a while (laughs).
This is because I moved to Hokkaido for the first time in the early Taisho era, about 100 years ago.
The floor plan of the house where my family lived had the same space and the layout was similar.

The floor plan of my uncle’s memory that the top is about to turn 100 years old.
A farmhouse near Edo 350 years ago
A migrant house from Hiroshima prefecture to Sorachi, Hokkaido 100 years ago.
It’s called miso, but it’s probably the same as how the “outhouse” part of my house is used.
It might have been used like a modern refrigerator / pantry.
Focusing on food conveys a concrete lifestyle.
I myself have only lived up to 3 years old in a house like the floor plan above.
Still, I feel like I have a very close relationship.
Is it that kind of proto-consciousness that I was absorbed in releasing the shutter without knowing it myself?
In a house like this, my mother prepares the ingredients at the “outhouse”, which is not miso as a bride.
It can be imagined that she moved around the “sink” and prepared a meal.
If you combine that kind of physical sensation into a measuring rod, it will become a house 350 years ago.
Suddenly, I feel that the color like blood and flesh is added.
Well, my family is an ordinary ordinary person who emigrated from the Hiroshima prefecture region dreaming of a new world.
This former Ito family residence must have had almost the same reality of daily life.

From that kind of imagination, Okudosama stands out.
It is cooking with firepower that connects human life.
Prayer will be held in this kid who guarantees food.
As was the case with the commercial housing in Nara that I saw recently, that kind of existence
It is universal for human beings to think of the sacredness as the object of worship.
Even in this Ito family residence, a Kamidana is enshrined at the top of the layout.
A presence that secures life at the center of what is called a house.
I think it is the very center of the atmosphere of a native house.

【築350年川崎「中級」農家の構造材/日本人のいい家㉑-1】




ブログでの日本民家研究、やっているといろいろな反応をいただく。
よく意見をいただく秋田の設計者・西方里見さんから、
「さまざまな階層の古民家で民の生き様探究を」という至極まっとうなご意見。
古民家と同様に巡り続けている「遺跡復元住居」は、そう大きな階級格差がなく
ほぼ一様な暮らしぶりがうかがえるけれど、
やはり建築として「残したい」とみなが考える古民家はどうしても高級住宅になる。
残っている古民家は、そのような階層の住宅実例が多い。
しかし、わたしも同意見なので、川崎日本民家園に残る住宅では
比較的に「中級」と評価されているこの「旧伊藤家」を選んでみた。

建築年代を示す資料はないが、17世紀末から18世紀初めごろの建築と推定。
ざっと350年前後さかのぼるということになる。
時代で言えば江戸時代中期。国内平和が実現した時期。
大河ドラマで言えば麒麟を家康が連れてきたということになるのだろうか。
桁行16.4m 梁行9.1mという平屋住宅。床面積45坪ちょっと。
多摩丘陵地方に多く分布する入母屋造の草葺屋根。
名主を務めたこともあるということですが、
大地主というようなものではなく、自作農ということのようです。

この家のあった地域を現在の首都圏地図で表すとこんな感じ。
江戸は100万都市だったと言われるので、その近郊農家というのは、
経済的には非常に安定した基盤を持っていた存在だっただろう。
また、川崎は天領や旗本領というカタチが多く、江戸との交流も活発で
川崎宿は1623年に正規の宿駅として発足した。
1863年(文久3年)の川崎宿には本陣2軒のほかに平旅籠39軒、
飯売旅館33軒があり、翌1864年(元治1年)の記録では飯盛女が66人いた。
(もっとも、これは「1軒に2人まで」という規制のもとでの建前の値であり、
実態としてはこれより多かった)。川崎宿は江戸に入る門戸として重視された。
大都市近郊の蔬菜類出荷農家として、安定した環境にあったと言える。
前回まで見ていた五箇山のような必死な経済環境とは言えない。

室内に入って、驚かされたのがいちばん上の写真の様子。
わたしの写真が曲がっているのではなく、2間の間口の仕切り壁の柱材は
驚くほどに湾曲しているではありませんか。
先日の「飛龍」木組みの巧妙さにも驚かされたけれど、
こういう材をあえて選んだものか、それとも得られた材料で大工職人が
なんとか350年以上持つように、丹念に木組みさせたものか。
で、よくみると、他の部位でも木材は、曲がっているとか、太さにバラツキがあるなど
どれもみな、個性派揃いなのであります。

現代でこそ日本の山は経済的理由からあまり開発利用されていませんが、
歴史的には薪・バイオマスエネルギーの度重なる収奪で
驚くほどにハゲ山っぽい景観が多かったと言われます。
水利と並んで山の資源利用権がムラ同士の争いのタネになっていた歴史事実も多い。
とくに関東のような人口密集地域では、いきおい木材資源不足で
中級農家のような階層では、こういった曲がり材を工夫するしかなかったのか?
そういった事情も見えてくるけれど、一方でこういった独特の美感も
日本の軸組木造の大きな価値にもなっているようだと思われます。

English version ⬇

[Kawasaki 350-year-old “intermediate” farmhouse / Japanese good house ㉑-1]

I get various reactions when I study Japanese private houses on my blog.
From Mr. Satomi Nishikata, the designer of Akita who often receives opinions
An extremely straightforward opinion, “Exploring the way people live in old folk houses of various levels.”
There is no big class difference in the “remains restoration dwelling” that continues to go around like the old folk house.
You can see that the lifestyle is almost uniform,
After all, an old folk house that everyone thinks “I want to keep” as an architecture will definitely become a luxury house.
Many of the remaining old folk houses are examples of such houses.
However, I agree with you, so in the house that remains in Kawasaki Japanese Folk House Garden
I chose this “former Ito family”, which is relatively evaluated as “intermediate”.

There is no data showing the age of the building, but it is estimated to have been built from the end of the 17th century to the beginning of the 18th century.
It goes back roughly 350 years.
Speaking of the times, it is the middle of the Edo period. The time when domestic peace was realized.
In the taiga drama, does it mean that Ieyasu brought Kirin?
A one-story house with a girder line of 16.4m and a beam line of 9.1m. Floor area is a little over 45 tsubo.
Irimoya-style thatched roofs that are widely distributed in the Tama Hills region.
I heard that you have served as a village head,
It’s not like a landowner, it’s a self-made farm.

The current metropolitan area map of the area where this house was located looks like this.
It is said that Edo was a million cities, so the suburban farmers are
It would have had a very stable foundation economically.
In addition, Kawasaki has many forms such as Tenryo and Hatamoto, and there is active exchange with Edo.
Kawasaki-juku was established in 1623 as a regular post station.
In Kawasaki-juku in 1863 (3rd year of Bunkyu), in addition to the 2 Honjin, 39 Hirahatago
There are 33 ryokan inns, and the following year, 1864 (Genji 1), there were 66 Meshimori onna.
(However, this is the value before the construction under the regulation of “up to 2 people per house”.
In reality, it was more than this). Kawasaki-juku was emphasized as a gateway to Edo.
It can be said that it was in a stable environment as a vegetable shipping farmer in the suburbs of a metropolitan area.
It cannot be said that it is a desperate economic environment like Gokayama that I saw until the last time.

When I entered the room, I was surprised at the state of the top photo.
My picture is not bent, but the pillar material of the partition wall of the frontage of 2
Isn’t it surprisingly curved?
I was surprised at the ingenuity of the “Hiryu” woodwork the other day,
The carpenter chose these materials, or the materials obtained
Is it something that has been carefully timbered so that it will last for more than 350 years?
So, if you look closely, the wood is bent in other parts, and the thickness varies.
All of them are unique.

In modern times, Japanese mountains are rarely developed and used for economic reasons,
Historically, due to the repeated deprivation of firewood and biomass energy
It is said that there were many surprisingly bald mountain-like landscapes.
Along with water use, there are many historical facts that the right to use mountain resources has become a source of conflict between unevenness.
Especially in densely populated areas such as Kanto, due to lack of timber resources
Was there no choice but to devise such a bending material in a hierarchy like an intermediate farmer?
You can see such circumstances, but on the other hand, there is also such a unique beauty.
It seems that it is also a great value for Japanese wooden structures.

【絶望の「なんだこれ?」 無人洗車機「対話」篇】



冬の高速道路では「凍結防止材」を撒いていますね。
高速で運転するときに路面にこれが撒いてあると非常に安心。
なんですが、その副作用としてクルマ表面に成分が付着して
長期的にはクルマの塗装面が障害を受けるようになる。
なので、なるべくこまめにクルマの洗浄することが望ましい。
で、わが家付近に無人洗車場があるので一度利用したいと考えた。
なんですが、パソコンその他IT機器対応でアタマが疲れる日々なので、
それ以外の機械操作ではなるべく時間節約、見て即判断系が望ましい。
むしろ現代人はマニュアル類は金輪際読みたくないようになっている。
たぶん人間の「判断能力」には許容限度があって、
そのキャパを超えると「なるべく考えない」ようになるのでしょうか。
恥ずかしながら、やってしまった失敗談篇であります(泣)。

で、この無人洗車機の案内表示がこちらの写真。
1枚目写真でもかなりの情報量で、運転で疲れたアタマでは読みたくない。
その上、下の案内も表記されているので「早く洗浄ガンを持たねば」と焦らされる。
メニューがどうやら300円から500円で6種類あることがわかる。
そのそれぞれについて、細かい案内表示が小さい字で書いてあるけれど、
これはアタマには入りきらない。どうせ無人洗車なので、
ふつうの標準でわたしはいいのです。400円か、と。
ところがその右側に頭を下げたイラストがあり
「ただ今準備中なのでほかの機械をご利用ください」という案内表示がある。
その左手上部にはどうもON-OFFのランプ?
なぜこういう案内があるのか理解に苦しむ。「え、なに言ってんの?」
いまはランプが表示されていないけれど、
ランプが点灯しているかどうか、注意し忖度して判断せよということ?
しょっちゅう故障していてそのときには左上の赤ランプが点灯するのだろうか。
しかしもしそうでも、自販機としてはもっとわかりやすい表現をすべきでは?
まずはここで思考があれこれ混濁してくる。
で、今度はコイン投入口に蓋がしてあって、それを開けて投入することになる。
ご丁寧にその右側にはより混乱を誘うように「ブラックボックス」も併置されている。
一応確認はしたが、いまはもうなんだったかも忘れた。
あいにく100円硬貨が足りないので500円硬貨を使いたい。

投入口左側には100円・500円硬貨使用できます、と書いてある。ところがその上に

という表示がある。使えますと書いているのに、500円使用時お釣りがでない、とある。
ここで日本語受動能力の混乱がさらに高まる。
「使える」という表現の内容特定がこの機械運営者の恣意で決定されているのだ。
社会常識で言えば、使える、というのはもちろんお釣りも当然出てくるべきだ。
まさか500円硬貨が使えますと書いていて、
400円相当サービスがムリとは考えられないと常識判断が働く。
サービス業であれば顧客目線が当然で「お釣りが出ません」は理解を超える。
・・・まぁあとで気付いたけれど要するに自動機械側でお釣りシステム、
釣り銭返還システムを設備することをコストカットしていたのだろう。
たくさんのお釣り用の100円硬貨をあらかじめ充填させる必要もあるのでしょう。
そういうメンテ労役は確かにコストが相当掛かりそうだとは思う。・・・
しかし、自販機店舗で釣り銭システム導入をケチるとは常識で考えにくい。
「カネを払うのは自由だけれど、釣り銭は出ないよ」と公然と言っているに等しい。
自販機は対人コミュニケーションも担っている。
同じことを人間が言っている前提で顧客と「対話」する設計の必要があるだろう。
こういうコトバを人間が言ったら、相手は不快になるとまで考えていないのか。
はじめの「ただいま準備中」云々でも混乱しているので「なにこれ?」となる。
400円の標準コースに500円投入してお釣りが帰ってこないとは想定超。
ここまでで数分間、画面とのコミュニケーションに時間浪費。
わたしの常識判断力はここで停止してしまった・・・。

コインを入れたらすぐに洗車ガンを持てとも急かされる。
しかも後ろには、洗車を待っている車列もある。
「ええい、いいや、これ書き方オカシイだろ」と
なかば面倒くさくなって、ボタンを押して洗車を始めた・・・始まった。
洗車ガンからもう水が出ているけれど、お釣りは出てこない・・・。
完全に「面倒くさい」疾患にやられた心境。
まぁほんの100円損ということではありますが、これは老人性早とちり症候群(笑)。
この忍耐力減衰はコロナ禍ストレス由来か? 単純に脳味噌の疲れか。
今後に大いに教訓にしたいと固く心に誓った次第。う〜む100円の恨み(泣)。

English version ⬇

[Despair “What is this?” Unmanned car wash machine “Dialogue”]

You are sprinkling “antifreeze material” on the highways in winter.
It is very safe to have this scattered on the road surface when driving at high speed.
However, as a side effect, the ingredients adhere to the surface of the car.
In the long run, the painted surface of the car will be damaged.
Therefore, it is desirable to wash the car as often as possible.
So, there is an unmanned car wash near my house, so I wanted to use it once.
I’m tired of working with PCs and other IT equipment, so
For other machine operations, it is desirable to save time as much as possible and to make an immediate judgment system.
Rather, modern people do not want to read manuals at the edge of the gold ring.
Maybe human “judgment ability” has an acceptable limit,
If you exceed that capacity, will you “do not think as much as possible”?
I’m ashamed to say that this is a story of failure (crying).

And here is a picture of the information display for this unmanned car wash machine.
Even the first photo has a considerable amount of information, and I don’t want to read it if I’m tired of driving.
In addition, the guide below is also written, so it is impatient to say, “I have to have a cleaning gun as soon as possible.”
It can be seen that there are 6 types of menus, ranging from 300 yen to 500 yen.
For each of them, the detailed guidance display is written in small letters,
This doesn’t fit in my head. Because it is an unmanned car wash anyway
I’m fine with normal standards. Is it 400 yen?
However, there is an illustration with his head bowed to the right.
There is a guide saying “We are preparing now, so please use another machine.”
Is there an ON-OFF lamp on the upper left hand?
It is difficult to understand why there is such a guide. “What are you talking about?”
The lamp is not displayed now, but
Do you have to be careful and judge whether the lamp is on?
I wonder if the red lamp on the upper left lights up when it is out of order all the time.
But even so, shouldn’t it be an easy-to-understand expression for a vending machine?
First of all, my thoughts become cloudy here.
So, this time, there is a lid on the coin slot, and you will open it and insert it.
A “black box” is also carefully placed on the right side to cause more confusion.
I confirmed it, but now I forgot what it was.
Unfortunately, I don’t have enough 100-yen coins, so I want to use 500-yen coins.

It is written on the left side of the slot that you can use 100 yen and 500 yen coins. However, on top of that

Is displayed. It says that it can be used, but there is no change when using 500 yen.
Here, the confusion of Japanese passive ability further increases.
The content of the expression “usable” is specified at the discretion of the machine operator.
Speaking of common sense, it should be possible to use it, of course, and change should come out.
I wrote that I could use 500 yen coins,
Common sense judgment works that the service equivalent to 400 yen cannot be considered unreasonable.
In the service industry, the customer’s point of view is natural, and “no change” is beyond understanding.
… Well, I noticed later, but in short, the fishing system on the automatic machine side,
It would have cut the cost of installing a change return system.
It may be necessary to pre-fill a lot of 100-yen coins for fishing.
I think that such maintenance labor is certainly likely to cost a considerable amount.・ ・ ・
However, it is hard to think that the introduction of a change system will be stingy at vending machine stores.
It’s like saying openly, “I’m free to pay, but I don’t get any change.”
Vending machines are also responsible for interpersonal communication.
It will need to be designed to “dialogue” with customers on the premise that humans are saying the same thing.
Don’t you think that if a human says something like this, the other person will be uncomfortable?
The first “I’m preparing” is confusing, so I get “What’s this?”
It is more than expected that 500 yen will be put into the standard course of 400 yen and fishing will not come back.
Up to this point, I wasted time communicating with the screen for a few minutes.
My common sense judgment has stopped here …

As soon as you insert a coin, you will be rushed to have a car wash gun.
Moreover, there is a convoy waiting for the car to be washed in the back.
“Yes, no, this is a good way to write.”
I got tired of it, so I pressed a button and started washing the car … it started.
Water is already coming out of the car wash gun, but no change is coming out …
A feeling of being completely struck by a “cumbersome” illness.
Well, it’s only a 100 yen loss, but this is senile early and dust syndrome (laughs).
Is this patience decay due to corona stress? Is it simply tired of brain miso?
As soon as I firmly vowed to learn a lot in the future. Hmmm 100 yen grudge (crying).

【萱葺きと村落共同体/日本人のいい家⑳-5】



越中五箇山の江向家、とっつきとしてはいわゆる合掌造りがポピュラーすぎて
やや戸惑いながら写真に導かれて、詳細を追体験してみた最終回。
寒冷気候対応として、基本的に「閉じる建築」対応なので、
印象として閉塞感を感じながら始めたのだけれど、
深掘りするほど、日本人的な感性がひしひしと伝わってきてあふれるばかり。
こういう空間で耐える冬のくらしがどんな情念を日本人DNAに刻印したのか、
深く興味を持たざるを得ない。
日本人は現代で多地域間婚姻を通してDNAはブレンドされていっているので、
この五箇山での暮らしようにも、いまのわれわれに伝わるものがあるのだと思う。
基本は架構構造で、根曲がりの木材を梁として利用して大屋根を支える伝承技術。
地域で独自に気候風土に合致した家づくりを日本人は積層させてきた。
この多雪寒冷地域で、成長過程で矮化圧力にさらされ、それでもなお生長した木に
その耐久性に目を向けて活用した先人たちの叡智を思わされる。
このような工夫こそが、日本の「ものづくり」精神基盤を形成したのだと思う。

そして合掌造りと言えば、定期的に葺き替えられる茅葺き屋根。
この作業工程を地域住宅文化として継承させてきた先人の知恵には
やはり地域全体の家づくりの叡智を感じさせられる。
作業工程を職人に依存せず可能なようにひとつひとつ数学的に構想し、
地域全体の「結」の力で永続させてきた社会。
現代世界でわれわれは、地域市町村や国家に所属しているけれど、
この建物が永続してきた時代、われわれは村落共同体というマユで
大きく包み込まれていのちを繋いできた。


もちろん山深い飛騨白川地域では独特の「大家族制度」があって、
個人主義的な自由や家族制度とは隔絶した部分も、あったのだと言われる。
<これについて読者のT氏から資料をいただいた。機会を見て触れたい>
しかし江戸期の一般的な村落共同体ではムラには自主的指揮命令系統があって、
社会運営自体は非常に「民主的」に取り仕切られていた部分があったのだとされる。
先日、日本全国地図を江戸期に作成した伊能忠敬の事跡を知る機会があったが、
ムラ社会統率者のかれは測量技術で属した共同体発展に大きな遺産を残したという。
日本のムラ社会・村落共同体の実態についてもっと知りたくなった。
この村落共同体の力で江戸幕府政治支配は、ほぼ無関係に維持されてきたのかと。
五箇山のひとつひとつの合掌造りは、そういう村落共同体社会の
いわば「共同資産」として永く存続し続けてきたものなのだと思う。
現代全盛の個人主義だけが、社会のありようとしてより「進化」したものかどうか。
こうした建築が生きながらえてきた経緯を思えば、ふと疑問も湧いてくる。

English version⬇

[Thatched and village community / Japanese good house ⑳-5]

The so-called gassho-zukuri style is too popular for the Emukai family in Gokayama, Etchu.
The final episode where I was a little confused and guided by the photos to relive the details.
As it is compatible with cold climates, it is basically compatible with “closed architecture”.
I started with a feeling of blockage as an impression,
The deeper you dig, the more Japanese sensibilities are transmitted and overflow.
What kind of feelings did the winter life that endures in such a space imprint on Japanese DNA?
I have to be deeply interested.
Since the DNA of the Japanese is blended through multi-regional marriage in modern times,
I think there is something that can be conveyed to us today, even in the way we live in Gokayama.
The basic structure is a frame structure, which is a traditional technique that supports a large roof by using bent wood as beams.
The Japanese have been building houses that are unique to the region and that match the climate.
In this heavy snow and cold region, trees that have been exposed to dwarfing pressure during the growth process and still grow
It seems to be the wisdom of the ancestors who turned their attention to its durability and utilized it.
I think that this kind of ingenuity formed the spiritual foundation of Japan’s “manufacturing.”

Speaking of gassho-zukuri, thatched roofs are regularly re-roofed.
To the wisdom of the ancestors who have inherited this work process as a local housing culture
After all, you can feel the wisdom of building a house in the entire area.
Mathematically conceive one by one so that the work process can be done without depending on the craftsman,
A society that has been perpetuated by the power of “Yui” in the entire region.
In the modern world, we belong to local municipalities and nations,
In an era when this building was permanent, we were in Mayu, a village community.
It was wrapped up in a big way and connected the life.

Of course, there is a unique “large family system” in this mountainous area such as Hida Shirakawa.
It is said that there was a part that was isolated from individualistic freedom and the family system.

However, in the general village community of the Edo period, Mura had a voluntary command system.
It is said that the social management itself had a part that was very “democratic”.
The other day, I had the opportunity to learn about the history of Ino Tadataka, who created the first map of Japan.
He is said to have left a great legacy on the progress of the village community with his surveying techniques.
I wanted to know more about the actual situation of Japan’s uneven society and village community.
I wonder if the political system of the Edo Shogunate has been maintained almost independently by the power of this village community.
Each of Gokayama’s gassho-zukuri is a village community society.
So to speak, I think it has been a “joint asset” for a long time.
Whether only modern-day individualism is more “evolved” in the way society is supposed to be.
When I think about how such architecture has survived, I suddenly have questions.

【日本人と宗教・越中門徒の仏間/日本人のいい家⑳-4】



日本住宅の最近の傾向として神聖空間の空洞化、消滅がある。
核家族化が進行し「本家」意識での親戚の紐帯が縁遠くなってきている。
戦後の東京への一極集中の固定化の果てに首都周辺の住宅地に
核家族住宅としての住宅を持った世代が徐々に高齢化し、
その次の代に受け継がれて行くにつれ、いわば出身地域での地縁・血縁関係が
否応なく希薄化し始めているのだと思う。
新たに首都圏近郊で住宅を持った世代では、その帰るべき故郷の
「本家」自身も継続困難に陥ってしまい日本人の「家」意識が危機を迎えている。
経済構造が大転換して資本主義の世界競争に従属した結果、
地域の伝統的経済構造が破綻し、一方で戦後構造もより分散に向かっている。
遠くない将来、地縁血縁的な結びつきが消滅の危機になっていくのが趨勢。
現代では仏壇を持つ家は少数派であり、たとえあったとしても
その継承は難しく、家族関係の縮小化圧力で困難になりつつある。

しかしこの列島社会が発展してくるなかで
宗教が果たしてきた役割はさまざまな意味で非常に大きい。
この越中五箇山では「浄土真宗」本願寺が勢力を拡大した。
戦国期には守護大名の支配を凌駕する勢いを示し、
講を中心とした自治的な地域運営が実質支配であった故実もある。
まことに「生業」の必死さが色濃いこの家でも、突き出し的な
神聖空間「ぶつま」が、畳敷きの迎賓空間のさらに奥に端座している。
必死な生き方・機能最優先の住空間の中に最重視した空間痕跡。


すぐ上の写真で「おまえ」という迎賓空間には先日確認した「押板」もみえる。
おまえとは「御前」という書き方が想定される神聖空間の暗示。
このような配置からはこの迎賓空間自体、宗教的「寄り合い」と
深く関わっていた実態を見せているように思う。
兵農分離されていない歴史段階ではこの宗教パワーは世を覆っていた。
わたしの家系も大阪石山に籠城した本願寺顕如勢力に
毛利と連合して支援し続けていた家系伝承がある。
その集会場とみなせる神社拝殿空間もいまに残っている。
「にっくき織田を殲滅するぞ」という反政府スローガンが聞こえてくるかと(笑)。
こうした宗教勢力の台頭に強い危機感を持って「根絶やし」に動いたのが
信長の政権だったのだろう。残虐を極めたとされる殲滅戦は、
宗教という巨大なパワーに立ちはだかった武家の恐怖心を逆に表している。
そのような草の根パワーが、この家の神聖空間を彩っている。

この家の生き様、生業の痕跡とともに、
こういった宗教空間への深い思いもこだましてくるように思う。
さてわたしたち現代住宅には稀少化したこういった精神的空間は
今後とも順調に消え去っていくのだろうか。
わたし自身で言えば、末子であり仏壇はないけれど、
個人的に親の記憶装置はいくつか考えているし、全国の神社巡りでの
神札収集は今後とも継続して神棚の充実(笑)に勤めたいと思っている。
宗教と日本人住宅の関係性は、単純に消え去っていかないのではないかと。

English version⬇

[Buddhist altar between Japanese and religion / Etchu monks / Good Japanese house ⑳-4]
The post-war society is largely divided from the pre-war society, but the symbol is the religious space. Can the “head family” continue to maintain the Buddhist altar?・ ・ ・

The recent trend of Japanese housing is the hollowing out and disappearance of the sacred space.
As the nuclear family grows, the ties of relatives with a “head family” consciousness are becoming far away.
In the residential area around the capital after the end of the postwar fixation of concentration in Tokyo
The generation with housing as a nuclear family housing is gradually aging,
As it is passed down to the next generation, so to speak, the territorial and blood relations in the area of ​​origin
I think it is inevitably beginning to dilute.
For generations who have new housing in the suburbs of the Greater Tokyo Area, their hometown
The “head family” itself has fallen into difficulty in continuing, and the Japanese “home” consciousness is in crisis.
As a result of a major transformation of the economic structure and subordination to the world competition of capitalism
The traditional economic structure of the region has collapsed, while the postwar structure is becoming more decentralized.
In the not too distant future, the trend is that kinship ties will be in danger of disappearing.
Today, there are a minority of houses with altars, even if they do.
Its inheritance is difficult and is becoming more difficult due to the pressure to shrink family relationships.

However, as this archipelago society develops
The role that religion has played is enormous in many ways.
In this Etchu Gokayama, the “Jodo Shinshu” Honganji Temple expanded its power.
During the Warring States period, it showed momentum that surpassed the rule of the guardian daimyo.
There is also the fact that autonomous regional management centered on lectures was the actual control.
Even in this house where the desperation of “living business” is really strong, it is sticky
The sacred space “Butsuma” sits further back in the tatami-matted guest space.
A space trace that emphasizes the highest priority in a living space that prioritizes desperate way of life and function.

In the guest space called “You” in the photo above, you can also see the “Oshiban” that I confirmed the other day.
You are a suggestion of a sacred space that is supposed to be written as “Gozen”.
From such an arrangement, the guest space itself is a religious “closeness”.
I think it shows the reality of being deeply involved.
This religious power overwhelmed the world in the unseparated historical stage.
My family is also a siege of Honganji Temple in Ishiyama, Osaka
There is a family folklore that has continued to support in association with Mouri.
The shrine worship space, which can be regarded as the meeting place, still remains.
I wonder if you can hear the anti-government slogan, “I’ll annihilate Nikki Oda” (laughs).
With a strong sense of crisis about the rise of these religious forces, they moved to “eradicate”.
It must have been Nobunaga’s administration. The annihilation war, which is said to have been extremely cruel,
It expresses the fear of the samurai who stood against the enormous power of religion.
Such grassroots power colors the sacred space of this house.

With the way of life of this house, the trace of living
I think that deep feelings for such a religious space also echo.
By the way, these spiritual spaces that have become rare in our modern houses
Will it disappear steadily in the future?
Speaking of myself, I am the youngest child and there is no Buddhist altar,
I personally think about some of my parents’ storage devices, and I visit shrines all over the country.
I would like to continue collecting the gods and work to enhance the Kamidana (laughs).
I think the relationship between religion and Japanese housing will simply not disappear.

【養蚕と機織り・女性たちの生業/日本人のいい家⑳-3】



古民家を集中して取材対象にして記事まとめをしていますが、
進めるほどに古民家の多様性、その「生業」の色濃さに驚く。
古民家というと、木質が囲炉裏火で長期燻煙の意匠性に目が行くけれど、
わたしの立場のように現代住宅との対比で見ると、
むしろそこでの人々の「生き様」、生業の痕跡に深く気付かされる。
たしかに生命維持装置としての台所や食遊空間としての囲炉裏、
寝室、先祖崇拝の神聖空間、迎賓室など大きく変わらない機能装置は
現代住宅も引き継いでいるけれどそれは当たり前の人間活動保証部分。
一方で古民家を個性的に彩っているのは生業装置の部分。
土間が民の生きる糧を支える空間として機能し、
その住宅建築の「いのち」を保証していた様子が明瞭に伝わってくるのです。
現代住宅から大きく失われつつある、生業の要素が大きく浮かんでくる。
現代は職住がほぼ完全に分離してしまっているし、居住地域も
「専用住宅地」としての地域に偏在するようになっているけれど
古民家では「その地での生き方」に最適化された立地選択になっている。
いや、その土地で生き続けることに必死だった事実が跡づけられているのだ。

雪深い山村での暮らしは、広い農地面積を確保はできない。
戦前の軍事態勢のころまで、この越中五箇山からはコメの出荷はなかったとされる。
コメ生産は自分たちの食料分だけの農地しかなく、
男たちは冬場になれば仕事がなくなって、都会に出稼ぎに出るのが必然。
そういった地域にあって養蚕は最重要な経済活動であっただろう。
合掌造りによる高く大きな屋根景観はたしかに豪雪を落雪させる機能も持ったが、
それ以上にその小屋裏空間に養蚕の場を確保するというのが、
最大の起因だっただろうことは明白。
この家でも、いちばん上の写真のように土間を上がってすぐの居室から
2階へのハシゴが掛けられて蚕の世話が垣間見えている。
2階床面はスノコ状で様子は下階から様子をみることができる。
そして板敷きの生活空間では、機織りが大きな存在を占めている。
女性たちの機織りは、多くの日本民話にも登場するけれど、
日本で普遍的に行われてきた女性としての「生業」。
また養蚕の「蚕の世話」もいかにも母性を感じさせる生産営為。
日夜、養蚕業に勤しむ彼女たちの暮らしぶりが生き生きと甦る。
また、この家の日常生活空間からは土間での「紙すき」作業も
見晴らしよくコントロール下に収められている。

こういった生業主体の住宅には、強い永続性を感じる。
一方で、東京の戦前期などの「高級住宅」もたくさん見てきたけれど、
生命維持装置空間と対比的な「生業」空間はほぼないと言える。
あれらはやはり「武家住宅」の生まれ変わりのように思えてならない。
江戸期の武士とは生産活動と無縁でたんなる「搾取者」。
人間と経済活動にはまったく無能で、自らの階級誇示だけが目的に思える。
たしかに日本文化の粋を凝らした迎賓的空間は展開するけれど、
そのこと自体は、居住者の人格を保証するものではないだろう。
先祖崇拝空間でもない、床の間座敷のようなステータス部分にのみ、
一所懸命にこだわっている様子が顕著なのだと思う。
そして現代住宅は基本的に、そのような都市住宅の系譜に属している。
コロナ禍は家の存在価値をも再度ふるいに掛けようとしている。
いまや、生業はパソコンと通信で可能になっていくのが社会の方向性。
さてわたしたちの「住宅文化」はどういった方向に向かうのだろうか?

English version⬇

[Sericulture and weaving, women’s livelihood / Japanese good house ⑳-3]

I’m concentrating on old folk houses and summarizing the articles.
The more you proceed, the more you will be surprised at the diversity of old folk houses and the color of their “living business”.
Speaking of old folk houses, the wood is the hearth fire, and the design of long-term smoke is noticeable.
If you look at it in comparison with modern houses like my position,
Rather, people are deeply aware of the “lifestyle” and traces of their livelihoods.
Certainly the kitchen as a life support system and the hearth as a dining space,
Functional devices that do not change significantly, such as bedrooms, sacred spaces for ancestor worship, and guest rooms
The modern housing has been taken over, but that is the part that guarantees human activity.
On the other hand, it is the part of the livelihood equipment that uniquely colors the old folk house.
The dirt floor functions as a space that supports the livelihood of the people,
You can clearly see how the “life” of the residential building was guaranteed.
The element of livelihood, which is being greatly lost from modern housing, comes to the fore.
In modern times, work and residence are almost completely separated, and the area of ​​residence is also
Although it is unevenly distributed in the area as a “private residential area”
In the old folk house, the location selection is optimized for “the way of life in the area”.
No, the fact that he was desperate to stay alive in the land is traced.

Living in a snowy mountain village cannot secure a large agricultural land area.
It is said that rice was not shipped from Gokayama in Etchu until the time of the military situation before the war.
Rice production is limited to farmland for their own food,
It is inevitable that men will run out of work in winter and go to work in the city.
Sericulture would have been the most important economic activity in such areas.
The tall and large roof landscape created by the gassho-zukuri has a function to make heavy snowfall, but
More than that, securing a place for sericulture in the space behind the hut is
It is clear that it was probably the biggest cause.
Even in this house, as shown in the photo at the top, from the living room right after going up the dirt floor
A ladder is hung on the second floor to give a glimpse of the care of the silk moths.
The floor on the second floor is slatted and you can see the situation from the lower floor.
And weaving occupies a large part in the living space with planks.
Women’s weaving appears in many Japanese folk tales,
“Livelihood” as a woman that has been universally practiced in Japan.
In addition, “care for silk moths” for sericulture is also a production activity that makes you feel motherhood.
Day and night, the lifestyles of the women who work in the sericulture industry are revived.
Also, from the daily living space of this house, you can also do “papermaking” work in the soil.
It has a good view and is kept under control.

I feel a strong sense of permanence in these livelihood-based housing.
On the other hand, I’ve seen a lot of “luxury homes” in Tokyo before the war,
It can be said that there is almost no “living” space that contrasts with the life support system space.
They must not seem like a rebirth of a “samurai residence”.
An “exploiter” who has nothing to do with production activities with the samurai of the Edo period.
He is totally incompetent to humans and economic activity, and seems to have only the purpose of showing off his class.
It is true that a guest space with elaborate Japanese culture develops, but
That in itself would not guarantee the personality of the resident.
Only in the status part like the alcove, which is not an ancestor worship space
I think it’s remarkable that they are sticking to it very hard.
And modern housing basically belongs to the genealogy of such urban housing.
Corona is trying to sift the value of the house again.
Nowadays, the direction of society is that livelihoods can be made possible by communicating with personal computers.
What direction is our “housing culture” going in?

【積雪荷重を耐えるチョーナ梁と板倉/日本人のいい家⑳-2】


耳慣れない建材名、チョーナ梁。
名前だけ聞くと梁の木材表面を仕上げるのにチョーナ(釿)を使ったのか、と
想像させられるけれど、いわゆる「根曲がり」の木材を梁に使うことのようです。
出来上がったカタチがチョーナの形状に似ているということだろうか。
この江向家は18世紀初め300年前頃の創建と推定されますが、
雪深い越中の山岳地帯に建っていることから、冬期の積雪荷重が大きなテーマ。
基本は合掌造りで落雪させることを考えるけれど、この地域の重い雪質は
屋根にきびしい荷重をもたらし続ける。
その積雪をどう克服するか、という構造の工夫を考えていったとき、
受ける梁材に「根曲がり」の木を持ってきてねばりを発揮させた。
そもそも根曲がりの木とは、風雪でまっすぐに成長できず、
その根元部分で大きく矮化したことを表している。
そのように困難に「耐えて」それでも一定以上の成長を見せた木材であれば、
荷重に対してねばり続けてくれるという「木組みの知恵」。
外周側に根曲がりの部分が宛てられて、柱と組み合わさって家を支えている。
その湾曲ぶりが、いかにも「耐えて」いる力強さを伝えてくれる。

そして、そのチョーナ梁が家の中心部で柱と組み合うあたりでは、
この家では柱と柱の間には「板倉」で壁が構成されている。
この上の写真では右側の壁がそうで、
柱間には幾重にも「貫」が貫通されていて、その貫間に板材が落とし込まれている。
山岳地帯であり、周辺に構造材は豊富にあるから、
たっぷりと木を使って、力強く構造を作り上げている。
まだ貫の構造耐力は西洋式の建築力学的に証明されきっていないとはいえ、
ごく自然な感覚として、もしも板倉壁ではなく塗り壁だとすると、
やや華奢と感じる。塗り壁はふつう細い木材で下地構造「木舞」をつくる。
場合によってはもっと簡素な竹小舞もある。
それに対してこのような板倉と貫の壁はまことに重厚。
構造的安定性を優先して考えれば、はるかに軍配の上がる選択。
その分、意匠性は欠けてまことに武骨だけれど、正直の美がある。

こちらの写真はきのう紹介したものですが、
チョーナ梁が建物の合掌造り本体と入口側差し掛け下屋的部分との結節点で
合掌造りの屋根荷重をしっかり受け止めている様が明瞭に見えています。
また、右側開口部の仕様を見ると、貫と板倉づくりが構造を支えているとわかる。
なんの装飾もなく木組みが素地のままに表されている。
この土間空間は「紙すき」の工場として機能して
冬場、男手が出稼ぎで不在の家を女性たちがこうした労働で繋いでいた様子も
空気感から伝わってくる。
雪と寒冷という北海道と同じような環境の中で、
日本人の古来からの対応方法をみる思いですね。
北海道は、寒冷に対して木造の高断熱高気密化に地域を挙げて開発努力し、
また、雪質はこのような日本海側高地とは違って湿度の少ない軽い雪であることから
「無落雪屋根」に向かっていった。
似ている部分と、まったく変容した部分。比較文化論的な深い興味を持つ。

English version⬇

[Chona beam and Itakura that can withstand snow load / Japanese good house ⑳-2]

Chona Liang, a building material name that is unfamiliar to you.
When I asked only the name, I wondered if I used chona (adze) to finish the wood surface of the beam.
As you can imagine, it seems to use so-called “bent” wood for the beams.
Does it mean that the finished shape resembles the shape of Chona?
The Emukai family is estimated to have been built around 300 years ago in the early 18th century.
Since it is built in the snowy mountainous area of ​​Etchu, the theme is the snow load in winter.
Basically, I think about making snow fall with gassho-zukuri, but the heavy snow quality in this area is
Continues to bring heavy loads to the roof.
When I was thinking about how to overcome the snowfall,
I brought a “root-bent” tree to the beam material to receive it and made it sticky.
In the first place, a tree with a bent root cannot grow straight due to wind and snow,
It shows that the root part has become greatly dwarfed.
If the wood “endures” such difficulties and still grows above a certain level,
“Wooden wisdom” that keeps sticking to the load.
The bent part is addressed to the outer circumference side, and it is combined with the pillar to support the house.
The curvature conveys the strength of being “bearing”.

And when the Chona beam joins the pillar in the center of the house,
In this house, a wall is composed of “Itakura” between the pillars.
In the photo above, the wall on the right is
There are many “Kan” piercings between the pillars, and the plate material is dropped between the kans.
Because it is a mountainous area and there are abundant structural materials in the surrounding area
The structure is powerfully constructed using plenty of wood.
Although the structural strength of Kan has not yet been proved in Western-style architectural mechanics,
As a very natural feeling, if it is a plaster wall instead of the Itakura wall,
I feel a little delicate. The plastered walls are usually made of thin wood to create the underlying structure “Kimai”.
In some cases, there is also a simpler bamboo komai.
On the other hand, the walls of Itakura and Kan are really heavy.
If you give priority to structural stability, it is a much better choice.
To that extent, it lacks design and is truly rugged, but it has the beauty of honesty.

This photo was introduced yesterday,
The chona beam is the node between the main body of the building’s gassho-zukuri and the entrance side of the building.
It is clearly visible that the roof load of the gassho style is firmly received.
Also, looking at the specifications of the opening on the right side, it can be seen that Kan and Itakura-zukuri support the structure.
The timber frame is displayed as it is without any decoration.
This earthen space functions as a “paper plow” factory
In winter, it seems that women were connecting the absent house with migrant workers through such labor.
It comes from the feeling of air.
In an environment similar to Hokkaido, with snow and cold,
I’m thinking of seeing how Japanese people respond from ancient times.
Hokkaido has made efforts to develop wooden structures with high heat insulation and airtightness against the cold.
Also, unlike the highlands on the Sea of ​​Japan side, the snow quality is light snow with low humidity.
I headed for the “no snowfall roof”.
A similar part and a completely transformed part. Has a deep interest in cross-cultural theory.

【越中五箇山合掌造・江向家/日本人のいい家⑳-1】



さて、民家と言えば合掌造りと相場が決まっているような刷り込みがある。
なぜなのか、よくわからない部分がある。
全国には固有の住文化を持った古民家があり、それぞれの気候風土対応がある。
沖縄や南島の住文化から、北海道島の竪穴復元住宅まで多種多様。
わたしなどは、北海道の縄文からオホーツク文化などを見続けているので
合掌造りもひとつのパターンとは思うけれど、
イコール古民家、というような感覚は持てない。
たぶん太平洋側文化が主流になって、逆に雪深い山里というイメージが
その三角屋根の美感とともにワンセットで刷り込まれたのか?
いまシリーズで探訪記録を書き続けている川崎の日本民家園でも
このような「合掌造り」建築が3棟立ち並んでいて、
そのうちの1軒は展示住宅のちょうど中間的な位置に建っていることもあり、
またそもそも移築前が合掌造りのおそば屋さんだった、ということから、
店舗として活用までされている。「おお、合掌造りのお店かぁ・・・」
日本民家園という全体景観のなかでももっともポピュラーな存在という刷り込み。
あるいは川崎という立地から、雪深い山国という縁遠さがシンボル化されたか。

この江向家は1階の床面積が50坪を越える。
例によって土間が前面に展開しているけれど、
山岳地域での農業主体の民家では、それほど広い土間はないのだという。
合掌造りの妻入りだけれど、その妻側に下屋が付属しているような形態。
その下屋部分に馬屋と紙すきの作業場となる土間が、
間に壁を仕切って配置されている。
このように入口側が壁重視型の間取りになっているのは、寒冷対策だという。


すぐ上の写真は、その馬屋を右手に見た入口側からの様子。
外観としては妻入りで左右2箇所からの出入りが意図されている。
この土間空間を真ん中で左右に壁が仕切っているのだ。
さらに上写真では馬屋の奥の床板敷空間も壁や板戸で仕切られている。
非常に閉鎖的な造作で、冬期の寒冷への対応が重厚な仕様。
作業場としての土間がそれほど広くないのは、平地の農家住宅と違って
それほどには収穫・生産性が高くないので、作業自体がそう多くないのだと。


紙すきが重要な副業とされていた。
また、板敷きの室内には機織りも展示配置されていた。
農業作業の主体である男性の仕事がそう多くはなく、
かれらは「出稼ぎ」に出ることが多く、留守を預かる女性たちが
家計を支える内職的な仕事として、紙すきや機織りを活発に営んでいたという。
また合掌造りの高い屋根を活かした上階空間では養蚕が行われていた。
それが機織りにも繋がっている。
まことに必死な生活の生業の様子がヒシヒシと伝わってくる。
同じ雪国という北海道人だけれど、雪の「重さ」に違いがあって
軽い北海道の雪とは違った湿度たっぷりの雪質が育む情念を感じさせられる。

English version⬇

[Etchu Gokayama Gassho-zukuri / Emukai Family / Good Japanese House ⑳-1]

By the way, speaking of private houses, there is imprinting that the market price is fixed as well as gassho-zukuri.
I’m not sure why.
There are old folk houses with unique living cultures all over the country, and each has its own climate.
A wide variety of homes, from the living culture of Okinawa and the South Island to the restored pits on Hokkaido Island.
Since I and others continue to see the Okhotsk culture from the Jomon period in Hokkaido,
I think gassho-zukuri is also a pattern,
I can’t feel like an old folk house.
Perhaps the Pacific culture has become mainstream, and on the contrary, the image of a snowy mountain village
Was it imprinted in one set with the beauty of the triangular roof?
Even at the Japanese folk house garden in Kawasaki, which is currently writing exploration records in the series
There are three such “gassho-zukuri” buildings lined up.
One of them may be located just in the middle of the exhibition house,
Also, since it was a gassho-style soba shop before the relocation,
It is even used as a store. “Oh, it’s a gassho-style shop …”
Imprinting that it is the most popular existence in the whole landscape of Japanese folk house garden.
Or was the remoteness of a snowy mountainous country symbolized from the location of Kawasaki?

This Emukai family has a floor area of ​​over 50 tsubo on the first floor.
As usual, the dirt floor is on the front,
It is said that there is not so much soil in a private house that is mainly agricultural in mountainous areas.
It has a gassho-style wife, but it looks like a lower house is attached to the wife’s side.
In the lower part of the house, there is a horse shop and a dirt floor that serves as a papermaking workshop.
It is arranged by partitioning the wall between them.
It is said that the wall-oriented floor plan on the entrance side is a measure against cold weather.

The photo above is from the entrance side when you see the barn on your right.
As for the appearance, it is intended to enter and exit from two places on the left and right with a wife.
A wall divides this dirt space on the left and right in the middle.
Unlike farmhouses on flat land, the soil floor as a work place is not so large.
The productivity of harvesting is not so high, so the work itself is not so much.

Papermaking was regarded as an important side business.
In addition, weaving was also exhibited in the boarded room.
There are not so many men’s jobs that are the main body of agricultural work,
They often go to “migrant workers”, and women who are away from home
It is said that he was actively engaged in papermaking and weaving as an internal job to support the household budget.
In addition, sericulture was carried out in the upper floor space that made use of the high roof of the gassho style.
That also leads to weaving.
The state of the life of a desperate life is transmitted with a rush.
Although they are Hokkaido people who are the same snow country, there is a difference in the “weight” of snow.
You can feel the passion of nurturing the humidity of the snow, which is different from the light snow of Hokkaido.