本文へジャンプ

【関東民家の冬場日射取得作戦/日本人のいい家㉙-6】



神奈川県、関東圏の古民家では南面側に写真のような窓が多いとされる。
室内の様子を見ても、開放的な雰囲気です。
全国にある町家の商家で同様のタテ格子が一般的ですが、
あれはショーウィンドウにしたいけれどやむを得ない建築手法として
タテ格子の「隙間」のほうが主たる用途だったと思える。
町を行き交う人に訴求したい、という希いを建築表現したのでしょう。
それに対して、関東圏の農家住宅などの古民家での目的は
タテ格子が施されているけれど、それは万が一の異物の侵入を防ぐだけで
本来であれば大開口としたいということ。
ガラス建材というものが普遍化していれば、そうしたかったのか。さて。
建築表現の意図と、その地域特性について興味が深まっている。

やはり地域特性と言うことでいえば、冬場の日射取得が考えられる。
特に関東は特異的に冬場、晴天が続く傾向がある。
わたしも学生時代から数年間居住経験がありますが、
日本海沿岸型の気候特性が特徴的な札幌では
冬場は積雪も多く、秋田ほどではないまでも日射も少ない。
列島の骨格を形成する中央山岳地帯までで日本海の湿度を帯びた空気が
雪となって湿度を落としきるので、関東圏では
「からっかぜ」が吹きまくり、乾燥した気候が特徴的になる。
風は強いけれど、日射は驚くほどに豊かに降り注ぐ。
一定の風量緩和装置、タテ格子と室内障子建具程度があれば、
この太陽日射を室内に取り込むという知恵が優勢になったものか。
そういった建築伝統が民家に於いて積層してきたのかと想像される。
きのう見たように神奈川の夏場の温暖蒸暑気候の中では、
屋根面での日射遮蔽と建材の長期保全も考えた通気性が優先された。
一方の冬場では、乾燥した風を防いで太陽光・日射をどう取り込むか、
というような基本スタンスで家づくりされていったのだろう。
夏場の蒸暑気候に対して対応する建築意図が優先しながら
冬場には室内への日射取得を考えていたというように言えるでしょう。
そのように環境適合を伝統的住居は求めたと考えるのが自然でしょうね。

空気流動をできるだけ緩和させて、太陽日射での熱取得で
なんとか寒冷を「乗りきる」ことができる、という住まいの生存戦略。
このような住宅思想が関東圏では主流だったのでしょう。
その意味では冬場の大量日射取得という「地域性」表現。
で、その後関東圏の人口増加が明治以降顕著に進んで、日本での中央を形成し
こうした住宅への考え方が自然に無自覚に、全国に流布したと考えられる。
その基調を戦後には「全国」ハウスメーカーシステムが加速させ
「大きい市場性」が全国に拡散していった、というのが現代住宅の特性なのかも。
北海道や東北の農業地帯ですら大手ハウスメーカーの家が建つ現実。・・・
しかし今や確立されてきた断熱気密技術で外皮が強化されることで、
地域気候特性への豊かで多様な対応が可能になってきている。
これはひとつの地域での偏りのある特性であり
環境適合のひとつのパターンだということを冷静になって考えたいですね。

English version⬇

[Kanto private house winter solar radiation acquisition strategy / Japanese good house ㉙-6]
It is said that there are many windows like the one in the photo on the south side of old houses in the Kanto area of ​​Kanagawa prefecture.
Even if you look at the inside of the room, it has an open atmosphere.
Similar vertical grids are common in Machiya merchants,
I want to make it a show window, but as an unavoidable construction method
It seems that the “gap” of the vertical grid was the main use.
On the other hand, the purpose of old private houses such as farm houses in the Kanto area is
Although it has a vertical grid, its purpose is just to prevent foreign matter from entering.
Do you really want to have a large opening?
If glass building materials were universal, did you want to do that?
There is growing interest in the intent of architectural expression and its regional characteristics.

Speaking of regional characteristics, the solar radiation acquisition rate in winter can be considered.
Especially in the Kanto region, there is a tendency for sunny weather to continue in winter.
I have lived for several years since I was a student,
In Sapporo, which is characterized by the west coast of Hokkaido
There is a lot of snow in winter, and there is less sunlight, if not as much as Akita.
Humid air in winter up to the central mountainous area that forms the skeleton of the archipelago
In the Kanto area, it becomes snow and the humidity is completely reduced.
It is characterized by a dry climate with “karakaze” blowing.
If you have a certain air volume mitigation device, vertical grid and indoor shoji fittings,
Is the wisdom of taking in solar radiation into the room predominant?
I imagine that such architectural traditions have been piled up in private houses.
As I saw yesterday, in the warm and humid climate of Kanagawa,
Priority was given to breathability in consideration of solar radiation shielding on the roof surface and long-term maintenance of building materials.
On the other hand, in winter, how to prevent dry wind and take in sunlight and solar radiation.
Was the house built with such a basic stance?
While giving priority to building intentions that mainly correspond to the hot and humid climate in summer
It can be said that he was thinking about getting solar radiation indoors in winter.
It’s natural to think that we asked for environmental compatibility in that way.

If you relax the air flow as much as possible, you can get heat by solar radiation.
A survival strategy for living and living that you can manage to “get through” the cold.
This kind of housing idea would have been the mainstream in the Kanto area.
In that sense, I think it was a “regional” expression of acquiring a large amount of solar radiation in winter.
Population growth in the Kanto region has progressed remarkably since the Meiji era, forming the center of Japan.
It can be said that the idea of ​​housing was naturally disseminated throughout the country without being aware of it.
As for the postwar period, the house maker system accelerated the keynote.
Perhaps it is modern housing that “big marketability” has spread all over the country.
The reality is that even in the agricultural areas of Hokkaido and Tohoku, the houses of major house makers are built.・ ・ ・
However, by strengthening the exodermis with the heat insulating and airtight technology that has been established up to the present day,
It is becoming possible to respond richly to regional climate characteristics.
A little more, this is a regionality
I want to calmly think that it is one pattern of environmental compatibility.

【茅葺き日射遮蔽と通風重視/日本人のいい家㉙-5】



神奈川県という地域は古民家でも温暖・蒸暑という地域性対応が
かなり明瞭に見て取れる地域。
過剰な日射取得を前提に考えると腑に落ちる工夫があると思います。
上の写真は室内の土間から板敷きのメイン空間を見晴らした。
きれいに左右方向に風の通り道が配置されているのが明快。
また、床下空間も通気空間として連続している様子がわかる。
こういう空間に対して屋根に大量の日射遮蔽材として茅が葺かれる。
柱・梁といった構造は通風と日射遮蔽という「骨格思想」に
まことに正直・素直に対応している様子が浮かび上がる。
屋根と外壁が交差する部位も、開放性を意図するかのように
ルーズな作られようになっている。
屋根の立ち上がり部分に地面からの反射光が反映して、
壁最上部とコントラストを形成している。
木造住宅の「気密化」を考えて行ったときに致命的欠陥とされたけれど、
この温暖蒸暑気候に対しては環境適合的な発想だったことがわかります。
これだけの床下通気が計画されていれば、長期保存のための
構造材の腐朽劣化、木材内部での過剰水分による劣化に
十分な設計意図でもって立ち向かった様子が伝わってくる。
こうした環境適合型住宅文化で日本は建築を作り続けてきた。

寒冷地北海道は、こうした営々とした建築文化が
そのまま移設されればたちまちに破綻を来す気候風土条件だった。
このような開放性重視の建築に対して、
より密閉性を高めて暖房エネルギー効率を高める必要があった。
年平均気温で16度前後の日本標準地域に対して
札幌で8度、旭川では6度程度の外気温地域では違う思想が必要。
北海道開拓者たちは、この問題と向き合って
初代開拓使次官(長官は宮様)・黒田清隆に至っては
ロシアや欧米に渡航した折りに自ら建築技術を身に付けようとしたとされる。
実際に屋根の板葺きを自分でやって見せた記録も残っているという。
開拓初期からすでに日本ではなく欧米の建築技術導入が図られていた。
現代の木造建築技術では最初にツーバイフォー工法が確立した後、
在来工法の技術革新に地域の総力を挙げて立ち向かって行った。
ツーバイフォー技術職人よりもはるかに多数の在来工法技術者が存在し
現実の建築革新にはかれら多数派の技術革新が絶対不可欠の条件だった。
欧米の建築思想から「高断熱高気密」の体系的思想を掴み取り、
それを開放型建築技術である在来木造工法に展開させていった。
そもそもが環境適合を本旨とするという意味合いは共通するけれど、
英語と日本語くらいにその思考回路は異なっている。
それに整合性を持って確立させてきたのが現代の高断熱高気密工法。
そういった視点から見返してみたときに、
この写真のようなまざまざとした開放型住宅建築思想は
目指す環境適合性に強くリスペクトを感じさせられる思いがします。

わたしは北海道の住宅メディア人ですが、このブログの読者の
地域分布を確認すると、なんと神奈川県が北海道以外では特異的に多数。
こうした開放型建築には開明性という思想を育む部分も大きいのか。
そういえば北海道も神奈川も明治以降の欧米文化導入では
日本のなかで最先端であったとも言えますね。

English version⬇

[Thatched sun shielding and ventilation emphasis / Japanese good house ㉙-5]
In the area of ​​Kanagawa prefecture, even old folk houses have a regional response of warmth and heat.
An area that can be seen quite clearly.
Considering the premise of excessive solar radiation acquisition, I think there is a device that can be taken into consideration.
The photo above overlooks the main space with wooden boards from the dirt floor in the room.
It is clear that the wind paths are neatly arranged in the left-right direction.
In addition, it can be seen that the underfloor space is also continuous as a ventilation space.
A large amount of thatched roof is laid on the roof of such a space as a solar shielding material.
Structures such as columns and beams are based on the “skeleton idea” of ventilation and solar shading.
It seems that they are responding honestly and honestly.
The part where the roof and the outer wall intersect is also intended for openness
It is designed to be loose.
The reflected light from the ground is reflected on the rising part of the roof,
It forms a contrast with the top of the wall.
It was a fatal defect when I thought about “airtightening” a wooden house, but
You can see that it was an environmentally friendly idea for this warm and humid climate.
If this amount of underfloor ventilation is planned, for long-term storage
For decay deterioration of structural materials and deterioration due to excess moisture inside wood
You can see how they faced each other with sufficient design intent.
Japan has continued to build architecture in this environment-friendly housing culture.

In the cold region of Hokkaido, this kind of vibrant architectural culture
It was a climatic condition that would immediately collapse if it was relocated as it was.
For such openness-oriented architecture
It was necessary to improve the airtightness and improve the heating energy efficiency.
For the Japanese standard area with an average annual temperature of around 16 degrees Celsius
Different ideas are needed in areas with outside temperatures of 8 degrees Celsius in Sapporo and 6 degrees Celsius in Asahikawa.
Hokkaido pioneers face this problem
For the first Deputy Secretary of Development (Mr. Miya), Kiyotaka Kuroda
It is said that he tried to acquire building skills himself when he traveled to Russia, Europe and the United States.
It is said that there is a record of actually showing the roofing by himself.
From the early days of pioneering, the introduction of building technology in Europe and the United States was already being planned, not in Japan.
After the first two-by-four construction method was established in modern wooden construction technology
We tackled the technological innovation of the conventional construction method with all the strength of the region.
There are far more conventional construction engineers than two-by-four engineers
The technological innovation of their majority was an absolutely indispensable condition for the actual architectural innovation.
Grasp the systematic idea of ​​”high heat insulation and high airtightness” from Western architectural ideas,
It was developed into the conventional wooden construction method, which is an open-type building technology.
In the first place, it has the same meaning that it is environmentally friendly, but
The thinking circuit is as different as English and Japanese.
The modern high heat insulation and airtight construction method has been established with consistency.
When I look back from that perspective,
The idea of ​​open-type housing construction like this picture
I feel that I have a strong respect for the environmental compatibility I am aiming for.

I’m a housing media person in Hokkaido, but the reader of this blog
Looking at the regional distribution, there are a large number of Kanagawa prefectures other than Hokkaido.
Does such an open-type architecture have a large part that fosters the idea of ​​openness?
Speaking of which, both Hokkaido and Kanagawa were introduced to Western culture after the Meiji era.
It can be said that it was the most advanced in Japan.

【はたらく家空間・土間/日本人のいい家㉙-4】



今回のコロナ禍で現代住宅でも「働く空間」についての検討が始まった。
はたらく、ということの意味合いが大きく変化して
基本的にはパソコン上で完結可能な労働ということだけれど、
住宅の機能に於いてかなり大きな決定因子になっていくことが考えられる。
わたしもいま兼用住宅となっているのですが、
そうすると仕事環境に対しても、「社長食堂」などとして
食事作りというまったくそれまでとは異質な機能性が付与される。
必要とされる空間機能性が大きく変化するという意味で
たとえパソコン仕事主体ではあれ、家を変化させる機縁にはなっていく。
仕事する空間についての適格性について考えることが増えてくる。

こういう「職住一体」住宅として考えたら、
先人たちの古民家はほぼこれに相当すると言えるでしょう。
その労働対象が農家や商家など、実業がほとんどであるということですが、
より本質的な部分で、家事労働と生産労働の様子、
その機能性という意味合いでは考えるきっかけにはなるように思います。
相模国の山間、陽当たりのいい丘陵地帯にあったこの家では
商品作物として「茶」の生産も行っていたとされます。

上の写真の四角い装置が茶葉の処理装置だというのですが、
蒸し作業とか送風作業、加熱作業など生産農家段階での荒処理が
この土間で行われていたとされます。
かまどもあるけれど、これは茶葉加工が主たる役割だったことでしょう。
蒸し器が上に載せられている。これが主たる機能性。
その農作業のかたわら空いたときに、食事「にも」使われたのか。
玄関口の開口幅が収納部を含め2間幅の大型木製引き戸になっている。
農作業に必要な荷物の出し入れに、このような大型開口が必要だった。
そういう開口扉がスムーズに動作するための建具仕様だっただろう。
この家の中でももっとも堅牢性と機動性の要求された部位。
300年近い使用に耐え続けたがっしりとした構造であることが
目視的にもよくわかると思われます。
他の部位よりも太い材が使われているとわかります。
土間の突き固められよう、平滑面造作もかなりのレベル。
この建物自体は復元されたものですが、農作業の場としての
機能性表現として、かなり重視されていただろうと思います。
土間空間のディテールには相当の生産機能性が表現されていた。
住まいの空間はそういう農作業と相応するようなものとして
配置や機能性が考えられていったに違いない。

現代住宅がテレワークというものを、いわば後付けのように受け入れるのとは
相当に違いがあると思われますが、
しかしコロナ禍の長期化、ウィルスとの長く続く環境対応を考えたら、
テレワーク主体型の家づくりという志向性も考えられる。
住宅デザインの側では、そのようなユーザー変化にも対応が必要かも。

English version⬇

[Working house space / Doma / Good Japanese house ㉙-4]
With this corona disaster, the study of “working space” has begun even in modern houses.
The meaning of working has changed significantly
Basically, it’s a labor that can be completed on a personal computer,
It is possible that it will become a fairly large determinant in the function of housing.
I am also a dual-purpose house now,
Then, even for the work environment, as a “president’s cafeteria” etc.
It is given a completely different functionality of making meals.
In the sense that the required spatial functionality will change significantly
Even if it is mainly a personal computer work, it will become an opportunity to change the house.
More and more people think about their eligibility for work space.

If you think of it as such a “working and housing integrated” house,
It can be said that the old folk houses of the ancestors are almost equivalent to this.
Most of the work targets are farmers, merchants, and other businesses.
In the more essential part, the state of domestic work and production work,
In terms of its functionality, I think it will be an opportunity to think about it.
In this house in the mountains of Sagami Province, in the sunny hills
It is said that it also produced “tea” as a commercial crop.

It is said that the square device in the photo above is a tea leaf processing device.
Rough treatment at the production farmer stage such as steaming work, ventilation work, heating work, etc.
It is said that it was done in this dirt floor.
There are kamado, but this is probably because tea leaf processing was the main role.
A steamer is placed on top. This is the main functionality.
Was it used for meals when it was free while doing the farm work?
The opening width of the entrance is a large wooden sliding door with a width of 2 ken including the storage part.
Such a large opening was needed to put in and take out the luggage necessary for farm work.
It would have been a fitting specification for such an opening door to operate smoothly.
The most robust and maneuverable part of the house.
It has a solid structure that has withstood nearly 300 years of use.
You can see it visually.
You can see that the material is thicker than the other parts.
The smooth surface structure is also at a considerable level so that the dirt floor can be tamped.
The building itself has been restored, but as a place for agricultural work
I think it was very important as a functional expression.
The details of the dirt floor space expressed considerable production functionality.
As a living space, it corresponds to such farm work
Arrangement and functionality must have been considered.

What does modern homes accept telework as a retrofit?
There seems to be a considerable difference,
However, considering the protracted corona sickness and the long-lasting environmental response to viruses,
It is also possible to consider the intention of building a telework-based house.
On the housing design side, it may be necessary to respond to such changes in users.

【関東温暖地・正面格子窓の家/日本人のいい家㉙-3】



申し訳ありません、うっかり写真を間違えてしまいました。
2日間記載した相州の「四方下屋造の家」写真ですが、
同じ相模国の別の家と混同がありました。
5/1-2日掲載の外観は同じ相模国の川崎市麻生区金程の「伊藤家住宅」外観でした。
いま取り上げている「四方下屋造の家」は同じ相模国の
神奈川県愛甲郡清川村煤ヶ谷の「旧・岩澤家住宅」。
この両家は現在の道路地図でも44.6km。建築時期、流儀も近似していて
わたしの撮影日時も近接していたため、写真整理中に混同が起こった次第。

掲載各所で可能な限り、写真を差し替えて変更しました。
お詫びして訂正させていただきます。
記載の文意自体は、この「四方下屋造」に即した内容ですので修正はありません。

この旧・岩澤家住宅は丹沢山塊東麓の山あいの地に建っていた。
混同の秦野・北村家住宅が平野部に位置するのに対して山間農家。
ザシキの前面2間を格子窓とするのはこの時代の関東の古民家に共通する。
上の写真の正面外観に明らかですね。

こちらは内側からの様子。
格子ですが、町家などで見られる「縦格子」で、このような開口部。
障子も付けられているので本格的な「窓」が意図されたもの。
正面にこうした窓が装置されるのがこの時期の関東に
共通すると言うことには、どのような意味合いがあるのか。
江戸期の関東とは幕府直轄であったり、譜代藩の支配地域。
こちらの家も「庄屋」ということなので、支配機構との関係があるのか。
町家の格子窓は通りに対してショーウィンドウと防犯性を
両にらみしたものでしょうが、こういう農家住宅ではさてどういうことか。
開放性・通風性という意味合いは蒸暑気候対応とも考えられるけれど、
それが関東に特徴付けられるというのは、要探究ですね。
民族の暮らしよう、残された古民家から読み解くきっかけを与えてくれる。
四周の半間幅を下屋とする構造だが、県下に一般的な四方下屋造とは異なっている。
通常の四方下屋造ではやはり四周の半間幅を下屋とするものの、
上屋柱の立つ位置は下屋柱筋より1間内側である。これに対し岩澤家では
下屋柱筋より半間内側に上屋柱を立てるから、上屋・下屋の違いがきわめて明瞭。
古式の構造で、四方下屋造の祖形と考えられている。

連休ですが、コロナ禍が昂進していますね。
せっかくのGWですが「ガマン・ウィーク」になってきつつある(泣)。
しかしちょうど札幌は雨続きの肌寒い天候。
念を入れての写真整理など、時間を有効に使いたいと思います。

English version⬇

[Kanto Warm Area / Front Lattice Window House / Good Japanese House ㉙-3]
Normally, the opening emphasizes ventilation, but it is characteristic of the Kanto region at the foot of the shogunate. An opportunity to think about living from the architectural regional characteristics.・ ・ ・

I’m sorry, I accidentally made a mistake in the photo.
This is a photo of “Shikata Shimoyazo no Ie” in Soshu, which I wrote for two days.
There was confusion with another house in the same Sagami province.
The appearance posted on 5 / 1-2 was the appearance of “Ito Family Residence” in Kanahodo, Asao-ku, Kawasaki City, Sagami Province.
The “House of Shimoshita-zukuri” that we are talking about is from the same Sagami province
“Former Iwasawa Family Residence” in Susugaya, Kiyokawa-mura, Aiko-gun, Kanagawa Prefecture.
Both houses are 44.6km on the current road map. The construction time and style are similar
As my shooting dates were close, I was confused while organizing my photos.

As much as possible, I replaced the photos and changed them.
We apologize for the correction.
The meaning of the description itself is in line with this “Shikata Shimoyazo”, so there is no correction.

This former Iwasawa family house was built in the mountains at the eastern foot of the Tanzawa Mountains.
The confused Hadano / Kitamura family house is located in the plain, while it is a mountain farmhouse.
It is common to old folk houses in the Kanto region of this era that the two front windows of Zashiki are used as lattice windows.
You can see it in the front view of the photo above.

This is the view from the inside.
Although it is a lattice, it is a “vertical lattice” that can be seen in townhouses, and such an opening.
Since it also has shoji screens, it was intended as a full-fledged “window”.
It was in the Kanto region at this time that such windows were installed on the front.
What does it mean to say something in common?
The Kanto region during the Edo period was under the direct control of the Shogunate government, and was controlled by the Fudai feudal clan.
Since this house is also called “Shoya”, is it related to the control mechanism?
Machiya lattice windows provide show windows and security against the streets
It may be a glimpse of both, but what does it mean in such a farmhouse?
The meaning of openness and ventilation can be thought of as being compatible with hot and humid climates,
It is a quest to be characterized in the Kanto region.
It gives an opportunity to read from the remaining old folk houses so that people can live their lives.
The structure has a half-width of four laps as a lower house, but it is different from the four-sided lower house structure that is common in the prefecture.
In a normal four-sided building, the width of the four laps is still half the width of the building,
The position where the shed pillar stands is one ken inside the shed pillar line. On the other hand, in the Iwasawa family
Since the shed pillars are erected halfway inside the shed pillars, the difference between the shed and the shed is extremely clear.
It has an old-fashioned structure and is considered to be the progenitor of the four-sided building.

It’s a consecutive holiday, but the corona wreck is on the rise.
Although it is a long-awaited Golden Week, it is becoming “Gaman Week” (crying).
However, the weather in Sapporo is chilly with continuous rain.
I would like to make effective use of my time, such as organizing photos carefully.

【夏のいごこち「土庇の家」/日本人のいい家㉙-2】



温暖地住宅の「快適性能」を考えるとき、夏場の快適性を思う。
神奈川地域型住宅「四方下屋造」の第2回なのですが、
昨日掲載後、読者の方から「土庇の家」ですね、という書き込み。
とっさに寒冷地住宅の快適常識と異質の空気感が一気に伝わってきた。
「土庇」とは建物の外周にめぐらす庇のうち土間に建てられた柱で
直接支えられたもの。和風建築にあって土庇といい洋風建築ではポーチ。
土庇は建築物の足元を風雨から保護する、というもの。
土庇をめぐらせ光を切り取り影を引き込む、その下に濡れ縁を配し
座してのんびりするも良し飾り台として利用するのも良い。
軒の高さ・出寸法や濡れ縁の大きさは、庭との間合いが大事。
光と影、風と香り、雨音、雪の静寂、日本の四季を体感出来る空間。
まぁ日本的な外部と内部の中間領域の基本造作といえるでしょう。

北海道住宅では高断熱高気密化が進んで、ウチとソトが
明確に区分けされていくことが方向として明確化されていったので、
内部の密閉性を高める方にコスト感覚が集中していって
それがある程度できた段階でようやく、中間領域の喪失に気づき、
どうしようかと、先端的デザインとして問題にされてきた部分。
そもそも土庇というようなコトバが実感を持てなくなっている。
なので、こういう空間装置にははるかな感受性が呼び覚まされる思い。
温暖地・蒸暑地ではエアコンなどの機械的温熱調整の普及前に
建築的涼感装置として、そういった空間が重視され、
そこを利用する生活慣習が根付いているのでしょう。
夏の蒸暑が夕方、いっとき「夕涼み」として涼房が得られる生活シーン。
ウチワを持って蚊取り線香などを焚いて過ごす空間。
縁側までは装置できないまでも、縁台を出して涼んでいた。
ときには花火などで楽しんでいた空間装置なのでしょう。

寒冷気候に対しては「断熱気密化」というハード的な対抗手段を
現代建築は武器として持ったけれど、蒸暑気候に対しては
伝統的な「いなす」生活文化が日本では醸成されてきていた。
現代住宅は断熱気密という科学的な戦い方を基礎にして
このような生活文化、いわば「いなす知恵」をどう伝承していくべきか、
という地点に至っているように思います。
ある意味では「温故知新」というような日本住宅の進化プロセスかも。
室温コントロールが可能なほどに居室空間の密閉性が高まり、
エアコンでクールな空気環境も創造できるようになって
さてはたして、こういった土庇空間での「いなす」文化が
今後どのように再生してくるのか、興味深い。
案外そのリード役は北方型住宅技術かも知れない。

English version⬇

[Summer Igokochi “Eaves House” / Good Japanese House ㉙-2]
When thinking about the “comfort performance” of a warm-season house, I think of the comfort in the summer.
This is the second installment of the Kanagawa area-type house “Shikata Shimoyazo”.
After posting yesterday, a reader wrote that it was a “house of eaves”.
Immediately, the common sense of comfort in cold-weather houses and the feeling of a different atmosphere were immediately transmitted.
“Eaves” are the pillars built in the dirt floor of the eaves that surround the perimeter of the building.
Directly supported. A pouch for Western-style architecture, which is called eaves in Japanese-style architecture.
The eaves protect the feet of the building from the elements.
Cut out the light around the eaves and draw in the shadow, and place a wet edge under it
It is good to sit and relax and use it as a display stand.
The height and protrusion of the eaves and the size of the wet edge are important for the distance from the garden.
A space where you can experience the light and shadow, the wind and scent, the sound of rain, the silence of snow, and the four seasons of Japan.
Well, it can be said that it is a basic structure of the intermediate area between the outside and the inside, which is Japanese.

In Hokkaido housing, high heat insulation and high airtightness are progressing, and Uchi and Soto are
Since it was clarified as a direction to be clearly divided,
The sense of cost is concentrated on improving the internal airtightness.
Only when it was done to some extent, I noticed the loss of the intermediate region,
What to do, the part that has been a problem as a cutting-edge design.
In the first place, I can’t really feel the words like eaves.
Therefore, I think that such a spatial device will awaken far more sensitivity.
Before the spread of mechanical heat control such as air conditioners in warm and humid areas
As an architectural coolness device, such a space is emphasized,
The lifestyle habits of using it may have taken root.
A life scene where you can get a cool bunch as “evening cool” when the summer heat is in the evening.
A space where you can spend time with a mosquito coil and burning mosquito coils.
Even though I couldn’t install the device up to the porch, it was cool with the porch out.
Sometimes it’s a space device that I enjoyed with fireworks.

For cold climates, a hard countermeasure called “insulation and airtightness”
I have modern architecture as a weapon, but for hot and humid climates
The traditional “Inasu” lifestyle has been cultivated in Japan.
Modern housing is based on the scientific method of heat insulation and airtightness
How should we pass on this kind of life culture, so to speak, “Inasu wisdom”?
I think we have reached that point.
In a sense, it may be the evolutionary process of Japanese housing, such as “Won’s old wisdom.”
The airtightness of the living room has increased so that the room temperature can be controlled.
Now that you can create a cool air environment with an air conditioner
By the way, the “Inasu” culture in such an eaves space
It will be interesting to see how it will be regenerated in the future.
Unexpectedly, the lead role may be northern housing technology.

【神奈川地域型住宅「四方下屋造」/日本人のいい家㉙-1】



四方下屋造〜しほうげやづくり〜という古民家形式は
神奈川県に特異的にその建て方が古民家として残っているという。
南部曲り家も合掌造りも「地域型住宅」古民家版といえるけれど、
温暖地域とされる、それも江戸期には中央にごく近い神奈川でも
こうした地域独自のデザイン形式があったというのが面白い。
外観写真を見ていただければ、入母屋の屋根が葺き下りてくる
建物外周部に柱が軒を受けるように配置されている。
軒先の屋根荷重に対してそれを支えているかのように見える。
そういう結果、外周部「半間」幅で外部の中間領域ができる。
写真ではその中間領域に縁が張り出させてあるように見えている。
見た感じでは「縁台」が置かれているか、装置されているとしても
仮置き的なものとして扱われていると思われる。
こういった建て方が、どうして神奈川では好まれたのか、興味深い。

WEBでの検索ではその構造について書かれているに留まる。
〜関東地方西南部にみられる民家形式の一つ。内寄りの上屋柱と下屋柱の間につなぎ梁を架け、梁上の束で小屋梁の両端を受ける。 〜
http://www.kentikulink.net/architectjiten/ag15/ag15_955.html
一般的に軒先空間ができるのは、寄棟が圧倒的な古民家では一般的。
中間領域を重視したということで言えば、日本住宅すべてが当てはまる。
特徴は、外周部の柱と言うことになる。
この柱があることで有利になるようなこととしては
屋根の耐荷重が高まるくらいしか想像が及ばない。
考えられる理由は2つくらいではないか。
1つは神奈川地域特有の自然の特徴に対しての備えのようなことがあるのか。
2つ目は、この地域の大工、その頭目の作り手の「伝統芸」か。
わたし自身は4−5年神奈川で居住経験があるけれど、
どうも1つ目の理由には心当たりが見いだせない。
とすれば、2つ目の人為的な理由が浮かんでくる。
このように柱を立てて置けば、四周部に「縁台」のような床面を
増設していくときに、その目印とっかかりとして有用であったか。
この地域の大工棟梁の伝承などに取材するしかないと思う。

ふたたび古民家シリーズに復帰です。
古民家には民族の生き様がそのまま表出する。
温故知新の宝の山でもあると思います。お付き合いのほどよろしく。

English version⬇

[Kanagawa area type house “Shihogeya-zukuri” / Japanese good house ㉙-1]

The old folk house style of Shihogeya-zukuri
It is said that the construction method remains as an old folk house specifically in Kanagawa prefecture.
It can be said that both the southern bent house and the gassho-zukuri are “regional houses” old folk house versions.
It is said to be a warm region, even in Kanagawa, which is very close to the center during the Edo period.
It is interesting that there was such a design format unique to the region.
If you look at the exterior photo, the roof of the Irimaya will come down.
Pillars are arranged on the outer periphery of the building so as to receive the eaves.
It seems to support it against the roof load of the eaves.
As a result, an external intermediate region is created with a “half-width” width on the outer circumference.
In the photograph, the edge appears to be overhanging in the intermediate area.
As you can see, even if there is a “edge stand” or it is installed
It seems that it is treated as a temporary place.
It is interesting to see why this kind of construction was preferred in Kanagawa.

Searching on the WEB only describes the structure.
~ One of the private house styles found in the southwestern part of the Kanto region. A connecting beam is hung between the inward-sided shed pillar and the shed pillar, and both ends of the shed beam are received by the bundle on the beam. ~
http://www.kentikulink.net/architectjiten/ag15/ag15_955.html
Generally, eaves space is created in old folk houses with overwhelming hipped roofs.
Speaking of emphasizing the intermediate region, all Japanese housing applies.
The feature is that it is a pillar on the outer circumference.
The advantage of having this pillar is
I can only imagine that the load capacity of the roof will increase.
There are two possible reasons.
One is to prepare for the natural characteristics peculiar to the Kanagawa area.
The second is the “traditional art” of the carpenter in this area and the creator of the head.
I myself have lived in Kanagawa for 4-5 years,
I can’t find any idea for the first reason.
If so, the second artificial reason comes to mind.
If the pillars are erected in this way, a floor surface like a “margin” will be created on all four sides.
Was it useful as a starting point when expanding the number?
I think there is no choice but to cover the tradition of carpenter builder in this area.

It is back to the old folk house series again.
The way of life of the people is expressed as it is in the old folk house.
I think it is also a treasure trove of the old and new. Nice to meet you.

【本日より本格的GW カレー作りで疲れを癒やす】


きのうまでちょっと気の抜けない仕事が進行していたので
すこし睡眠不足。ということで夕方7時過ぎには寝込んで深夜2時起床。
都合7時間就寝。おかげさまで元気復活でありました。
ということで、片付けなどをしたあと、料理から着手。
肉体的疲労は寝れば復帰できるけれどストレス性の疲労には
人それぞれの対処の仕方があると思います。
わたしの場合にはそれが料理でして、それもカレーが一番いいのです。
だいたい週に1回は作る習慣であります。
その週でいろいろな料理を作った後、スープ類など煮込み系のものを
ビンなどで残りをストックしておいて、そのうま味を活かす。
きょうは先週末に行ったニセコの道の駅の農家直売店で購入した
じゃがいも、タマネギ、ニンジン(これが巨大な太さ!)を使った次第。
とくにじゃがいものうまさは天下一品であります。
わたしの場合、じゃがは別に茹でてその煮汁はスープに使う。
で、料理を作りながら茹でただけのじゃがいもを味見する。
これがわずかな茹で塩の味だけで超美味なのであります。
う〜〜ん、北海道で生まれ育って感謝、なのであります(笑)。
やっぱり素材のうま味がカレーの交響楽の基本骨格。
今回はうま味役には牛肉を担当させることにしましてビーフカレー。

どうしてカレー作りが精神性ストレス解消に向いているのか。
まぁいろいろな推論が可能だろうとは思います。
作り慣れていて、手順への馴染みがハンパないので
そういった習慣的作業感が、手作業を通して人間回復感をもたらす?
どんな料理プロセスも手が基本でしょうが、
脳と手にはすごい相関関係があると科学番組でやっていたのを思い出す。

で、わたしは「主夫」的な性格のようで
自分で作った料理を自分で食べるのが楽しみ、ではないのですね不思議に。
だれかがおいしいと言って食べてくれる、
そのことの方が満足感が高い。
そういう意味では逆に「承認欲求」が強いタイプなのかも。
おとこの料理好きというのにはタイプがいろいろでしょうが・・・。
まぁしかし、実際に料理作るとストレスはスッキリとしてきて
また前向きになってくる自分を発見できます。
ことしもコロナ感染から控えめの過ごし方になりますが、
自然に親しんだり、食材を求めたり、楽しませていただきます。

English version⬇

[From today, heal your tiredness by making full-scale consecutive holidays curry]
Until yesterday, I was working on something that I couldn’t get rid of.
A little lack of sleep. So I fell asleep after 7 pm and got up at 2 pm.
I went to bed for 7 hours. Thanks to you, it was a resurrection.
So, after cleaning up, I started cooking.
Physical fatigue can be recovered by sleeping, but for stressful fatigue
I think each person has their own way of dealing with it.
In my case, it’s cooking, and curry is the best.
It is a habit to make it about once a week.
After making various dishes that week, stewed foods such as soups
Stock it in a bottle and take advantage of its umami.
I bought it today at a farmer’s shop at Niseko Road Station last weekend.
I used potatoes, onions and carrots (this is a huge thickness!).
Especially the deliciousness of potatoes is one of the best in the world.
In my case, I boil it separately from the potatoes and use the broth for the soup.
Then, while cooking, taste the potatoes that have just been boiled.
This is super delicious with only a slight boiled salt taste.
Hmmm, thank you for being born and raised in Hokkaido (laughs).
After all, the umami of the material is the basic skeleton of curry symphony.
This time, I decided to let the umami role take charge of beef, beef curry.

Why is curry making suitable for relieving mental stress?
Well, I think that various inferences are possible.
I’m used to making it, and I’m not familiar with the procedure
Does such a habitual work feeling bring a feeling of human recovery through manual work?
Any cooking process will be hand-based,
I remember doing a science show that there was a great correlation between the brain and the hands.

And I seem to have a “house husband” personality
I’m looking forward to eating my own food, isn’t it?
Someone says it’s delicious and eats it
That is more satisfying.
In that sense, on the contrary, it may be the type with a strong “need for approval”.
There are many types of men who like cooking, but …
Well, however, when I actually cook, the stress is refreshing.
You can also discover yourself becoming positive.
This is a modest way of spending from a corona infection,
We will entertain you by getting close to nature and seeking ingredients.

【海の京町家「伊根」の今昔写真】


さて連休の谷間ですが、ほぼ一晩中作業を行っていて、
ようやく午後2時になって、一段落付いた。
ということで、ブログ記事もまったく構想する時間がありませんでした。
なので、本日はやや骨休め、連休谷間篇であります。

写真は以前に感動して取材記事をアップした「伊根」の古写真。
明治後期ということだそうであります。
天橋立にもほど近く、丹後国の国府も近くにあったとされる。
歴史年代を通して、京都との関係が深かったのか、
歴世、地侍層が割拠するような国柄だったとされて
織田家の版図拡大のために丹波と丹後の攻略に当たった
明智光秀・細川藤孝連合は相当に手を焼いていたとされる。
ただ、信長もこのあたりの支配しにくさは理解していたようで
なんとか支配を確立した光秀を激賞していたという説がある。
この伊根の様子は、各戸が水運と直結する家構えなので、
元来、自由に移動を本然とする人々が想像できる。
そういった人たちであってなお、京都の文化も波及している地域とすれば、
強権的支配には服したくない自由民というような印象も持つ。
さて、どういう歴史をこの地の人々は刻んできたのか、
海の京町家というものがどういうものだったか、探究心をくすぐられる。
瀬戸内海とも通じる、あるいは村上水軍的な姿も思い浮かぶ。

ということですが、やはり本日は疲れが溜まっているので、
またの機会に探究は繰り延べ。
明日以降、しっかり書き続けるので、きょうはここまで。

【コロナ禍 2度目のGWと北海道の自然】


本日から世間はゴールデンウィーク。
自粛にも、自粛強要に対しても疲労感が漂ってきて「うっせーわ」気分。
しかし他罰傾向を強めるメディアなどが醸し出す風向きに配慮も必要。
結果として行き場のないモヤモヤが個人個人に沈殿している・・・。
これこそが「ポストコロナの新常態」なのでしょうね。
最近、新聞はもちろんワイドショーなどのテレビも見ない人が増えている実感。
社会がこれまで経験したことのないこんな災禍であるのに
鬼の首を取りたい取りたいと騒ぎ立てる姿勢に反感が募っていると思う。

そういう環境の中ですが、それなりの工夫でみんな努力している。
テレワークの利点と困ったことも出そろってきて
再度見直しながら、仕事環境のベースを見直し続けております。
パソコンMacの常時整備、バックアップマシンの整備整頓。
通信環境の不断の管理メンテナンスなどは、インフラとしてきわめて重要。
Macの新チップ搭載マシンが特定の通信プロトコルと不整合しているなど
まったく経験したことのない環境ならではの問題点も露呈。
たぶん全国の中小企業でPC環境管理の仕事って、
今回のテレワーク拡大のなかでたくさんの問題が見えてきているでしょう。
身近なところでは、金融機関などとのメールやり取りで
個人情報セキュリティと、情報交換の利便性とでアナログの合理性を
かえって再認識させられるなど、面白い発見もありますね。
きのうはわざわざ「書類」をお届けくださったりした。
デジタル社会で瞬時に情報が飛び交うからこそ、
そのように扱わないことの重要性にも気付かされるところ。

写真は夜明け前の北海道・羊蹄山。
大量輸送の鉄道ではJR北海道が2022年3月期は692億円の連結営業赤字。
まことに厳しい環境の中に追い込まれている。
しかしクルマの方は「密を避ける」のに合理的ということで
このGW連休でも主要な行楽の足になることは明らかでしょうね。
大量輸送と個別輸送のエネルギー効率と考えれば、まさに不都合な真実ですが、
まぁこれも現代社会が選択したことなのでしょう。
密を避けて、新緑が美しくなってきた北海道の自然に親しみたいと思います。

English version⬇

[Corona disaster second Golden Week and nature of Hokkaido]
From today, the world is Golden Week.
I feel tired from both self-restraint and self-restraint coercion, and I feel “usseewa”.
However, it is also necessary to consider the direction of the wind created by the media, which is becoming more punishable.
As a result, moyamoya with nowhere to go is settled in individuals.
This is probably the “new normal of post-corona”.
Recently, I feel that the number of people who do not watch TV such as wide shows as well as newspapers is increasing.
Even though it is such a disaster that society has never experienced
I think there is a lot of opposition to the attitude of making a fuss about wanting to take the demon’s neck.

In such an environment, everyone is making efforts with some ingenuity.
The advantages and problems of telework are also coming out
While reviewing again, we continue to review the base of the work environment.
Regular maintenance of PC Mac, maintenance of backup machine.
Continuous management and maintenance of the communication environment is extremely important as an infrastructure.
Machines with new Mac chips are inconsistent with certain communication protocols, etc.
It also reveals problems unique to an environment that has never been experienced.
Perhaps the work of PC environment management at small and medium-sized enterprises nationwide
Many problems will be revealed in this expansion of telework.
In familiar places, by exchanging emails with financial institutions, etc.
The rationality of analog with personal information security and convenience of information exchange
On the contrary, there are some interesting discoveries, such as being re-recognized.
Yesterday, I took the trouble to deliver “documents”.
Because information flies instantly in the digital society
I also realize the importance of not treating it that way.

The photo is Mt. Yotei, Hokkaido before dawn.
For mass-transportation railways, JR Hokkaido posted a consolidated operating deficit of 69.2 billion yen in the fiscal year ended March 2022.
We are in a really harsh environment.
However, the car is rational to “avoid denseness”
It will be clear that this Golden Week holiday will be the foot of major holidays.
Given the energy efficiency of mass and individual shipments, it’s just an inconvenient truth,
Well, this is probably the choice of modern society.
I would like to avoid the denseness and get close to the nature of Hokkaido, where the fresh greenery has become beautiful.

【囲炉裏端の「いごこち」デザイン】


写真は宮城南部、白石の武家屋敷の囲炉裏風景であります。
外様の伊達藩でなお、白石という半独立的な地域にあっては、
武家住宅といっても土間が広大にあって、半農的な暮らしようだったと感じる。
この囲炉裏は土間に面してはいるけれど、
半分は囲われているようで、また太い木材で土間面境が仕切られていて
なんともいごこちに配慮されている。

板敷の居室だけれど、炉の周りには薄縁が敷き込まれ、
さらに座布団が4−5人分、置かれているので、
すぐにでも来客と囲炉裏火を囲んでの応接が可能なようにしつらえられている。
炉の木枠も使い込まれて照りがあって、なかなか引き込まれる。
囲炉裏を囲んで食事をするときには、この木枠が重宝する。
食卓の一部として活用出来るし、盃を置いて酒を飲むには好適。
囲炉裏火からの輻射熱がじんわりと酒を燗してくれるでしょう。
薪の温かみはなによりのご馳走として、人間関係の潤滑剤。
こんななかで気の置けない友と酌み交わすのは至福のいっとき。
要するにしぶとく「茶の間」シリーズを続けている(笑)。
囲炉裏火に掛けている自在鉤にはちょうど茶を入れて沸かしているよう。
急須の用途のようでもあり焼き物の薬缶と見えている。
座って寛ぐという日本人的コミュニケーションのひとつの究極形。
座位の場合、背中をもたせかける姿勢保持機能がない。
ふつうに考えれば長時間、その姿勢でいるのは疲れる。
しかし、囲炉裏端の場合、カラダの前面には好適な輻射熱源がある。
その快適性が背中側の不快感を忘れさせるほどに気持ちよかった。
家族の団らん時間は、基本的にこの囲炉裏端だったというのは納得できる。
確かに薪の囲炉裏火が最大の「求心性」であったことは自明。
外から帰ってくれば、自然にこの囲炉裏に家族は吸い寄せられ
この写真のように薬缶が下げられているので、
通常は「麦焦がし」のような茶が句読点として機能したか。

こういった光景を言語表現するのに「茶の間」としたのか。
そうすると、囲炉裏端という実際的機能名称とが一体だったはずだけれど、
現代に至る生活エネルギー革命によって、囲炉裏も姿を消して
行き場を失った「茶の間」というコトバは
テレビの司会者が民族的郷愁訴求のアイコンとして着目し、
「全国のお茶の間のみなさん」という定型句を編み出したのか。
不思議なニッポン生活文化の実相への想像だけれど、
ようやくひとつの「解」が見えてくる気がしています・・・。

English version⬇

[“Igokochi” design at the back of the hearth]
The photo shows the hearth of a samurai residence in Shiroishi, in the southern part of Miyagi.
In the semi-independent area of ​​Shiraishi, the Date feudal clan of Tozama
Even though it is a samurai house, there is a vast dirt floor, and I feel that it was like a semi-agricultural life.
Although this hearth faces the dirt floor,
It seems that half is surrounded, and the dirt floor is partitioned by thick wood.
It is very comfortable.

Although it is a living room with a plank, a thin edge is laid around the furnace,
In addition, there are cushions for 4-5 people, so
It is designed so that it is possible to receive guests and the hearth fire immediately.
The wooden frame of the furnace is also used and shining, and it is quite drawn in.
This wooden frame comes in handy when you eat around the hearth.
It can be used as a part of the dining table and is suitable for drinking sake with a sake cup.
The radiant heat from the hearth fire will slowly burn the sake.
The warmth of firewood is a treat for human relations.
It’s a blissful time to have a good time with a friend who doesn’t care about it.
In short, I’m continuing the “Living Room” series (laughs).
It seems that tea is just put in and boiled in the free hook that is hung on the hearth.
It seems to be used as a kettle and looks like a pottery kettle.
One of the ultimate forms of Japanese communication, sitting and relaxing.
In the sitting position, there is no posture holding function to lean back.
Generally speaking, it is tiring to stay in that position for a long time.
However, in the case of the hearth end, there is a suitable radiant heat source on the front of the body.
The comfort was so pleasant that I forgot the discomfort on the back side.
It is understandable that the family gathering time was basically at the hearth end.
It is self-evident that the firewood hearth was the greatest “centripetal”.
When you come back from the outside, your family will naturally be drawn to this hearth.
Since the kettle is lowered as shown in this photo,
Did tea like “barley charcoal” usually function as a punctuation mark?

Did you use “living room” to express such a scene in language?
Then, although it should have been integrated with the practical function name of the hearth end,
The hearth disappeared due to the modern life energy revolution
The word “living room” that lost its place
The TV presenter focused on it as an icon of ethnic nostalgia.
Did he come up with the phrase “everyone in the living room all over the country”?
It’s an imagination of the mysterious reality of Japanese life culture,
I feel like I can finally see one “solution” …