本文へジャンプ

【自然の造形 失われて知る建築美】


先日、数年ぶりにゴルフをやってきました。
なんとなくゴルフには縁遠くなってしまっていた。

ゴルフをやる動機というのはさまざまでしょうが、
その大きな魅力のひとつに複雑で精緻な自然と対話できることがあります。
ごく平坦に見える地面だけれど、たまたま一期一会でそこに置かれたボールが
その微妙なアンジュレーションを教えてくれるし、
風向きやその強弱、天候での下地の反応の違いなど、
実にたくさんの状況というものを判断しながら、ヘタなスイングで
勇気を持って立ち向かって行く・・・だいたいはミスショットになって
自然からまた教えられるし、未熟さも深く悟らされる(笑)
ほぼ難行苦行だと思いますが、それが楽しみでもある。
で、久しぶりに北海道で一番古いゴルフ倶楽部の小樽カントリー旧コースを遠望。
遠く手稲の山並みが見え、一方では銭函の海岸線も平行している。
まことに自然の営みに抱かれ大好きなコース。
新コースではいろいろなゴルフの大会も開催され続けてきた名門コース。
ただ、自分としてはこの写真遠望の旧コースクラブハウスが好きでした。
古い木造建築で、階段など昇降時にはややきしみを感じたりする。
それが不思議とおじいさんと対話するようで楽しみでもあったのですが、
ふと気付いたらなんと「リフォーム」されてしまっていた。
外観自体は大屋根の三角屋根がそのままで
各部位の老朽化をリフレッシュしたという改修だったようです。
クラブの会員でもないので、まったく知らなかったのですが、
2017年と言うから、もう4年前に改修されていたと言うことです。
ですがやや、悲しかった。
つい親しみを込めて「旧コース」とだけ名付けていたものが、
それが各部のリフレッシュのみとはいえ、失われてしまったことには、
愛惜の念が起こってきてしまった。
もし知っていれば、あの雰囲気は写真ででも記録しておきたかった。
自然の中で、ゴルフを楽しめるよろこびを感じさせてくれていた
高齢で重要なバイプレーヤーだったことに今更ながら気付いてしまったのです。
やや軋んでいた木造の建物自体に深く癒されていたのだなぁと。

しかし、全体の雰囲気自体は以前を踏襲しているので、
このような遠望での手稲山との対話ぶりとか、リンクスコースとしての
海との対話というようなものは変わりがない。
そのように配慮された改装ではあるので、この写真では
自然の中に慎ましく置かれているという雰囲気は感じられる。
建築という人間の営為にはいろいろな価値感があるでしょうが、
周辺環境、自然との良き関係ということは大切だと思わされます。
あ、スコアはまったく悲惨。が、気分はスッキリしていました(笑)。

English version⬇

[Natural modeling: Architectural beauty lost and known]
The other day, I played golf for the first time in a few years.
Somehow I was far from golf.

There are various motives for playing golf,
One of its great attractions is its ability to interact with complex and delicate nature.
The ground looks very flat, but the ball that happened to be there once in a while
It will teach you the subtle undulations and
The direction of the wind, its strength, the difference in the reaction of the groundwork depending on the weather, etc.
While judging a lot of situations, with a sloppy swing
Confront with courage … Mostly miss shots
I can be taught again by nature, and I am deeply aware of my immaturity (laughs)
I think it’s almost a penance, but I’m looking forward to it.
Then, after a long absence, I took a distant view of the old course of Otaru Country, the oldest golf club in Hokkaido.
The mountains of Teine can be seen in the distance, while the coastline of Zenibako is parallel.
This is a course that I really love because of the nature.
The new course is a prestigious course where various golf tournaments have been held.
However, I liked the old course clubhouse with a distant view of this photo.
It is an old wooden building, and you may feel a slight squeak when going up and down stairs.
It seemed strange to talk to my grandfather, and I was looking forward to it.
When I suddenly noticed it, it had been “remodeled”.
The appearance itself is the same as the triangular roof of the large roof
It seems that it was a renovation that refreshed the aging of each part.
I’m not a member of the club, so I didn’t know it at all
Since it is 2017, it means that it was renovated four years ago.
But it was a little sad.
What was just named “old course” with familiarity,
Although it is only a refresh of each part, what has been lost is
A feeling of love has happened.
If I knew it, I wanted to record that atmosphere even with a photo.
It made me feel the joy of playing golf in nature.
I realized that I was an old and important supporting player.
I was deeply healed by the slightly creaking wooden building itself.

However, the whole atmosphere itself is the same as before, so
Dialogue with Teineyama in such a distant view, as a links course
There is no change in the dialogue with the sea.
Since it is a renovation that takes such consideration into consideration, in this photo
You can feel the atmosphere of being modestly placed in nature.
There are various values ​​in the human activity of architecture, but
It is important to have a good relationship with the surrounding environment and nature.
Oh, the score is totally miserable. However, I felt refreshed (laughs).

【鞍作止利の仏像に魅せられて 日本初の寺・飛鳥寺-8】



さてここのところ、飛鳥寺を巡っての記事連載。
いろいろと掘り下げて時代相などを見てきたのですが、
やはり飛鳥大仏さんの独特の表情に深く魅了されていたことがわかった。
止利仏師さんの作品世界に耽溺していたのですね。

上の写真は法隆寺金堂・釈迦三尊像のうち真ん中の釈迦如来像。
そして下の写真は飛鳥大仏であります。
やや面長で独特の柔和な微笑が特徴でしょうか。
「人形は顔がいのち」というのは人形の久月のCM定型句ですが、
(あれ、これはもしかして昔住んでいた首都圏ローカルネタかなぁ?)
どうもわたしも仏像は顔がいのちなのではないかと思い始めています。
自分ではまだまだ若いつもりではあるのですが、
こういった仏像の表情に格別の思い入れが生まれてくるのは
どうもヤバいような気もします(笑)。
まぁしかし、実際に仏像を見つめていると作者と心的対話が可能。
添え書きとしての歴史事実、時代背景を空間軸知識として援用して
こういった仏像を見続けることは、趣味としてかなり永続性がある。
噛めば噛むほどに味わいが深まっていくような
そういう底なし沼的な怖ろしさも感じられる。
けれど、その魅力の虜になってしまう忘我のよろこびを強く感じる。

仏像にピンナップされる「表情」からは実に多彩な心象がみえる。
この釈迦如来像は造仏の機縁として聖徳太子の病気平癒の願掛けがあって、
もしそれが叶わぬのであれば、安寧な死、死後の魂の平安を祈念したとされる。
止利仏師さんにとっても、自らの造仏活動をバックアップしてくれた
聖徳太子さんへの感謝の気持ちもきっとあったのではと推測すれば
この表情の独特の穏やかさにはつたわってくるモノがある。
相対的にはより若い時期の飛鳥大仏の表情と比べて
こちらの方には加齢してのこころの平安が感じられるような気がする。
こういう造形の周辺的な感情の部分までがきっと表現されるのではないか。
考えて見ればこうした創造営為は時代を映し出すメディアの役割があったかも。
その時代が必要とされる創造行為にあたって
作者を選択し、その制作意図を伝え命令し、表現させた。
そこでの制作表現にはかなりたくさんの「思い」が込められたことでしょう。
未来の人々に向けた時代からのメッセージもそこにはある。
歴史時間の表現というメディア性があるのでしょう。
わたしがなんとなく飛鳥時代の日本について惹かれるものがあるのは、
こうした鞍作止利さんの時代表現に導かれているのでしょうね。

English version⬇

[Attracted by the Buddha statue of Tori Busshi, Japan’s first temple, Asuka-dera-8]
By the way, recently, a series of articles about Asuka-dera.
I have delved into various things and looked at the times, etc.
It turned out that I was deeply fascinated by the unique expression of Asuka Daibutsu.
You were indulged in the world of Tori Busshi’s work.

The photo above is the statue of Shaka Nyorai in the middle of the statues of Shakyamuni and Three Sons of Horyuji Temple.
And the photo below is Asuka Daibutsu.
Is it characterized by a slightly long face and a unique gentle smile?
“A doll has a face” is a CM phrase for Kyugetsu, a doll.
(Oh, maybe this is a local story in the metropolitan area where I used to live?)
I’m starting to think that Buddha statues have a life on their faces.
I think I’m still young,
The expression of these Buddha statues gives rise to a special feeling.
I feel like it’s dangerous (laughs).
However, if you are actually staring at the Buddha statue, you can have a mental dialogue with the author.
Incorporating historical facts and historical background events as annexes as spatial axis knowledge
Keeping an eye on these Buddha statues is a hobby that is quite permanent.
The more you chew, the deeper the taste
You can feel the scaryness of such a bottomless swamp.
However, I strongly feel the joy of forgetting to be captivated by its charm.

From the “facial expressions” pinned up by the Buddha statue, you can see a wide variety of mental images.
This statue of Shaka Nyorai has a wish to heal Prince Shotoku’s illness as a mechanism for making Buddha.
If that doesn’t happen, it is said that he prayed for a peaceful death and peace of the soul after death.
Tori Busshi also backed up his own Buddhist activities.
If you guess that there was a feeling of gratitude to Prince Shotoku
The unique calmness of this expression has something to do with it.
Compared to the expression of the Asuka Daibutsu when he was relatively younger
I feel that this person can feel the peace of mind as they age.
I’m sure that even the peripheral emotional part of this kind of modeling will be expressed.
If you think about it, this kind of creative activity may have played the role of a medium that reflects the times.
In the creative act that the era is needed
The author was selected, and the intention of the production was conveyed, ordered, and expressed.
Even there, there must have been quite a lot of “thoughts” in the production expression.
There is also a message from that era to the people of the future.
Perhaps there is a media nature of expressing such historical time.
What I am attracted to about Japan in the Asuka period is
Perhaps it is guided by Tori Busshi’s era expression.

【宗教性が創造した歴史文化 日本初の寺・飛鳥寺-7】



日本史の中でその後の歴史進展に重要な意味を持っていた
仏教の伝来、その広布と統一権力の状況を見てきました。
建築として「石舞台」とこの飛鳥寺、そして飛鳥坐神社の3つは、
非常に象徴性を持った近接ぶりだと思わされます。
前時代までの古墳造営への強い社会意思が一気に消滅し、
そしてそれを覆いつくすかのように仏教寺院が建立されていった。
わたし的な妄想ですが、中央権力による民の心の支配かと。
古墳文化に特徴的な各地域での分権制、八百万神崇拝から
統一権力による支配関与が可能な仏教が対置されていったように思う。
それが蘇我氏によって推進されていたことに対して
その支配ヘゲモニーを奪取する目的で乙巳の変・大化の改新は起きた。
明日香の地図を眺めてみると、飛鳥寺の西方には甘樫丘があり、
蘇我氏の邸宅が高所から睥睨するかのように建てられていたとされる。
それに対して飛鳥寺を占拠して中大兄皇子・藤原鎌足が決起した。
石舞台までもクルマで4分という至近距離。
これは土で被覆される直前の古墳の跡であり、蘇我氏の古墳だったという説。
現代では鄙に還ったような風情の明日香村だけれど、
ちょっと時間を掘り起こすと生々しさが薫ってくる。



最初のお寺としての飛鳥寺には仏教建築としての基本セットが納められている。
金堂、宝塔、仏像といった象徴装置群。
そして写真は展示されていた曼荼羅図。
この世の基本構造を表しているとされる途方もない図面。
いわばこの世の「設計図」ともいえるでしょう。
アジア世界に広く流通していたこういった思想が
夜ごと、奇妙な音楽性を持った読経として奏でられるという不思議さに
古代の先祖のみなさんたちは驚かされたに違いない。
はじめは奇妙な音色と思われた読経、木魚、銅鑼などがやがて
一種の「法悦」として「ありがたや」と認識されていった・・・。
統一国家を志向する権力としてはそれを利用するのは当然だった。
僧という教えの支配者が国家で管理されていた。
支配−被支配の関係性維持にとってこれほど好都合なシステムはない。
まことにマルクスが言うように麻薬的な精神文化として根付いていった。
しかしたかが2−3世紀でマルクス主義は命が尽きようとしているのに
こうした世界宗教は絶えることなく人類に信じられ続けている。
考えて見るとマルクス主義には「音楽性」や絵画性といった
総合的人類文化としての側面が見られないか少ないのではと思われる。
ちょうど飛鳥大仏像から惹き付けられてこの飛鳥寺を見始めたように、
総合芸術を刺激する宗教パワーには圧倒される。
こういう機縁はいにしえの人と対話させてくれるきっかけになるのだ。

ようやく感染症に落ち着きが見えてきて
こういった人間活動への思いも沸き立ってくるように思います。

English version⬇

[Historical culture created by religion, Japan’s first temple, Asuka-dera-7]
It had an important meaning in the subsequent history development in Japanese history.
We have seen the introduction of Buddhism, its widespread use and the status of unified power.
As for the architecture, “Ishibutai”, this Asuka-dera Temple, and Asuka-za Shrine are three.
It seems to be a very symbolic proximity.
The strong social will to build the tumulus until the previous era disappeared at once,
And a Buddhist temple was erected as if to cover it.
It’s a private delusion, but is it the rule of the people’s hearts by central power?
From the decentralization system in each region, which is characteristic of the Kofun culture, and the worship of eight million gods
I think that Buddhism, which allows control and involvement by unified power, was opposed.
For what it was being promoted by Mr. Soga
Otomi’s transformation and Taika Reform took place with the aim of seizing the hegemony of control.
Looking at the map of Asuka, there is Amakashi-no-oka to the west of Asuka-dera.
It is said that Mr. Soga’s mansion was built as if he was glaring from a high place.
On the other hand, the middle and big brother Prince Fujiwara no Kamatari occupies Asuka Temple.
The stone stage is a short distance of 4 minutes by car.
It is said that this is the remains of an old burial mound just before it was covered with soil, and that it was the old burial mound of Mr. Soga.
In modern times, Asuka Village has the atmosphere of returning to the countryside,
If you dig up a little time, you will feel the freshness.

Asuka-dera, the first temple, contains the basic set of Buddhist architecture.
A group of symbolic devices such as the Kondo, the treasure tower, and the Buddha statue.
And the photo is the mandala map that was on display.
A tremendous drawing that is said to represent the basic structure of the world.
So to speak, it can be said to be the “blueprint” of this world.
These ideas that were widely distributed in the Asian world
The mystery that it is played as a sutra with strange musicality every night
The ancient ancestors must have been surprised.
Buddhist chanting, mokugyo, gong, etc., which seemed to have strange tones at first, eventually
It was recognized as “thank you” as a kind of “hoetsu” …
It was natural to use it as a power to aim for a unified nation.
The ruler of the teaching of a monk was controlled by the state.
No system is more convenient for maintaining a dominance-dominated relationship.
Indeed, as Marx says, it has taken root as a narcotic spiritual culture.
But in the 2-3rd century, Marxism is about to die.
These world religions are constantly believed by humankind.
When you think about it, Marxism has “musicality” and painting.
It seems that there are few or no aspects of comprehensive human culture.
Just as I was attracted to the statue of Asuka Daibutsu and started to see this Asuka temple,
I am overwhelmed by the religious power that stimulates comprehensive art.
This kind of opportunity is an opportunity to have a dialogue with ancient people.

Finally, I can see the calmness of the infectious disease
I think that the feelings for such human activities also come to the fore.

【涅槃と地獄の往還 日本初の寺・飛鳥寺-6】




かつては広大な伽藍を誇っていたとされる飛鳥寺。
創建時の施主である蘇我氏の滅亡と共に歴史の中心から離れていった。
しかし断片的な情報からはいろいろな示唆が得られ面白い。
写真の上は「聖徳太子孝養像」と名のある厨子に収められた立像。
16歳のときの太子が親の用明天皇の病気平癒を祈った立像とされる。
紅顔の美少年ふうで女子には胸キュンなのかもしれない(笑)。
聖徳太子という人物は日本史の中で格別の地位を占めている。
皇位というのはさまざまな政治的思惑がからんで決定されたものなので、
摂政として政治を裁断した人物でありながら自らは天皇にはならなかった。
為政者・政治家としてその後の日本史に
かなり決定的な要因となった仏教導入期を先導した象徴として
ながく尊崇を集めてきたということなのでしょうか。
かれ自身がある種の神格化の対象になったのでしょう。
こういう立像が飛鳥寺に残されているということは
蘇我氏との深いつながりを物語っているのでしょう。

一方で下の写真は、現在の金堂中心の寺域から離れた
「西門跡」に置かれた銘板です。興味深い事実もあったので以下記載。
〜飛鳥寺は西暦588年につくり始められた日本最初の寺。塔を中心に
東西に3つの金堂が建っていた。(中略)寺の西側には飛鳥の檜舞台
「欅(ケヤキ)の木の広場」があった。中大兄皇子と藤原鎌足はここでの
蹴鞠の会で出会って645年の乙巳の変・大化の改新を成し遂げた。
このとき2人は飛鳥寺に陣を構え、西門から甘樫丘の蘇我氏をにらんでいた。
672年の壬申の乱の時には広場を軍隊が埋め尽くしていた。
その後も外国や遠方からの使者を歓迎する宴会の場となり、
噴水が置かれ、歌や踊りが満ちあふれた。飛鳥の歴史舞台。〜
宗教施設というのは回りを塀で囲み、場合によっては壕なども巡らす。
吉野ヶ里の時代でも逆茂木が巡らされた結界内部に広大な領域があるように
寺域という広大空間はしばしば「城郭化」しやすかった。
平和な時期には宗教空間であり、戦時には城郭に使われる。
そういう意味で「日本最初の寺」もそのように利用されたことは示唆的。
片方で涅槃を語り、一方では地獄の修羅も受容する、
宗教と権力の関係を深く教えてくれる気がします。

English version⬇

[Nirvana and hell going back and forth: Japan’s first temple, Asuka-dera-6]
Asuka-dera must have once boasted a vast cathedral.
With the destruction of the founding owner, the Soga clan, he moved away from the center of history.
However, it is interesting to get various suggestions from the fragmentary information.
Above the photo is a statue housed in a kitchen named “Prince Shotoku Takayo Statue”.
It is said that the prince at the age of 16 prayed for the healing of his parents, Emperor Yōmei’s illness.
It may be like a beautiful boy with a red face, and it may be heart-pounding for girls (laughs).
Prince Shotoku occupies a special position in Japanese history.
Since the throne was decided by various political speculations,
Although he was a regent who cut politics, he did not become an emperor himself.
In the subsequent history of Japan as a politician and politician
As a symbol that led the introduction of Buddhism, which became a very decisive factor
Does it mean that he has been revered for a long time?
He would have been the subject of some sort of deification himself.
The fact that such a statue is left at Asuka-dera
It probably shows a deep connection with Mr. Soga.

On the other hand, the photo below is far from the current temple area in the center of the main hall.
It is a name plate placed on the “West Gate Ruins”. There were some interesting facts, so I will describe them below.
~ Asuka-dera is the first temple in Japan that was built in 588 AD. Centering on the tower
There were three Kondo in the east and west. (Omitted) Asuka’s cypress stage is on the west side of the temple
There was a “zelkova tree open space”. The middle and big brother Prince and Fujiwara no Kamatari are here
I met at the Kemari no Kai and achieved the transformation and Taika Reform of Otomi in 645.
At this time, the two of them set up a camp at Asuka-dera and were looking at Mr. Soga of Amakashi-no-oka from the west gate.
At the time of the Jinshin War in 672, the square was filled with troops.
After that, it became a banquet place to welcome messengers from foreign countries and distant places.
A fountain was set up and filled with songs and dances. Asuka’s historical stage. ~
Religious facilities are surrounded by walls, and in some cases, moats are also laid out.
Even in the Yoshinogari era, there seems to be a vast area inside the barrier where the abatis trees were laid.
The vast space of the temple area was often easy to “castle”.
It is a religious space during peaceful times and is used as a castle during wartime.
In that sense, it is suggestive that “Japan’s first temple” was also used in that way.
One talks about Nirvana, and the other accepts Hell’s Shura.
I feel that it teaches me the relationship between religion and power.

【仏教と建築デザインの導入路 日本初の寺・飛鳥寺-5】




韓国・修徳寺創建は384年。
そこを起点として日本に仏教が導入され、飛鳥寺創建587年。
四天王寺創建593年、そして法隆寺創建は605年と考えられている。
この時期の日本は仏教導入期として矢継ぎ早にこれら寺院が建設されている。
きのうも書きましたが、日本最古の「工務店」金剛組が現代にも存続している。
この金剛組は四天王寺建築に際して朝鮮・韓国から渡来した。
「組」という総合技術企業の表現にふさわしい名前も導入されたのかも知れない。
十分に漢字も導入されていない時代にあって、金剛という名も
なにがしかの消息を現代にまで伝えているのかも知れません。
剛い金属のように強靱な建築を建てますよ、というメッセージは示唆的。
日本には縄文時代の三内丸山から弥生の吉野ヶ里、
そして歴史年代の出雲大社神殿などを造営する「木造技術」が存在した。
列島内で活発にそれらが交流を重ねていたことは間違いがない。
時代をやや下って奈良期には首都建設のために国内諸国が応分の
負担をしたけれど飛騨国は経済基盤に乏しく、首都造営の人足・技術者を供出した。
かれらが現場工事を始めたらたちまちに「飛騨の匠」の評価が定まったとされる。
木の国である飛騨国において木造建築技術が発展していたことが歴史で確認できる。

そういった基盤があった日本社会に仏教という、政治統治上も有用で
「鎮護国家」思想として統一権力を列島に根付かせる役割を担った宗教が
大陸・半島から日本社会に一気に導入された。
構造という部分ではすでに高層な出雲神殿を作る技術力は存在した。
しかし仏教建築としてのデザイン面では「見たこともない」ものだったろう。
なんといっても重量物である瓦をびっしりと屋根に敷き並べて
いかにも「これが権威だ」みたいな主張を建築として表現している。
日本ではあまり採用されなかったけれど、基壇として床上げが重厚に施されている。
屋根端部は反りを見せて跳ね上がるほどに仕上げられていて
男性がひげを反り返らせて威張るのに似た雰囲気のようでもある。
(この反りの加減はより強い中国建築と比べて日本は緩やか目)
そして内部ではなるべく大空間ができるように架構に工夫がされている。
なにより建築の用途として特定の思想を表現するという
人間生活の営為とは違う建築目的の驚きが技術者達にはあっただろう。
「本尊」という建築と随伴した彫刻工芸技術が目的の核心にある、
という建築営為のまったく新奇性もまたかれらを刺激した。
そしてその建築群がまるでラッシュのように公共工事として発注され
その工事に朝鮮韓国からまで職人たちが結集してきた。
未曾有の工事ラッシュの中で、建築技術的にも相当の進化が相互に促進された。
先述の「飛騨の匠」という尊称はこうした競争の勝利者へのリスペクトかも。
こういった建築技術者たちの切磋琢磨が次の時代の東大寺、
そして全国の「国分寺・国分尼寺」建設へと引き継がれて
列島全域に高度な建築技術が普及していったのだろうことも論を待たない。

English version⬇

[Introduction route for Buddhism and architectural design: Japan’s first temple, Asuka-dera-5]
Sudeoksa Temple was founded in 384 years in South Korea.
Buddhism was introduced to Japan from that point, and Asuka-dera was founded in 587.
It is believed that Shitennoji was founded in 593, and Horyuji was founded in 605.
In Japan during this period, these temples were built in rapid succession as the introduction of Buddhism.
As I wrote yesterday, Japan’s oldest “construction shop” Kongo Gumi still exists today.
This Kongo Gumi came from Korea and South Korea for the construction of Shitennoji Temple.
It may be that a name suitable for the expression of a comprehensive technology company called “gumi” was also introduced.
In an era when Chinese characters were not fully introduced, the name Kongo was also known.
It may be telling some news to the present day.
The message that we will build a building that is as strong as hard metal is suggestive.
In Japan, from Sannai Maruyama in the Jomon period to Yoshinogari in Yayoi,
And there was “wooden technology” to build the Izumo Taisha shrine in the historical period.
There is no doubt that they were actively interacting within the archipelago.
A little later in the era, domestic countries are appropriate for the construction of the capital in the Nara period.
Although it was a burden, Hida Province lacked an economic base and provided human resources and engineers for the construction of the capital.
It is said that the evaluation of “Hida Takumi” was decided as soon as they started the on-site construction.
It can be confirmed in history that wooden construction technology was developed in Hida, a country of wood.

Buddhism in Japanese society, which had such a foundation, is also useful for political governance.
A religion that played a role in rooting unified power in the archipelago as a “guardian state” idea
It was introduced into Japanese society from the continent and peninsula at once.
In terms of structure, there was already the technical ability to build a high-rise Izumo temple.
However, in terms of design as Buddhist architecture, it must have been “never seen”.
After all, heavy roof tiles are lined up on the roof.
It expresses the claim that “this is authority” as architecture.
Although it was not widely adopted in Japan, the floor is heavily raised as a base.
The roof edge is finished so that it shows warpage and jumps up
It’s also like a man’s beard curling up and intimidating.
(This warp is moderate in Japan compared to stronger Chinese architecture)
And the frame is devised so that as large a space as possible can be created inside.
Above all, expressing a specific idea as an architectural use
Engineers would have been surprised that the purpose of construction was different from the basic activities of human life.
At the core of the purpose is the sculpture craft technique that accompanies the architecture of “honzon”.
The total novelty of the building business would have stimulated them.
And the buildings were ordered as public works like a rush
Craftsmen from Korea and South Korea have gathered for the construction.
In the unprecedented construction rush, considerable evolution in building technology was mutually promoted.
The honorific title of “Takumi Hida” mentioned above may be a respect for the winner of such competition.
The competition between these building engineers will be the next era of Todaiji Temple.
And it was taken over to the construction of “Kokubunji / Kokubunnanji” nationwide.
It is no wonder that advanced building technology has spread throughout the archipelago.

【韓国修徳寺と建築技術伝承 日本初の寺・飛鳥寺-4】



初期の仏教建築を見ると大陸・半島社会との積極的な交流が浮かんでくる。
以前のブログでも韓国・仏国寺や法隆寺を研究してみたけれど、
この飛鳥寺建立に際しても東アジア世界の交流が見えてくる。
すでに飛鳥寺が韓国・修徳寺と姉妹寺院・盟約宣言していると
既報しましたが、日本に仏教が伝わった最初期には韓国百済との交流が
当然ながらかなり決定的な要因としてあったことが偲ばれる。

建築のことを考えると、この飛鳥寺の創建は587年であり、
一方の修徳寺創建は384年9月の百済国への仏教伝来と同時とされる。
この間で200年ほどの推移がある。この歴史時間で百済国と蘇我氏の
「外交関係」がかなり重篤な意味合いを持っていたと推定させる。
上の写真が韓国・修徳寺の国宝建築「大雄殿」。
この建築自体は1308年に建築とされているけれど、
その時点でもマザーの主体建築が存在し、その歴史にリスペクトして
建築計画されるに違いないと考えれば、それはデザイン的には
創建時以来の「建築思想」を反映したものだったと想像できる。
日本の飛鳥寺の「金堂」が下の写真だけれど、
飛鳥寺も何度も再建築を繰り返してきたことも合わせて考えれば
そのような対比類推を考えても一定の意味合いはあると思われる。
韓国修徳寺の建立に際しては、当時インドから高僧が迎えられた。
そして飛鳥寺の創建に際しては、百済から高僧・仏像・経文、そして
「技術者」が派遣されたと伝承されている。
四天王寺(創建593年)の建設に際しては現代に残る日本最古の工務店、
金剛組が韓国から日本に来朝し根付いたという歴史がある。
飛鳥寺と四天王寺はたった6年しか創建年代に違いがないので
このような「技術者」交流がごく自然な理解として成立する。
日本古来の神殿建築、神社の初期形式を見れば、たぶん瓦という文化が
もっとも重要な変容ファクターとしてあったのではないかと想像できる。
重量物の長期荷重に耐えうる建築であって内部空間に
広大な空間を保持できる建築工法が導入されていったに違いない。

一方で今日われわれは「高断熱高気密」住宅革新と同時代を生きているが、
様相はまったく違っても、この仏教伝来期の建築革命もまた、
同じような熱気を孕んでいたに違いないと考えています。
仏教伝来期には東アジアが技術移転発祥地であり、
現代は北欧・北米、在地化した先進地域としての北海道という対比。
個人的にこういう技術交流の痕跡を探究したいと思う着眼ポイント。

余談ながら、この写真は仏国寺の「大雄殿」建築。
修徳寺でも同様の名称が付けられていることに気付かされた。
いろいろなディテールの痕跡から想像力が刺激されてきて
深みにハマっていく危険な予感がヒシヒシと感じられます(笑)。

English version⬇

[Korean Sudeoksa Temple and Architectural Technology Tradition: Japan’s First Temple, Asukadera-3]
Looking at the early Buddhist architecture, we can see positive exchanges with continental and peninsular societies.
I also studied Bulguksa Temple and Horyuji Temple in Korea in my previous blog,
The exchanges of the East Asian world can be seen when the Asuka-dera Temple is built.
Asuka-dera has already declared a sister temple / agreement with Sudeoksa in South Korea
As previously reported, at the earliest time when Buddhism was introduced to Japan, there was an exchange with Baekje, South Korea.
Of course, it is remembered that it was a very decisive factor.

Considering the architecture, this Asuka-dera temple was founded in 587.
On the other hand, the construction of Sudeoksa Temple is said to be the same as the introduction of Buddhism to Baekje in September 384.
During this period, there has been a transition of about 200 years. In this historical time, Baekje country and Mr. Soga
It is presumed that “diplomatic relations” had a very serious meaning.
The photo above is the national treasure building “Daioden” in Sudeoksa Temple, South Korea.
This building itself is said to have been built in 1308,
Even at that time, the mother’s main architecture still existed, and I respected its history.
Given that it must be an architectural plan, it is design-wise
It can be imagined that it reflected the “architectural thought” since its foundation.
The photo below shows the “Kondo” at Asuka Temple in Japan.
Considering that Asuka-dera has been rebuilt many times.
Considering such a comparative analogy, it seems that there is a certain meaning.
A high priest was welcomed from India at the time of the construction of Sudeoksa Temple in South Korea.
And when the Asuka-dera was built, from Baekje to high priests, Buddhist statues, sutras, and so on.
It is said that “engineers” were dispatched.
The oldest construction shop in Japan that remains today when the Shitennoji Temple (founded 593) was built.
There is a history that Kongo Gumi came to Japan from Korea and took root.
Asuka-dera and Shitenno-ji are only 6 years old, so there is a difference in the age of their construction.
This kind of “engineer” exchange is established as a very natural understanding.
If you look at the ancient Japanese temple architecture and the early form of the shrine, you can probably see the culture of roof tiles.
I can imagine that it was the most important transformation factor.
The building can withstand the long-term load of heavy objects and is used in the interior space.
A construction method that can maintain a vast space must have been introduced.

On the other hand, today we are living in the same era as “highly insulated and airtight” housing innovation,
Although the appearance is completely different, this architectural revolution in the Buddhist period is also
I think he must have had the same kind of heat.
East Asia was the birthplace of technology transfer during the Buddhist tradition
In contrast to Northern Europe / North America and Hokkaido as a localized advanced region.
The point of view that I personally want to explore the traces of such technical exchanges.

As an aside, this photo is the “Daioden” architecture of Bulguksa Temple.
It was noticed that Sudeoksa had a similar name.
Imagination has been stimulated by the traces of various details
I feel a dangerous premonition that I’m addicted to the depths (laughs).

【蘇我氏による大伽藍 日本最初期寺院・飛鳥寺-3】



古代史での飛鳥寺の存在というのは非常にセンシティブ。
大化の改新・乙巳の変以前の実質権力中心は蘇我氏であったことは
疑いがなく、その積極的な仏教導入策が国家方針となっていた。
当然、天皇権力もそれを支持したり追認したりだっただろうから、
蘇我氏を滅亡させた後も、飛鳥寺自体は存立し続けていた。
ただ、飛鳥寺はより蘇我氏色が強かったので摩擦は大きかった、
そんなふうに理解出来るのではないかと思います。
法隆寺のように完全に「国家施設」としての存立基盤ではなかった。
写真上は飛鳥大仏が鎮座する「金堂」から「西金堂」方向をみたもの。
下の航空写真は飛鳥寺の説明掲額の一部で伽藍配置をあらわすもの。
現在は伽藍内部も農地になっていたりする。
いわゆる国家としての保護がなされてこなかったことがわかる。
王権にとっては鎮護国家という大方針に沿って
国策として仏教導入を進めていくのに、この時代までの
仏教導入の先覚者である蘇我氏からヘゲモニーを奪取するのが、
乙巳の変だったというようにも理解出来るのでしょう。
きのう書いたわたしの敬愛する鞍作止利さんの飛鳥大仏が
何度かの火災などに見舞われたのは、そういう経緯が与っていたのでしょう。

しかしこういう経緯の寺院がそれでも存続し続けていることが
ある意味では非常に面白く、日本的なものを感じさせてもくれる。
権力中心であったものがやがて鄙びていく様子が、
ある種のやすらかさを訴えてくるとも思えるのですね。
たしかに法隆寺のような歴世、尊崇を集め続け権力の保護も
強くイメージさせる存在も貴重だけれど、
こういった存在もまた現代にまで生き延びてきているのは、
平和な国の象徴のようでもあって心が安らぐ。
いま飛鳥寺にはむしろ鄙の空気感が漂っていて
きのう書いたような個人としての鞍作止利さんの生きた証まで
すぐに身近なモノとして存在感があるのだと思うのです。
すぐ近くの石舞台には物言わぬ墳墓施設という感じを受けるけれど
こちらでは鄙の安堵感に包まれた人跡という雰囲気が薫っている。
古寺巡礼的な建築探訪、年齢と共に深まってくる興趣がありますね。

English version⬇

[Great Sangharama by Mr. Soga, Japan’s earliest temple, Asuka-dera-3]
The existence of Asuka-dera in ancient history is very sensitive.
Before the Taika Reform and Isshi Incident, the real power center was Mr. Soga.
There was no doubt that the aggressive policy of introducing Buddhism was the national policy.
Of course, the emperor’s power would have supported or confirmed it, too.
Even after the destruction of Mr. Soga, Asuka-dera itself continued to exist.
However, the friction was great because Asuka-dera had a stronger Soga color.
I think you can understand it like that.
It was not a complete foundation of existence as a “national facility” like Horyuji Temple.
The photo above shows the direction from “Kondo” where Asuka Daibutsu is enshrined to “Nishi Kondo”.
The aerial photograph below is a part of the explanation posted at Asuka-dera Temple and shows the arrangement of the cathedral.
Currently, the inside of the cathedral is also a farmland.
It can be seen that the protection as a so-called nation has not been made.
In line with the big policy of a guardian state for the kingship
Until this era, to promote the introduction of Buddhism as a national policy
Taking the hegemony from Mr. Soga, a pioneer of the introduction of Buddhism,
You can understand that it was a strange thing about Otomi.
The Asuka Daibutsu of my beloved Tori Busshi, who I wrote yesterday
That’s probably the reason why I was hit by several fires.

However, the fact that the temple with such a background still exists
In a sense, it’s very interesting and makes me feel Japanese.
It seems that what was centered on power will eventually crawl.
It seems that it appeals for some kind of ease.
Certainly, it continues to gather reverence and protection of power like Horyuji Temple.
The existence that makes you have a strong image is also valuable,
It is that these beings have survived to the present day.
It seems to be a symbol of a peaceful country, so it makes me feel at ease.
At Asuka-dera, there is a feeling of redneck.
Tori Busshi’s living proof as an individual as I wrote yesterday
I think that it immediately has a presence as a familiar item.
The stone stage nearby feels like a silent tomb facility,
Here, the atmosphere of a human being surrounded by the relief of the countryside is fragrant.
There is a pilgrimage to old temples, and there is an interest that deepens with age.

【大仏と仏師・鞍作止利 日本最初期寺院・飛鳥寺-2】



「鞍作止利」という名前は古代日本史のなかで深くこだましている。
小学校の時に専門は美術の先生だった担任の先生から教えられ
現存する飛鳥寺や法隆寺でかれが造形した仏像を知り、その名を
記憶に留めたとき、一種の崇高な残響が伝わっていた記憶が強く残っている。
くらつくりのとり、という一種諧謔性もありそうな名前だけれど、
古代の人名の特徴が良く現れていて、深く親近感を持った。
なにか、個性がそのまま名前に刻印されていると感じるのですね。
そのひとの実際の造形仏をこの飛鳥寺で「飛鳥大仏」として見たとき、
その人となりがイメージの中でいかにもピッタリと符合した。
教科書でこの飛鳥大仏の表情を既視体験として持っていたのかどうか
いまとなっては確認できず、霧の中に閉ざされているけれど、
たしかにこれには鞍作止利さんの息づかいまで伝わってくる気がした。

この飛鳥大仏は605-606年の制作と伝わっている。
一丈六尺(4.85m)の金銅仏の制作をときの推古天皇は命じたとされる。
鞍作止利はその造仏の工(担当者)に任ぜられた。
かれの仏像としては法隆寺金堂本尊銅造釈迦三尊像(623年)が代表作。
この間、18年間ということになる。その後、大化の改新・乙巳の変で蘇我氏が
滅亡するとともにかれの事跡も途絶えるとされ、
人脈的に蘇我氏系列であったのだろうとされている。
仏師としてアブラの載りきった気鋭の時期の作品がこの大仏だったに違いない。
この金銅像はいくたびか受難の経験があって、後世の補修が甚だしく、
当初の部分は頭部の上半分、左耳、左手の指の一部のみとされていた。
しかし2012年7月早稲田大学の大橋一章研究チームが詳しく調査を行った結果、
現存像の大部分は造立当初の可能性が高いとの結論を得ている、とのこと。
この仏像はまずはその表情に作家の人間性がストレートに現れている。
非常に人間くさい、あるいは手探りでほとけの姿を探し求めているような
そういったういういしさを感じる気がする。
この大仏さんはこの建物に鎮座するに際し出入り口の大きさに手違いがあったか、
鞍作止利の機転でなんとか運び入れることができたと伝わっている。
そういう逸話もまた初期の導入期仏教の雰囲気が投影されているようでもある。

わたしは2度ほど、この大仏さんと対面できたわけですが、
死ぬまでに何回でもお目にかかりたいと発心し続けております。合掌。

English version⬇

[Big Buddha and Buddhist priest, Tori Busshi, Japan’s earliest temple, Asuka-dera-2]
The name “Tori Busshi” is deeply echoed in ancient Japanese history.
When I was in elementary school, my specialty was taught by my homeroom teacher who was an art teacher.
I learned about the Buddhist statues he made at the existing Asuka-dera and Horyuji-ji temples, and named them
When I remember it, I strongly remember that a kind of sublime reverberation was transmitted.
It’s a name that seems to have a kind of humor, called Kurazukuri no Tori.
The characteristics of ancient personal names were well represented, and I had a deep sense of intimacy.
Somehow, you feel that your personality is imprinted on the name as it is.
When I saw that person’s actual modeling Buddha as “Asuka Daibutsu” at this Asuka temple,
That person fits perfectly in the image.
Did you have this expression of Asuka Daibutsu as a déjà vu in the textbook?
I can’t confirm it now, and it’s closed in the fog,
Certainly, I felt that this would convey the breath of Tori Busshi.

This Asuka Daibutsu is said to have been produced in 605-606.
It is said that the Emperor Suiko ordered the production of a gold and bronze Buddha of Joroku 6 shaku (4.85 m).
Tori Busshi was entrusted to the Buddhist builder (person in charge).
His representative work is the Horyuji Kondo Honzon Bronze Shaka Sanson statue (623) as his Buddhist statue.
During this time, it will be 18 years. After that, Mr. Soga changed due to the Taika Reform and Isshi Incident.
It is said that he will be destroyed and his traces will be cut off.
It is believed that it was a Soga family in terms of personal connections.
As a Buddhist priest, this great Buddha must have been the work of Abra’s up-and-coming period.
This gold statue has suffered several times, and the repairs of posterity are enormous.
The initial part was only the upper half of the head, the left ear, and part of the fingers of the left hand.
However, as a result of a detailed investigation by a research team such as Katsuaki Ohashi of Waseda University in July 2012,
It has been concluded that most of the existing statues are likely to be from the beginning of construction.
First of all, the human nature of the writer appears straight in the expression of this Buddha statue.
Very human, or groping for a smoldering figure
I feel that kind of deliciousness.
Did this big Buddha make a mistake in the size of the doorway when sitting in this building?
It is said that he managed to bring it in with the wit of Tori Busshi.
Such anecdotes also seem to project the atmosphere of early introductory Buddhism.

I was able to meet this Daibutsu twice,
I keep trying to see him many times before he dies. Gassho.

【飛鳥寺で古代雲母「きらら」出土〜産経歴史記事】




北海道に住んでいる歴史好きにはいても立ってもいられぬ好事の情報に接する。
作家・司馬遼太郎さんを育んだ産経新聞の歴史記事で
2021/10/11「蘇我馬子 創建の飛鳥寺から謎の雲母 埋納の装飾品か」
あ、有料会員用の記事なので一般のWEBからは参照できません。
「飛鳥時代に創建されたわが国初の本格寺院「飛鳥寺」=奈良県明日香村=の
創建時の塔心礎(塔の中心柱を受ける礎石)から雲母片が百点近く見つかった。
一緒に出土した刀子や鉄器、水晶玉などの遺物とは明らかに異なる鉱物の薄片。
それはどんな意味を持つのか。」という記事であります。
わたしはこの飛鳥寺参観の体験を2度ほど持っております。
この「飛鳥」周辺には石舞台とか、飛鳥坐神社とかの古代史スポットが満載。
現代時間よりもどっぷりと古の時空間を感じさせられ、
現代はその古代時間の脇役として時を刻んでいるような錯覚を覚える(笑)。

写真は上と下が飛鳥寺訪問時のわたしの撮影で中が産経記事の説明写真一部。
「雲母は出土当時は「細片数個」と報告されているが、報告後に
さらに確認されたり剝離があったのか現状は破片が96点で粉々になった細片も。
大きさは最大のもので2.6cm×2cm。〜」
「出土状況から心礎の上に立てられた心柱周囲に納められたものとみられる。
朝鮮半島などでは雲母を古墳や古代寺院に埋納した例がある」とのこと。
雲母というのは別名で「きらら」という日本名が知られるもの。
古代の宗教的建築ではこのような「祈り」をそれに込める物質が散布される。
イマドキの「地鎮祭」などでもコメを散布したり塩を撒いたりするけれど、
そういったおまじないに近い行為だったのでしょうね。
この飛鳥寺には飛鳥大仏という鞍作止利制作になる日本最古の仏像もある。
寺の説明文章が張られていたのを撮影したのが下の写真ですが、
韓国・百済の修徳寺(しゅうとくじ)と飛鳥寺の縁起が書かれています。
蘇我氏全盛の時代、仏教の日本社会への導入が国家意志として行われた。
そのシンボルとして百済の全面的バックアップを得て飛鳥寺は創建された。
いまになってもこういった新発見があり続けていることが新鮮。

またこのような歴史記事がときどき産経WEBには掲載される。
司馬遼太郎さんは作家デビューする前にはこのような歴史記事担当記者として
関西周辺を巡り歩いていたと書かれている。
そのよき伝統がいまも記事紙面に息づいているのだなぁと感じさせられる。
既成メディアに対してつい否定的な思いを持つことが多いのですが、
こういう地道な情報発掘姿勢というのはメディアの大切な役割だと実感。
しばし、悠久の時間感覚に浸らせていただいて感謝であります。

English version⬇

[Excavation of ancient mica “Kirara” at Asuka-dera Temple-Sankei history article]
Get information on good things that history lovers living in Hokkaido can’t stand.
In a historical article of the Sankei Shimbun that brought up the writer Ryotaro Shiba
2021/10/11 “Is it a mysterious mica buried ornament from Asuka-dera Temple founded by Soga no Umako?”
Oh, it’s an article for paid members, so you can’t refer to it from the general WEB.
“Asuka-dera, the first full-scale temple in Japan built during the Asuka period (Asuka-in) = Asuka Village, Nara Prefecture”
Nearly 100 pieces of mica were found in the cornerstone of the tower at the time of its construction (the cornerstone that receives the central pillar of the tower).
Mineral flakes that are clearly different from the relics such as swords, ironware, and crystal balls that were excavated together.
What does that mean? It is an article called.
I have had this experience of visiting Asuka-dera twice.
The area around this “Asuka” is full of ancient history spots such as the stone stage and Asukaniimasu Shrine.
It makes me feel a lot more old space-time than modern time,
Today, I get the illusion that time is ticking as a supporting role in that ancient time (laughs).

The top and bottom of the photo are taken by me when I visited Asuka-dera Temple, and the inside is a part of the explanation photo of the Sankei article.
“At the time of excavation, mica was reported to be” a few pieces “, but after the report
At present, there were some fragments that were shattered at 96 points, whether they were confirmed or separated.
The largest size is 2.6 cm x 2 cm. ~ ”
“From the excavation situation, it seems to be one of the things that were put around the pillar that was erected on the foundation.
It is said that there are examples of mica buried in ancient burial mounds and ancient temples on the Korean Peninsula. “.
Mica is another name for the Japanese name “Kirara”.
In ancient religious architecture, substances that put such “prayer” into it are sprayed.
Rice is sprinkled and salt is sprinkled at Imadoki’s “jichinsai” etc.
It must have been such a magical act.
At this Asuka-dera temple, there is also the oldest Buddha statue in Japan called Asuka Daibutsu, which was produced by Tori Busshi.
The photo below shows the explanation of the temple.
The luck of Sudeoksa Temple and Asuka Temple in Baekje, South Korea is written.
During the heyday of the Soga clan, the introduction of Buddhism into Japanese society was a national will.
Asuka-dera was built with the full backup of Baekje as its symbol.
It is fresh that such new discoveries continue to exist even now.

In addition, such historical articles are occasionally published in the Sankei Shimbun.
Ryotaro Shiba was a reporter in charge of such historical articles before his debut as a writer.
It is written that he was walking around the Kansai area.
It makes me feel that the good tradition is still alive in the article.
I often have negative feelings about ready-made media,
I realized that this kind of steady information excavation attitude is an important role of the media.
Thank you for letting me immerse myself in the eternal sense of time for a while.

【移動の自由抑制で情報の「偏差」顕在化】


感染症の状況はだいぶ落ち着いてきていますね。
出され続けてほとんどマヒ感覚だった非常事態宣言の解除でようやく
移動の自由の環境が戻って来つつある。

こういう「不自由」な環境って現代日本では初めて経験した。
県境をまたいでの移動が制限、事実上困難になってみると
コミュニケーションの世界では「中央集権化」が激しく進む実感。
北海道のような北辺地域では他地域との「交流」が極限化されてしまう。
こうした環境の中でそれなりに交流環境を保持できる
1都6県でおおむね3,000万人人口を抱える首都圏だけが
相対的に活性化した「情報交流」環境が一定保たれる結果になる。
社会変化、業界変化の情報はこの首都圏の情報だけが生きた現実として
一方的に各地方に影響して行く事態が進行したと思う。
こうなってみてはじめて、各地域相互が交流しての
情報環境という重要なものが失われていることに気付く。
情報の媒介者としてはもっぱら首都圏地域が相対的優位になる。
今回の事態ではこのことを強く実感させられた。

そのことへの「異議申し立て」がこれから各領域で自由に起こっていくだろう。
いろいろな領域で首都圏地域が独占してきた情報寡占化に対して
「なんかヘンだ」「それはおかしい」と思われたことに
多数の異論が噴出していく気分が出てきていると思う。
喫緊では農家を直撃している米価の引き下げのインパクトについて
宮城県の生産農家の方から、直接声を聞くことができた。
多数派である消費者目線優先の首都圏情報生産者たちには
農業地域の経済困難について差し迫った危機意識は乏しいのではないか。
米価が下げられることで玉突き的に起こる経済変化について
その出現地から他地域が直接見聞きすることはきわめて重要。
具体的な環境変動を耳にすることで驚かされた。
そしてそれへの対応も各地域現場同士が相互に知恵を出し合う中で
いろいろな脱出口も見出していけるかも知れない。
首都圏メディアからの情報発信だけでは想像力において足らざる部分が
これから全国的な「生きた人間情報」が活発化するなかで
大きく変動していくのではないかと強く思われる。
3,000万人口レベルでの情報交流をはるかに超える1億2,000万レベルの
知恵と工夫の相互交流がやはり絶対に必要だと思う。

そういった意味ではこの感染症での情報遮断から
最初に全国各地域で政権選択選挙が行われる意義は大きいかも知れない。
選挙では候補者が直接「民意」を聞くことになる。
東京の永田町に限定された地域で聞く「民の声」と実際に各地方で
困難と直面している人間社会のナマの声には当然リアリティに違いがある。
首都圏神奈川選出の菅さんから同じ神奈川の河野さんや小泉さんではなく
広島の岸田さん奈良の高市さんに替わったのは、なにかの符号なのかも。
<写真は北海道南部の駒ヶ岳近影>

English version⬇

[Restriction of freedom of movement makes information “deviation” manifest]
The situation of infectious diseases has become quite calm.
Finally with the cancellation of the state of emergency, which was almost paralyzed after being issued
The freedom of movement environment is returning.

This kind of “inconvenient” environment was the first experience in modern Japan.
When it becomes difficult to move across prefectural borders, it becomes practically difficult.
In the world of communication, I feel that “centralization” is progressing violently.
In northern areas such as Hokkaido, “exchange” with other areas is limited.
In such an environment, it is possible to maintain a reasonable exchange environment.
Only the metropolitan area, which has a population of about 30 million in 1 metropolitan area and 6 prefectures
The result is that the relatively activated “information exchange” environment is maintained at a constant level.
Information on social changes and industry changes is the reality that only information on this metropolitan area lived
I think that the situation that unilaterally affects each region has progressed.
It is not until this happens that each region interacts with each other.
Notice that the important thing of the information environment is lost.
As an information mediator, the metropolitan area has a relative advantage.
This situation made me realize this strongly.

“Oppositions” to that will be free to occur in each area.
Against information oligopoly that the metropolitan area has monopolized in various areas
“Something strange” “It’s strange”
I think I’m starting to feel like a lot of objections are coming out.
Urgently, about the impact of the reduction in rice prices that is hitting farmers directly
I was able to hear the voice directly from the producers in Miyagi prefecture.
For the majority of information producers in the Tokyo metropolitan area who prioritize the consumer’s perspective
Isn’t there a lack of imminent sense of crisis about economic difficulties in agricultural areas?
About economic changes that occur suddenly due to the reduction of rice prices
It is extremely important for other regions to see and hear directly from the place of origin.
I was surprised to hear the concrete environmental changes.
And in response to that, each local site is sharing wisdom with each other.
It may be possible to find various escape exits.
Information dissemination from the metropolitan area media is not enough for imagination
As “living human information” nationwide becomes more active in the future
It seems strongly that it will fluctuate greatly.
120 million levels, far exceeding the information exchange at the 30 million population level
I think that mutual exchange of wisdom and ingenuity is absolutely necessary.

In that sense, from blocking information on this infectious disease
It may be significant that the elections for elected governments are held in each region of the country first.
In the election, candidates will hear “people’s will” directly.
“People’s voice” heard in the area limited to Nagatacho in Tokyo and actually in each region
Naturally, there is a difference in reality in the raw voices of human society facing difficulties.
From Mr. Suga, who was selected from Kanagawa in the Tokyo metropolitan area, not Mr. Kono or Mr. Koizumi from the same Kanagawa
It may be some kind of sign that replaced Mr. Kishida in Hiroshima and Mr. Takaichi in Nara.