本文へジャンプ

【お盆につき菩提寺参詣、ご本尊「不動明王」さま】



 お盆の休み期間に入って、ことしは連休が続いていますね。だんだん加齢とともに自分自身のこととして身近になってくる。ということで、ときどきは参詣しているわが家の菩提寺参詣。小学校低学年ころ家族で、母親と次兄の3人でこの菩提寺に預かっていただいていた祖父と祖母の遺骨に詣っていたときの写真記録がある。そのときの空間の空気感を鮮明に覚えている。もう65年ほど以前の記憶。
 お骨は骨壺に収められていて、父はふさわしい墓地をどこにするか決めかねていたのだと思う。わが家系は広島県福山市近郊の「今津」から北海道に移住してきた。祖父は移住にあたって自分がどこに永遠の住み処を求めるのか、明確ではなかったのだと思う。そして末子でありながら結果として祖父の遺骸を管理する「家長」としての役柄が自分に下ってきて、父はさて、その亡骸を広島県に埋めるか、それともはるかに移住してきた北海道の地に埋めるべきか、という決断に迫られたのだろう。
 事実として、父の長兄・叔父の家はやがて福山に墓所を求めていくことになる。
 やがて父は札幌市の里塚霊園に墓所をもとめてそこに祖父・祖母とともに自分の遺骨も納骨した。結局父はそのように祖父を「北海道に骨を埋める」結論を出したのだ。自分の遺骨は北海道でと一択だったことと、同時に両親の遺骨もいっしょに葬ってもらったのだ。残された母は、その父の意思に忠実に従った。
 その墓所に納骨した日のことも記憶がある。
 ときは巡って、わたしたち兄弟世代のそういう瞬間もやがてやってくる。で、わたし自身はその家系の家の末子として、自分自身のことはまた別に思案せねばならない。ときどきわたしたち夫婦でそんなことを話題にすることがある。カミさんの家もほぼ同様のことをやがて選択せねばならなくなる。
 いま、北海道の住宅についての諮問会議に委員として参加しているけれど、自分自身の「行く末」自体も決めていかなければならないのだと思う。いま、人口減少期に入ってきてわたしたちの世代が管理しなければならない住宅は相当程度「複数」になってくる。それと似たようなテーマ構図が、人の世のNEXTの世界でも起こってきているのだと思う。

 この寺は1993年にこの本堂を新築した。そのときの「芳名録」があって、うかつにもはじめてそれを見た。そこに30年以上前の自分の意思と名前を発見して、菩提寺というコトバが現実的に感じられた。
 あ、こちらの寺院のご本尊は「不動明王」さま。密教特有の尊格である明王の一尊。大日如来の化身とも言われる。また、五大明王の中心となる明王でもある。 謹んで合掌。

English version⬇

The main deity of the temple, Fudo Myoo, is the Buddhist deity of the family temple.
Nobunaga is said to have said, “When you die, you have nothing. However, “Nobunaga’s Tomb” is located by the approach to the inner sanctuary of Koyasan where Kukai is laid to rest. Is this the truth of the Japanese people? …

 We are now in the Obon vacation period, and things have been going on for consecutive holidays. As I age, I gradually become more and more familiar with the holiday as my own personal matter. So, I have been paying a visit to my family’s family temple from time to time. I have a photo record of the time when my mother, second brother, and I visited the remains of my grandfather and grandmother who were kept at the temple when I was in the early elementary school years. I vividly remember the atmosphere of that time. It was about 65 years ago.
 The bones were in an urn, and I think my father was trying to decide where to place them in a suitable cemetery. My family had immigrated to Hokkaido from Imazu, near Fukuyama City, Hiroshima Prefecture. I think my grandfather was not clear about where he wanted his eternal home when he emigrated. As the youngest son, he was given the role of “patriarch” in charge of my grandfather’s remains, and my father was faced with the decision of whether to bury his remains in Hiroshima Prefecture or in Hokkaido, where he had moved far away from his family.
 As a matter of fact, my father’s eldest brother and uncle’s family eventually sought a cemetery in Fukuyama.
 Eventually, my father found a cemetery in the Satozuka Cemetery in Sapporo, where he buried his own remains as well as those of his grandfather and grandmother. In the end, my father concluded that my grandfather’s remains should be buried in Hokkaido. He had no other choice but to have his own remains buried in Hokkaido, and at the same time, his parents’ remains were buried there as well. My mother followed my father’s wishes to the letter.
 I remember the day I laid their ashes in the cemetery.
 Time goes by, and such a moment for my siblings’ generation will soon come. As the youngest child in the family, I have to think about my own life separately. Sometimes my wife and I talk about such things. My wife’s family will have to make a similar choice.
 I am currently participating as a member of the Hokkaido Housing Advisory Council, but I think that I must also decide my own “future” as well. Now that we are entering a period of declining population, the number of houses that our generation will have to manage will be considerably “multiple”. I believe that a similar thematic composition is occurring in the NEXT world of the human world.

 The temple built a new main building in 1993. The temple built a new main hall in 1993, and there was a “Houmeiroku” from that time, which I saw for the first time inadvertently. I found my name and my intention more than 30 years ago, and the word “Bodhidai-ji” seemed realistic to me.
 The main deity of this temple is “Fudo Myoo,” a deity unique to esoteric Buddhism. He is one of the Myoo, a deity unique to esoteric Buddhism. He is said to be an incarnation of Dainichi Nyorai. He is also the central Myoo of the Five Great Myoo. We respectfully bow our hands in prayer.

 

【東京都心宿泊予約大失敗〜救世主カプセルH(笑)】


 いやはやこの年齢になってのお恥ずかしい大失敗。仕事現役のころとそう変わりなく全国をあちこち出張して「深掘り型」住宅取材を行動していますが、そういうなかで予想もしていなかった大失敗。予約を入れていたと思っていたホテルについてきちんと確認することなく、夜になっていざ行ってみたら、宿泊予約の不通を知らされ、なお、当日の宿泊予約は満杯で、露頭に迷ったという恥ずかし体験。
 つい先日、7/28夕刻に問題の事態は発生した。当日は東京都内でよく行く博物館施設を参観した後、有楽町でちょっと大きな講演会があってそちらに長時間参加。終わる時間が20時頃だったので、新橋でホテルを予約した(つもりだった)。前日までの千葉県内ホテルに戻るには1.5時間くらいの移動時間がかかるので、面倒なので新橋にしたのですが、数軒みていて「ここにしよ」と決めたつもりが、「じゃらん」での予約が「どうしようかな」と宙ぶらりんのままになっていたのです。
 で、20時過ぎに「ようやく寝られる」と思って現地に行ったら、自分の勘違いを思いっきり知らされてしまった。こういう間違いはわたし人生初であります。自分でも心底驚いたのですが、しょがない。仕方なくそこから宿泊ホテル探しin現地対応。こういう体験もはじめて。いまいる新橋周辺で探そうと思った。その近くでそのホテルで1軒は聞いて向かったのですが、足下を見られてか、とんでもない高額を言われたので退却。カプセルでたしか20,000円近いふっかけぶり。値段以上に安心できる環境とはとても言えない。そこでスマホに探索をさせる手も考えたけれど条件設定が相当にメンドイ。
 ということで、以前に1度宿泊のそこそこ便利で清潔感のあった上野のカプセルホテルに向かった。こういう時間に宿泊難民になった心境というのは、まことに心細く、東京サラリーマン暮らしをしていた酒飲み人生まっ盛りのときにも経験がなかった。一瞬は、宿泊場所がなくこのまま大都会で流浪しながら野宿して時間を潰さなければならないかもと覚悟した。
 さすがにそういうのは若くない身にはちょっと堪える。けどまぁ、それもしょがないとまで思っていた。翌日には札幌までの帰還フライト予定だったので「早めに空港に向かって待合でゴロ寝しているか」と考えたりしていた。万が一を考えて札幌のわが家のカミさんに相談連絡。「もしなんかあったら、後、頼むな」。

Screenshot


 新橋−上野はJRで6駅。そこから歩いて3分ほどの目的地。夜にも及んで総歩数は18,000歩超レベルに達していた。たしか時間は21:00過ぎ。そうしたところ、ラッキーにも下段の場所が空いていた。価格も5,500円ということで緊急避難にしては格安。
 上の写真はすこし落ち着いてから撮影した「室内」写真。カプセルだけれど、この室内左手前側にキー付きの洋服・荷物の収納があって、無事一宿の場を確保できた。
 現代版・高齢者放浪人。世間にご迷惑にならないように、慎重な計画性が不可欠だと思い知らされた次第です。深く反省。
 
English version⬇

[Tokyo Central Accommodation Reservation Fiasco – Savior Capsule H (Laughs)
No, it is not a laughing matter. A stable lodging environment for rest and relaxation is essential for the elderly. Confirmation of reservations, not just sitting around. …

 Well, this is an embarrassing fiasco at my age. I have been traveling around the country to conduct “in-depth” housing interviews, much as I did when I was still working, but in the midst of all this, I made a huge mistake that I did not anticipate. I had an embarrassing experience when I went to a hotel I thought I had made a reservation for without checking it properly, only to find out at night that the reservation was not available and that the hotel was fully booked on the day of my visit.
 The problem occurred just the other day, on the evening of July 28. On that day, after visiting a museum facility that I often go to in Tokyo, I attended a rather large lecture in Yurakucho, which I attended for a long time. Since the lecture was to end around 20:00, I booked a hotel room in Shinbashi (or so I thought). It would take about 1.5 hours of travel time to return to the hotel in Chiba Prefecture where I had stayed the day before, so I decided to stay in Shimbashi because it was too much trouble.
 When I arrived there after 8:00 p.m., thinking that I could finally sleep, I found out to my surprise that I had made a mistake. This was the first time in my life that I had made such a mistake. I was deeply surprised at myself, but I had no choice. I had no choice but to look for a hotel to stay in and deal with the situation locally. This was also the first time for me to have such an experience. I thought I would look for a hotel in the Shimbashi area where I am now. I heard about one hotel near there, but I was told that the price was outrageously expensive, so I retreated. I think it was close to 20,000 yen for a capsule. It was not a very secure environment for more than the price. I thought about having my phone search for me, but it would be too much trouble to set up the conditions.
 So I headed for a capsule hotel in Ueno, where I had stayed once before and found it to be convenient and clean. I had never experienced the feeling of being a lodging refugee at this time of the day, not even when I was in the prime of my drinking life as a salaryman in Tokyo. For a moment, I thought I might have to pass the time wandering around the metropolis and staying in the open.
 As one might expect, it was a bit hard on my young body. But I thought, well, that’s just the way it is. I was scheduled to fly back to Sapporo the next day, so I thought, “I’ll head to the airport early and sleep in the waiting area. I called my wife in Sapporo for advice, just in case. She said, “If something happens, don’t forget to take care of it.

 Shimbashi – Ueno is 6 stops by JR. From there, the destination is a three-minute walk away. The total number of steps had reached the level of over 18,000 steps over the course of the night. The time was after 21:00. Luckily, the lower level was available. The price was 5,500 yen, which was cheap for an emergency evacuation.
 The photo above is an “indoor” photo taken after I had settled down a bit. Although it is a capsule, there is a storage space for clothes and luggage with a key on the left front side of the room, and I was able to secure a place to stay for the night.
 A modern-day version of an elderly vagabond. I am reminded that careful planning is essential so as not to cause trouble in the world. Deeply regretful.

【入道雲とセミ時雨が知らせる、至る「お盆」 】


 きのうから人によっては9連休という方も多いようです。カミさんとあちこちと遠出していましたが、ふだんのドライブとは勝手の違う運転者も多いので、要注意ですね。
 自分ではルールに則った運転をしていても、ふだんあんまり運転していない人が、ふだんあんまり走ったことのない道をノロノロとか、暴走とか、いろいろあるので気を抜けません。みなさん安全運転で。
 さすがに盛夏でセミの時雨がドライブコースに木霊し続けている。
 「木霊」と書いてみて、まさにセミってそのように表現するのが的確ではないかと気付いた。深い森全体から、その周辺の地中を生き続けた末に、特定の木に留まっていのちの咆哮を上げ続ける。1匹のちいさないのちの叫び声が、合唱となって森全体に響き渡ってくる。まさに「木霊」。
 種としてのイキモノ全体の本然のままが、ふかく刺さってきて仕方がない。西行さんはこういうセミ時雨にどんな詩を読んでいたかなぁ、などと脳内を探してみるけれど、不勉強で一句も浮かんでこなかった。あとで調べてみたらこんな句があった。
 水の音に暑さ忘るるまといかな
     梢のせみの声もまぎれて
 ・・・漂泊の僧となった西行法師は日々和歌を詠み花鳥風月への耽溺を深めていく。ゆえに解脱し得ず六道輪廻を彷徨う。この詩では水が主テーマでセミはその付随対象。・・・
 太古から人間はかれらの木霊に接してきて、それが輪廻転生の定めであることを知り続けてきている。そういう知見から季節のひとつの極限を知って、お盆とか彼岸とかという宗教的な言霊をそれに冠してきたのではないだろうか。たしかに万物自然の「至る季節」という感覚があったのだろう。
 写真はきのうのドライブの途中、ムクムクと湧き続けてくれた入道雲に、心がとらわれ続けて、ひょっとしてこのカーブを曲がったら、と期待していたらまさにその通りのタイミングでこちらに微笑み返してくれたショット。こういう瞬間の美感に癒されている。
 空と大地は、この北海道の地でその季節季節で雄大にパノラマを見せてくれるけれど、だんだんとこういった雲の有様などにこころが導かれるようになってくる。そしてそういう心理には同時に少年期に感じていたこころ模様がオーバーラップもしてくる。
 盛夏を知らせるセミ時雨、まだ数日は楽しめそうですね。

English version⬇

 It seems that many people have been on a nine-day weekend since yesterday. My wife and I were out for a long drive here and there, but I have to be careful because there are many drivers who are not used to driving like normal drivers. Even if you are driving according to the rules, there are many drivers who are not used to driving and who drive very slowly on roads they have never driven before, or who drive out of control. So please drive safely.
 It is indeed mid-summer, and the cicadas are still singing on the driving course. When I wrote the word “spirits,” I realized that cicadas are aptly described as such. The cicada’s cry of life echoes throughout the forest as a chorus. It is truly a “spirit of the trees.
 The true nature of the entire creature as a species is so deep and piercing that it cannot be helped. I wondered what kind of poems Saigyo-san read in this kind of semi-rainstorm, but I could not come up with any poems due to my lack of study. Later, I looked it up and found this poem.
 The sound of the water makes me forget the heat.
     The sound of cicadas in the treetops is muffled
 Saigyo Hoshi became a monk drifting in and out of Japan, composing waka poems every day and deepening his indulgence in flowers, birds, wind, and moon. Unable to attain liberation, he wanders through the cycle of reincarnation in the six realms. In this poem, water is the main theme and the cicada is the incidental object. The Cicada is a concomitant object.
 Since ancient times, humans have been in contact with their spirits and have come to know that this is the destiny of reincarnation. From this knowledge, we have come to know one of the extremes of the seasons and have given it the religious term “Higan” (the other shore). Indeed, he must have had a sense of “the season that leads to the end” of all things in nature.
 The photo was taken during a drive yesterday, when I was hoping to catch a glimpse of the iridocumulus clouds that kept bubbling up, and when I rounded this curve, they smiled back at me at exactly the right moment. I am soothed by the beauty of moments like this.
 The sky and the earth show us a magnificent panorama in Hokkaido in every season, but gradually my mind is being guided by the clouds and the like. At the same time, the mental pattern of my childhood also overlaps with this kind of mentality.
 I think we can still enjoy the cicadas that signal the beginning of midsummer for a few more days.

【思わず「絵画鑑賞」〜むかし絵・松下紀久雄作品】


 一昨日の高校同期会の会場はお世話になっていた「三川屋会館」という宴会専門のお店。中学校・高校と同級生だった友人の実家のビジネス。かれも当然参加していたのですが、わたしがあらためて見入ってしまっていたのが、宴会場の背景画として掛けられていたこの絵。
 こういう店舗の仕掛けマネジメントは、友人のお母さんだったことが記憶の底から蘇ってきて思い出され、その絵の選定の感覚について酒を飲みながら、やや耽溺していた。
 この絵自体は松下紀久雄氏(1918年生まれで2010年死去)という画家の作品で、現代人でありながら、克明にその地の歴史を解明しながらそのいとなみぶりを活写する作風を確立したように思われる。この作品についてオーナーに聞いたけれど、かれはあまり知識を持っていなかった。札幌西高は東京芸大への進学率も高い高校なので、たまたま同席していたもと美術部に確認を求めたけれど、自分で描く方が専門だからそういう「知識」は持っていなかった。
 「好み」が伝わってきて、かれのお母さんと久しぶりに対話しているようだった。酒の肴にはたしかにちょうど良かったのかも知れない。お母さんはすごい(笑)。

 全景はこんな感じなのだけれど、江戸期までの全国のどこかの商業市街地を描いたモノだろうか。日本社会のむかしのある局限点を再生させながら、私の好きな「洛中洛外図」という日本独特の絵画文化領域をあざやかに再現してくれている。住宅建築についての情報を自分のライフワークテーマとして選択してきた人間として、こういう「市井」への目線は数寄なのだ。


 住宅・店舗の建物のつらなりと、そのそれぞれの「なりわい」の間に流れる「生き方・暮らし方」の実相があざやかに再生されてくる。その間をうごく人間たちは、その体動の描写で暮らし方・生き方が表現されている。
 街区というものがどのような成り立ちで生まれ出てきたのか、そういった部分が匂い立ってくるかのように思われる。
 ふと、自分のライフワークと、こうした表現の間に共通する内容があるように思えた。わたしは住宅建築を取材し、その写真を「表現手段」の最たるものとして活用して、その家で人間はどのような思いをいだき、暮らそうとするのか、そこに強いこだわりを持ってきている。ただ、個人情報については一般的には触れないように配慮する。
 この絵画表現では「無名性」に徹して、それぞれの人間の暮らしを正面から表現していく。そのあたりの根源的な部分で「対話」しているような時間だった。

English version⬇

Unintentionally “Appreciation of Paintings” – Mukashi E, Kikuo Matsushita’s works
I am strongly attracted to “Rakuchu Rakugai-zu”, a picture I drew in the first grade of elementary school in the U.S.A., which shows the Japanese people from the viewpoint of the people living in the city. …

 The venue for the high school class reunion the day before yesterday was a restaurant specializing in banquets called “Mikawa-ya Kaikan”, which we were indebted to. It is a business owned by the family of a friend of mine who was a classmate of mine in junior high and high school. He was naturally in attendance, but what I found myself looking at again was this picture hanging as a background painting in the banquet room.
 I was reminded of the fact that my friend’s mother was the manager of this kind of store, and I was somewhat indulged in the sensation of the selection of the painting while drinking sake.
 The painting itself is the work of Kikuo Matsushita (born in 1918 and died in 2010), a contemporary artist who seems to have established a style of vividly capturing the history of the place while conclusively elucidating the history of the place and its lifestyle. I asked the owner about this work, but he did not have much knowledge about it. Sapporo Nishi High School has a high percentage of students who go on to Tokyo National University of Fine Arts and Music, so I asked the former art club member who happened to be in attendance to confirm his knowledge, but he did not have any such “knowledge” because he specializes in painting by himself.
 I could feel his “taste” and it was like talking to his mother for the first time in a long time. It was like talking to his mother for the first time in a long time. His mother is amazing (laugh).

 The overall view looks like this, but it probably depicts a commercial district somewhere in Japan up to the Edo period. While reproducing a certain localized point in the past of Japanese society, this work vividly recreates my favorite “Rakuchu Rakugai-zu,” a uniquely Japanese pictorial cultural area. As someone who has chosen information on residential architecture as my life’s work theme, I appreciate this kind of “city” perspective.

 The reality of the “way of life” that flows between the rows of houses and stores and their respective “livelihoods” is vividly reproduced. The people who move between the buildings express their way of life through their body movements.
 It is as if one can smell the origins of the city block and how it came to be.
 It occurred to me that there are similarities between my life’s work and this kind of expression. I have been reporting on residential architecture and using photographs as my “means of expression,” I have been strongly interested in what people think about and try to live in their houses. However, I will take care not to mention personal information in general.
 In this pictorial expression, I am committed to “anonymity” and express each human being’s life head-on. It was a time as if we were having a “dialogue” on the fundamental aspects of this area.
 

【高校同期会参加 しなやかに高齢化を生きる】


 きのうは一昨日のゴルフ大会に引き続き、高校の同期会でした。1969年の高校卒業からは55年が経過して多くの友人たちは仕事からもリタイヤした人が多い。しかし久しぶり、年に一度の同期会では酒を酌み交わしてのくだけた会話・情報交換で大盛り上がり。
 開会に先立って、物故者への黙祷から開始。つい最近、今年になっても2名ほど同期生が突然世を去ったのですが、つねにそういった別れが積み重なっていく。450人前後の同期生の内、すでに50人ほどが世を去っている推定ということで、10数パーセントが該当している。別離ということは確実にやってくるのだけれど、そういう決定〜けつじょう〜のなかでどうするか、日々の生き様のなかで、いまをどのように過ごすべきか、そういう情報交換の場になっていた。
 わたし自身のことについても、日々書いているこのブログを読んでくれている友人もいて、さまざまな「反響・意見」などを受け取らせていただいた。深く感謝。そして、そのような会話のなかで「なにをすべきか」内省的に時間が過ぎて行っていた。
 もう数十年こういった同期会を続けているけれど、それでもまだ初めて聞くというような話題も多く、そういう友人たちの「経験知」というものを共有させていただけることを強く実感させられる。考えて見ると稀有に貴重なことでしょうね。
いちばん上の写真は会の余興として行われていた「俳句」の優秀作・最優秀作の一句。最優秀作の「今度いつかね」というコトバは、言霊〜ことだま〜を深く感じさせてくれるし、また優秀作の「泣き笑い」もしみじみと染みわたってくるものがある。

 あ、わたしは俳句を「短歌」と聞き間違えて、さらに字余りの自由短歌ということではるかな「選外」でした(笑)。提出したところで内容は記憶があいまいになっているのだけれど、「割れても末に会わんとぞ思う」の本歌を下敷きにした歌をひねり出したように思う。
 今生でか、NEXTでか、よくわからないけれど、そういった気分でこれからの時間を有意義に使って生きていきたいと思わされた次第。みんな来年以降も元気な顔を見せて欲しい。

English version⬇

[Participation in a high school class reunion Living an agile aging society
55 years have passed since I graduated from high school. A shared experience of a sensitive and exciting time. It is a rare opportunity to check in on the present. I am in the mindset that even if I am broken, I will see you again at the end of my life. …….

 Yesterday, following the golf tournament the day before yesterday, we had a high school class reunion. 55 years have passed since I graduated from high school in 1969, and many of my friends have retired from work as well. However, it has been a long time since they last met, and the annual reunion was a great success with casual conversation and exchange of information over drinks.
 Prior to the opening of the meeting, a moment of silence was observed for those who have passed away. Of the 450 or so people who have passed away, about 50 have already passed away, which is more than 10 percent of the total. Although partings are sure to come, this was a place to exchange information about what to do in the midst of such decisions and how to spend the present time in one’s daily life.
 Some of my friends read this blog, which I write about myself on a daily basis, and I received various “reactions and opinions” from them. I am deeply grateful. And in the midst of these conversations, time passed introspectively as I wondered what I should do.
 Although we have been holding such meetings for several decades, there are still many topics that I have never heard of before, and I strongly feel that I am able to share the “experiential knowledge” of my friends. When I think about it, it must be a rare and precious thing.

This picture shows one of the excellent and the best haiku that were presented as entertainment at the meeting. The words “Someday next time” of the best haiku makes me deeply feel the spirit of words (Kotodama), and “Crying and Laughing” of the excellent haiku is also deeply moving.
 I mistook haiku for tanka, and my entry was not selected because it was a free tanka with too many characters (laugh). (Laughs.) My memory is a little fuzzy as to the content of the poem I submitted, but I think I came up with a poem based on the original poem “Cracked, but I will see you at the end of time,” which was written in the same style as the original poem.
 I am not sure if it is in this life or in the NEXT life, but I would like to use my time from now on in a meaningful way with such a feeling. I hope that everyone will continue to show their energy in the coming year and beyond.

【超久しぶりのゴルフとカラダ各所の痛み】


きのうは高校時代以来の友人たちとの気の置けないゴルフ会。仕事人生のひとつの区切りはついたわたしなので、楽しい仲間との交友も可能と考えていたのですが、やはり住宅というフィールドからは無縁ということには至らず、いやむしろより自由な立場から関わることが多く、また新たな領域への挑戦も始まっているのでなかなか時間にゆとりがない。というか、ゴルフへの積極的やる気不足。ということで、定期的にやっているゴルフ会には参加意思を持ってはいても、事実上すっかり足が遠のいていた。
 ところが今回は東京から参加の友人のクルマ運転手的な立場で、参加致しました。幹事の友人からは「そんなにやっていないのなら少しは練習しとけよ」「練習は絶対条件だからな」というような叱咤激励・脅迫もあって、一応、2回ほどは練習に行ったけれど、各回ともボール20発くらい打つと、それ以上のモチベーションを維持できない(笑)。打ち放し練習はあくまでも「鍛錬」みたいなもので、それは重要だけれど実際のゴルフとはまったく別物。どうにもやる気は出ない。
 体調の維持については毎日10,000歩近く散歩をしているので、特段カラダを動かしていないワケではない。事実きのうのゴルフ会での歩数は以下。

最近のゴルフではほぼセルフカートで昔のようにずっと歩いてではなく、ほぼ半分くらいはカート移動という条件ではあるけれど、歩数的には東京都内をあちこち移動して活動しているときの方が多い。で、今回のゴルフで体力的にへばるということはなかった。ただ、ゴルフはカラダの使い方がちょっと異常な体動なので、とくに腰回りに負担が掛かって、筋肉痛が出てきました。たぶん「打ち放し練習」に行ってすぐにイヤになるのはこの体動の異常さ、局所筋肉の負担感に拒否反応があるのではないだろうか。
 ・・・というのはまったく「引かれ者の小唄」恨み辛みの発露でしょう(笑)。結果は非常に無惨で人生初めてゴルフをやった頃のスコアに近づいていた(泣)。案の定、上がってみたら栄えある「BB賞」を受賞させていただいた。わかりました、しばらくはゴルフからは離れて暮らします、と思っていたらなんと、追い打ちのように来年の会の「幹事」役の拝命であります。う〜む陰謀だ(笑)。
 さてここらへんが人生の分かれ道(?)のようでもあります。まぁしかしキッパリゴルフをやめるというのもカドが立つので、細々と続けながら謹んで役務を遂行し、しかるのちに今回ゴルフでの屈辱に大いにリベンジしたいと思います。

English version⬇

I have not played golf for a very long time and my body is sore in various parts.
Practicing without hitting a ball at all is just a difficult and arduous task with little motivation. I don’t want to make excuses that I have limited time in my life and that I have to play golf with unnatural body movements… (laughs). Laughs.

Yesterday, I had a casual golf outing with friends I have known since high school. I thought that I could enjoy the company of my friends since I had already reached the end of my professional life, but it is not the case that I am not involved in the housing field, and in fact, I am involved in many things from a more liberal standpoint and have begun to take on challenges in new areas. I am also beginning to take on new challenges in new areas, so I don’t have much time to spare. I am also beginning to take on new challenges in new areas, so I don’t have much time to spare. So, even though I have been willing to participate in the regular golf meetings, I have been virtually absent from them.
 This time, however, I participated as a driver for a friend from Tokyo. My friend, who was the organizer of the event, gave me a pep talk and threatened me, saying, “If you haven’t been playing that much, you should practice a little,” and “Practice is an absolute requirement,” so I went to practice twice, but after hitting about 20 balls each time, I couldn’t maintain motivation any longer (laugh). (Laughs) Practicing hitting balls out is just like “training,” which is important but completely different from actual golf. I can’t seem to get motivated to do it.
 As for keeping in shape, I walk nearly 10,000 steps every day, so it is not that I am not moving my body. In fact, the number of steps I took at yesterday’s golf outing is as follows.

Although most of my recent golf outings have been in a self-propelled cart and not on foot as in the past, with about half of the time spent in the cart, my step count is higher when I am moving from place to place within the Tokyo metropolitan area. So, I was not physically exhausted during this golf outing. However, since golf is a slightly unusual physical activity in terms of the way I use my body, it took a toll on my lower back in particular, and my muscles began to ache. Perhaps the reason why I hate it as soon as I go out to “practice hitting the ball,” is because of this abnormal body movement and the sense of strain on the local muscles.
 I guess it is a “little song of the Hikareta” (a little song of the Hikareta), a manifestation of resentment and bitterness (laugh). The result was very miserable and approached the score I had when I first played golf for the first time in my life (tears). Sure enough, when I went up, I was awarded the prestigious “BB Award”. I thought, “Okay, I’ll stay away from golf for a while,” but to my surprise, I was asked to play the role of “secretary” for next year’s meeting as a follow-up. Hmmm… a conspiracy (laughs).
 Well, this is a fork in the road (?) of my life. I’m not sure if it’s a good idea or not. I would like to continue to play golf in a small way and fulfill my duties respectfully, and afterwards, I would like to take great revenge for the humiliation of playing golf this time.

【緑と暮らしのバランス & 多地域「居住」最適化】



 人間はイキモノのひとつであり、類人猿の出自から言って緑の植生に対して無意識のうちに「回帰」するような心性を持つ存在なのだろうと思います。
 現代生活では都市化・コンクリートジャングル化が進展してその「機能性」の進化ぶりもすさまじいモノがあるけれど、その機能性最重視の環境だけでは心理的に「砂漠」化する。そういう基本的な動物心理に適合するように「都市計画」というものが立案されてその両立が図られていくのでしょう。
 たまに超都市環境である首都圏地域との間を行き来する人間としては、その「バランス感覚」について最適解を求めてみたくなる。まぁそのときの自分が置かれた条件によって可変するものでしょうが、いまの自分的にはどういうバランスがいいのかと考える感覚領域があると思う。
 そういう意味では早朝散歩というのは、そういった心理との適合性の判定行動なのだろうと思っている。そこでの環境感受、そのここちよさがひとつの指標になってくるものだ。わたしの場合、札幌の住宅街・西区山の手という環境がベースで、そこでは西区琴似という繁華街が歩5分ほどの近さにあった上で、そこからやや離れた西区図書館と相似する位置に家が立地している。家の前には中学校のグランドがあって視線は比較的に「抜け」が確保されている。
 そういう環境に対して、ときどき移動する関東圏で「ほどよい」場所を探してみるということになる。人間の行動パターンにおいて現代人は面白い領域に近づいているように思う。2地点居住、3地点居住というような選択肢も可視化してきているということかも知れない。
 ホームグラウンドとそれ以外の「馴染み」のゾーンの複層的「くらしごこち」というテーマなのかも知れない。ホームグラウンドの選定・決定にはさまざまな決定因子があるだろうけれど、そういう追究テーマ領域と、ときどき移動してなかば「日常化」する環境についても、それを感受性領域で検討するということが人間環境のテーマになって行く可能性がある。
 自分自身でもそうなのだけれど、知人のなかには2箇所3箇所のそういった環境を定時的に移動しながら生活しているひとも居る。人口減少と既存住宅の相関関係で、こういったテーマ領域も着目されてくるかも知れない。わたし自身ではメインとサブの住環境があり、そのほかに首都圏や関西圏への移動拠点というような選択がある。そのそれぞれでの最適環境選びであったり、最適化努力であったりというテーマ。
 すこしづつ、そのそれぞれを考えて見たいと思っています。

English version⬇

Balance between greenery and living & optimize multi-regional “living”.
The correlation between population decline and the existing living environment. In an environment where there are too many houses and not enough people, will the theme of an optimal human environment emerge? Green & Living

 Humans are one of the unique creatures, and given our ape-like origins, I believe that we have a mentality that subconsciously “returns” to green vegetation.
 In modern life, we live in an urbanized, concrete jungle, and the evolution of “functionality” has been tremendous. Urban planning” will be developed in order to conform to such basic animal psychology and to achieve a balance between the two.
 As a person who sometimes comes and goes between the metropolitan area and the hyper-urban environment, I would like to try to find the optimal solution to this “sense of balance. Well, it may vary depending on the conditions in which I am placed at the time, but I think there is a fundamental area of sensation in which I think about what kind of balance is best for me at the present time.
 In this sense, I think that taking an early morning walk is a factor in determining the compatibility with such a psychological state. The feeling of comfort becomes an indicator. In my case, I live in Yamanote, Nishi Ward, a residential area of Sapporo, and my house is located in a similar position to the Nishi Ward Library, a short walk from downtown Kotoni, Nishi Ward, which is about five minutes away. In front of the house, there is a junior high school ground, which provides a relatively clear line of sight.
 In response to such an environment, we will try to find a “moderate” location in the Kanto area, from which we sometimes move. It seems to me that we are approaching an interesting area in terms of human behavior patterns, and we may be visualizing options such as living in two or three locations.
 This may be a theme of multilayered “living comfort” between home ground and other “familiar” zones. There may be various determinants in the selection and determination of one’s home ground, but there is a possibility that one theme will be to examine the environment that sometimes moves between such a thematic area and the “everyday” environment in the sensitivity area.
 As is the case with myself, some of my acquaintances live in two or three such environments, moving from one place to another on a regular basis. The correlation between the declining population and existing housing may also attract attention to this thematic area. For myself, I have a main and a sub residential environment, and in addition, I choose to live in a base of operations in the Tokyo metropolitan area and the Kansai region. The theme is to choose the best environment for each of these, and to make efforts to optimize them.
 I would like to consider each of them a little at a time.

【首都圏行動拠点探し〜千葉「勝田台」逍遥】



 フリーの住宅探訪人としてあちこちと行動していますが、関東・首都圏地域ではだんだんと成田空港利用の頻度が増えてきています。頻繁な利用ではコスパから考えて、やはり成田が優位。東京都心までの移動がやや時間が掛かるけれど、それ以外の関東各地と考えると大きな差はない。関東各地をレンタカーを借りて高速を利用して移動するのがメインになるとそういった判断に。東京都心では公共交通・電車移動が基本ですが、やはり広域に関東各地を巡る場合にはレンタカー+高速の一択。
 で、最近よく「京成勝田台」駅周辺を利用しております。成田からの移動は30-40分程度で手軽。東京都内での行動にはちょっとムリがありますが、関東一円レンタカー移動の拠点としては適地。
 街区と自然の環境的には東京都心とはすこし印象が違って、そこそこ建築の間に「ゆとり」が感じられ、緑地も多い印象を受ける。いちばん上の写真のように鹿島灘方面の太平洋からの日の出も、雲などの風景感も体感できる。江戸情緒の「浮世絵」っぽい風景が展開してくれる。東京都心では「明るい・暗い」しか日の出の感覚が受け取りにくいけれど、こんなふうに日の出が感じられると「大自然」感も得られるのですね。
 早朝の散歩は日本全国どこにいても気軽に歩きまわるので、ここでも「お、あの辺、ちょっと緑があるな」と目星を付けて探訪するのが楽しい。根っからの「風来坊」気質全開といったところ(笑)。まぁ北海道のようにヒグマまでの遭遇は考えられないので、見知らぬ緑地環境に入っていっても、そう大きな危険性はあり得ないので安心感がある。なにより都内ホテルのようなビジネス感ではなく、なかばは「暮らし」っぽい感覚が得られる。旅人と生活者の中間的な感覚とでも言ったらいいのか。

 で、写真のような公園的緑地を逍遥することもできる。ここは「黒沢池市民の森」というエリアだそうで、やや小高い土地に、この地域の植生が保持されている。その植生からの酸素の感覚が味わえる。温度と湿度のほかに「植物の匂い」「土の匂い」に独特の感じがあって、胸いっぱいに吸い込んでみたくなるのですね。「お、いいじゃん、この空気感」。
 とは言っても、やはり面積は小さいので、ほかの緑地も合わせて歩き巡っているのですが、ひとつの散策スポットとしては「数寄」になってくる。そういう雰囲気に惹かれてこの緑地周辺にはこの景観と親和的なレストランの建物が集中していたりする。
 ・・・どうもここのところ、ヒグマとかシカとか、自然的な「呼び声」に惹かれるようになってきている。やはり年齢的にそういう内心が顕在化してくるのでしょうか?

English version⬇

Searching for a base of operations in the Tokyo metropolitan area – Floundering in Katsutadai, Chiba
There are some areas in Japan where one can gradually narrow down the search for a base of operations for “house-hunting,” based on the ease of action. Is that what “fate” is all about? …

 As a freelance housing explorer, I travel from place to place, but the frequency of Narita Airport use is gradually increasing in the Kanto and Tokyo metropolitan areas. Narita is still superior in terms of cost performance for frequent use. It takes a little longer to get to central Tokyo, but there is not a big difference when considering other parts of the Kanto region. This is the case if you mainly rent a car and use the expressway to travel around the Kanto region. In the center of Tokyo, public transportation and trains are the basic means of transportation, but if you want to travel around the Kanto region over a wide area, renting a car and using the expressway is the only choice.
 Recently, I often use the area around “Keisei Katsutadai” station. It takes only 30-40 minutes from Narita. It is a good location for car rentals in the Kanto area, although it is a bit difficult to get around Tokyo.
 The city and its natural environment are slightly different from those of central Tokyo, and there is a sense of “spaciousness” among the buildings and a lot of green space. As shown in the photo at the top, you can experience the sunrise from the Pacific Ocean in the direction of the Kashima Sea, as well as clouds and other scenery. The scenery is like an “ukiyoe” of the Edo period. In central Tokyo, it is difficult to receive a sense of sunrise only as “bright and dark,” but if you can feel the sunrise like this, you can also get a sense of “great nature.
 Early morning strolls are a casual way to get around anywhere in Japan, so it is enjoyable to spot a green area and explore it. I have always been a “windbag” at heart (laughs). Well, it is unlikely that we will encounter brown bears as in Hokkaido, so there is a sense of security even if we enter an unfamiliar green environment, as there is no great danger. Above all, it does not have the business-like feel of a hotel in Tokyo, but rather a more “lived-in” feel. It is a feeling that is somewhere between that of a traveler and that of a resident.

 In this area, you can also wander through a park-like green space like the one in the photo. This area is called “Kurosawa Pond Citizen’s Forest,” and the vegetation of the area is preserved on a slightly elevated piece of land. You can taste the sensation of oxygen from that vegetation. Besides the temperature and humidity, there is a unique feeling of “plant smell” and “soil smell,” and you want to inhale it with your chest full of air. You think to yourself, “Oh, that’s nice, this airy feeling.
 However, the area is still small, so I am walking around with other green areas, but as one walking spot, it becomes a “sukiyaki”. The atmosphere of this green space has attracted many restaurant buildings that are friendly to this landscape.
 …….Recently, I have been attracted by natural “calls” such as brown bears and deer. Is it because of my age that such inner feelings are becoming more apparent?

 
 

【シカと接近遭遇 8/4朝6時半 in札幌・宮の森】



きのうのブログでは体長3mにもなるヒグマの今期でのわが家(札幌市西区の三角山近隣)周辺出現について触れましたが、そんなブログ記事を書いた後に歩いていた散歩の道すがら、今度は野生の牡鹿との接近遭遇であります。
 出現場所は高級住宅街・札幌市中央区宮の森を流れる「琴似川」という住宅街のど真ん中。
 毎朝の散歩コースは、適時コースを変えて気分転換・健康増進を図っているのですが、早朝時間なので野生動物、ヒグマとの遭遇などの危険性のより少ないコースを選んで歩いている。そんな「配慮」をしているにもかかわらず、この場所でか?という意表を突かれてしまった。
 この遭遇場所はわが家から札幌市中心部方向へ、約1.5kmほどの位置。この琴似川は札幌の市街の南側後背の円山・三角山といった山地から低地にあたる札幌市街にむかって流れている。ということは野生動物にとっては、その流路を伝って行けば容易に人間界に接近できる「高速道路」。一昨年も、発寒川水系の流路を伝って、札幌市東区の市街地域に出現して駆除されたヒグマがいたけれど、そのようなパターンかと思われる。
 たしかにわが家近くの発寒川流路でも頻繁にキタキツネなどを見かけることは多いけれど、さすがに今回は繁殖期を迎えて大きなツノを持った(かれら種の攻撃殺傷力)個体との遭遇。
 通報を受けたと思われる警官の方、3人ほどが流路脇の位置から川を見下ろして警戒活動中のところに散歩中のわたしが遭遇したのであります。特段警察のお世話になるような「過激派」ではないし、「いったい何ごと?」という野次馬好奇心で、かれらの視線の先を共有したワケです。
 突然の人間社会からの注目の中、「なにごとさ?なんかあったの?」みたいなやや迷惑そうな視線の泳がせ方で、悠然と川に沿って歩いていた。

 で、わたしたちの視線から外れていく寸前には、上の写真のようにわたしに視線をまっすぐに向けてきていた。「そういえば他のヤツは制服を着ているのに、なんかひとりだけ一風変わったヘンなヤツがいるなぁ、なにこいつ?」とでも内語で語っているような視線。
 いやぁ、オレはもと過激派の少年で警察のみなさんにご苦労はお掛けしたけれど・・・、みたいな反省文を書かされるような視線(笑)。かれとの距離の間には3mほどの高さの防護河岸という結界装置があるので、安全装置を介在させての「会話」が成立していたか。
 ほんの数十秒ほどの接近遭遇でしたが、こういう野生との出会いはこころに残ります。

English version⬇

Close Encounter with Deer 6:30 a.m. on Aug. 4 in Miyanomori, Sapporo
An unexpected encounter with the wild. We exchanged glances and conversed with the creatures for only a few dozen seconds or so. The dignified dialogue with them was a time of deep introspection. Sapporo and Miyanomori

In yesterday’s blog, I mentioned the appearance of a 3-meter-long brown bear in the vicinity of our house (near Mt. Triangle in Nishi Ward, Sapporo City) in this season.
 The stag appeared in the middle of a residential area called Kotoni River, which runs through Miyanomori, Chuo-ku, Sapporo, a high-class residential area.
 I change the course of my morning walk from time to time in order to change my mind and improve my health, but since it is early in the morning, I choose a course with less risk of encountering wild animals or brown bears. In spite of such “consideration,” this is the place? I was surprised at the location of this encounter.
 The location of this encounter was about 1.5 km from our house in the direction of central Sapporo. The Kotoni River flows from the mountains of Maruyama and Sankakuyama in the southern hinterland of the city of Sapporo to the city of Sapporo in the lowlands. This means that for wild animals, the river is a “highway” that allows them to easily approach the human world by following its course. The year before last, there was a brown bear that followed the Hassamu River system into the urban area of Higashi-ku, Sapporo, and was exterminated.
 It is true that we frequently see foxes and other animals along the Hassamu River near our house, but this time we encountered one with large antlers (which can attack and kill these animals) during the breeding season.
 I was walking along the river when I came upon three police officers who had been alerted to the situation and were looking down at the river from their positions along the side of the stream channel. I was not an “extremist” who would need the help of the police, and I was just a curious onlooker wondering “what on earth is going on? I shared their gaze with the curiosity of an onlooker.
 Suddenly, the attention of the human community was on us, and we were like, “What’s going on? What’s going on? I was walking along the river with a somewhat annoyed look on my face.

 And just before he was about to move out of our line of sight, he turned his gaze straight at me, as in the photo above. He looked at me as if he was saying in his internal language, “By the way, the other guys are wearing uniforms, but there’s this one guy who looks so strange and peculiar. He looked at me as if he were saying in his own language, “Well, I used to be a radical.
 He looked at me as if he were asking me to write a letter of apology, as if to say, “Well, I used to be a radical boy, and I’m sorry for all the trouble I went through with the police, but…” (laughs). (Laughs). There is a 3-meter-high protective riverbank between me and him, so I wondered if we were having a “conversation” through a safety device.
 It was a close encounter that lasted only a few dozen seconds, but this kind of encounter with the wild will remain in my heart.

【わが家周辺散歩道〜三角山ヒグマ情報】



 北海道札幌でももっとも高温になるのが7月末から8月上旬。ということで普段の散歩道のコースをあちこちと分散しておりますが、やはりわが家周辺で緑のある地域としては三角山ということになります。標高311mで頂上には一等三角点という全国測量の基準点が存在する。明治初年の札幌都市計画の出発点とされ、開拓判官・島 義勇の故事も残される。開拓のときに三角山に登って札幌全域を眺望した。
 で、数年前までは手軽に登れる山ということでよく登山していたのですが、上の写真のように最近は危険アラートが告知されてきている。つい数日前にも札幌市からの緊急警報でヒグマの目撃情報がこの登山道入口付近でもあったばかり。〜札幌市内から奥の山地の盤渓に至る道程の途中「小別沢」から1kmほどでことし7/29に目撃との看板表示。自然との共生というのはコトバでキレイ事を言うのは容易いことだけれど、現実的には人間の暮らしようは大きく制限を受ける。
 この問題はハンターのみなさんの「高齢化」問題やその手当ての低額ぶりも報道されてきて、今後とも北海道に暮らす人間にとって身近な問題であります。わたしの場合は、やはりここから山道に入っていくことは断念いたしました。健康増進が目的の散歩で危険を受容するというのはあり得ない。
 しかし東京都内23区内ですら野生のシカが発見捕獲されたというニュース報道もありましたが、野生の動物の間でエサを求めて人間社会とのバリアーを超えてくるような個体も出てきている。また今年は本州地域で多数の「クマ」被害が報告されたりしている。人間社会と野生との間での境界はやはり必要でしょう。
 この山道入口までもわが家からは1kmちょっと程度なのですが、高低差があってずっと上り坂を歩いて行くのはさすがに堪えるようになってきた。きのうも途中なんども呼吸を整えるのに、小休止を繰り返しておりました。1日10,000歩を超える散歩を元気にこなしていても、上り坂はあんまり経験していない。まぁ加齢してきているので、あんまり頑張りすぎないようにムリのない範囲を心がけております。
 緑環境や自然景観との相関も、安全側の限度内で留めながら短い北の夏を謳歌したいと思います。

English version⬇

Brown Bear Sightings in the Triangle Mountains
On 7/29, there was another brown bear sighting within 1-2 km of our house. We must be very careful about our safety and think about communicating with nature and the wild. ……

 The hottest season in Sapporo, Hokkaido, is from the end of July to the beginning of August. Therefore, we have dispersed our usual walking trails from place to place, but the area with the most greenery around our house is Mt. It is 311 meters above sea level, and there is a national surveying reference point called the First Class Triangulation Point at the top. It is said to be the starting point of Sapporo city planning in the early Meiji period (1868-1912), and there is a legend about Yoshiyou Shima, a pioneer magistrate. When he pioneered the development of Sapporo, he climbed Mt.
 So, until a few years ago, I often climbed this mountain because it was easy to climb, but as shown in the photo above, a danger alert has been notified recently. Just a few days ago, there was also a brown bear sighting near the entrance to this trail due to an emergency alert from Sapporo City. 〜A signboard indicated that a brown bear had been seen about 1 km from Kobetsusawa on the route from Sapporo City to Bankei in the backcountry on July 29, 2011. It is easy to talk about living in harmony with nature, but in reality, the way humans live is greatly restricted.
 This issue will continue to be a close concern for people living in Hokkaido, as the “aging” of hunters and their low allowances have been reported in the media. In my case, I decided not to go into the mountain trail from this point. It is impossible to accept danger when walking for the purpose of improving one’s health.
 However, there were news reports that wild deer were found and captured even in the 23 wards of Tokyo, and some wild animals are crossing the barrier between human society and the wild in search of food. Also, this year, a number of “bear” damages have been reported in the Honshu area. Boundaries between human society and the wild are still necessary.
 The entrance to this mountain trail is only about 1 km from our house, but it is getting to be quite a strain to walk uphill all the way to the trail’s entrance. Even though I walk more than 10,000 steps a day, I have not experienced much uphill walking. Well, I am aging, so I try not to work too hard.
 I would like to enjoy the short northern summer while keeping the correlation with the green environment and natural scenery within safe limits.