本文へジャンプ

【日本の国民性を特徴付ける風土多様性】



昨日まで関西圏におりました。
個人的にどうしても参加したいイベントがあっての移動。
普通っぽい日常と交流がすこしづつ各地に見えてきたように思います。
行っている間、吉野ではサクラが満開シーズンに突入していた。
肌で感じる「吉野のサクラ」という風物への人々の語り口から
市井の民の感じ方というものが立ち上ってくる。
ほんとうに人々の季節感、花鳥風月感のなかに根付いて実感がみえる。
北国からの旅人だけれど、きっとDNAが教えてくれる部分。
こころのなかに根付いている生活文化ということなのでしょうね。
「きのう知り合いが吉野へ行ってきて、まだもうちょっと・・・かなぁって」
というように伝えてくれる消息に深い吉野への愛情を感じる。
あ、写真は吉野ではありません(笑)。
こちらはイベントのあった神戸市内、生田神社境内の八重さくらと
奥の生田の森の古木の様子であります。
生田の森というのは、源平の一ノ谷合戦のときに
源氏方、大手軍を率いた源範頼主力軍が西方・一ノ谷に集結した平家軍と
対峙し、最終的進軍を開始した策源地だという。
いまは都市化の集中地点で森の面積は極小化しているようだけれど、
当時は広大な森が広がっていて陽射しを避けて宿営していたと想像される。
ちょっとした街でもすぐに歴史的スポットがふつうにあるのが関西圏。
知的好奇心がどんどん刺激される(笑)。

昨日帰還して、真夏日近い気温地域から冷涼感も残る札幌です。
すっかり春爛漫〜真夏気候から一気にクールダウン。
やはりこの多様性が日本の特徴なのだと言うことを実感。
現代情報化社会で侵略行為を恥ずかしげもなく行っているロシアって、
全国的に「方言」もほとんどないのだと聞きます。
異常に「国民一体性」志向が強いとされていて、
独裁というものでの「一体感」を期待する民族性なのだという分析。
多様性を認め合いながら政治安定をはかるという国際政治では
決して主導権を渡してはいけない国なのだと思う。
気候風土につねに大きな違いがあることを必然的に受容して
それを大前提に考えて国家としての調和を考えることに慣れている日本。
さきの戦争での日本の失敗とはこの多様性受容の民族性が無視されたことが
いちばん大きかったのではないかと思われます。
満開の八重桜に対しつぼみでもない北海道のサクラを思うとき、
いや、それが非常に大きな日本社会の資産なのだと思えます。

本日から、北海道の地域工務店グループ・アース21の年度通常総会。
やはり完全リアルでの会合にはならなかったようで、
リモートとの半数半数での総会開催のようです。
すこしづつでも、確実に日常性を回復していきたいですね。

English version⬇

[Climate diversity that characterizes Japan’s national character]
Hokkaido where the buds are still hard compared to Kansai where the double cherry blossoms are in full bloom. However, I realized that the diversity is a great asset of Japanese society and peace.・ ・ ・

I was in the Kansai area until yesterday.
I personally moved because there was an event I really wanted to attend.
I think that everyday life and exchanges are gradually becoming visible in various places.
While I was there, Sakura was in full bloom in Yoshino.
From people’s narratives to the “Yoshino Sakura” feature that you can feel on your skin
The way Ichii’s people feel is emerging.
You can really feel the feeling of being rooted in the feeling of the seasons and the feeling of Kacho Fugetsu.
I’m a traveler from the north, but I’m sure DNA will tell you.
Perhaps it is a lifestyle culture that is rooted in the heart.
“I wonder if my acquaintance went to Yoshino yesterday and it’s still a little longer …”
I feel a deep love for Yoshino in the news that tells me that.
Oh, the photo is not Yoshino (laughs).
This is with Yae Sakura in the precincts of Ikuta Shrine in Kobe city where the event was held.
It is a state of an old tree in the forest of Ikuta in the back.
Ikuta no Mori was during the Battle of Ichinotani in Genpei.
With the Heike army, the main army of Minamoto no Nori, who led the major army, gathered in Ichinodani to the west.
It is said that it is the source of the confrontation and the start of the final march.
It seems that the area of ​​the forest is minimized at the point of concentration of urbanization now,
At that time, it is conceivable that the vast forest was widespread and the camp was camp away from the sunlight.
Even in a small town, the Kansai area usually has historical spots right away.
Intellectual curiosity is stimulated more and more (laughs).

After returning yesterday, Sapporo has a cool feeling from the temperature area near midsummer day.
Completely cool down from the spring to midsummer climate.
After all, I realized that this diversity is a characteristic of Japan.
Russia, which is not ashamed to invade in the modern information society,
I hear that there are almost no “dialects” nationwide.
It is said that there is an unusually strong tendency toward “national unity”.
Analysis that it is an ethnicity that expects a “sense of unity” in dictatorship.
In international politics, which seeks political stability while acknowledging diversity
I think it is a country where you should never give up the initiative.
Inevitably accepting that there are always big differences in climate
Japan is accustomed to thinking about harmony as a nation with that as a major premise.
The failure of Japan in the previous war was that the ethnicity of this diversity acceptance was ignored.
I think it was the largest.
When you think of the cherry blossoms in Hokkaido that are not buds for the double cherry blossoms in full bloom,
No, I think it is a very big asset of Japanese society.

From today, the annual general meeting of the regional construction company Group Earth 21 in Hokkaido.
After all it seems that it was not a completely real meeting,
It seems that the general meeting will be held in half and half with the remote.
I want to make sure that my daily life is restored, even if it is a little bit.

【ヒューマンエラーと「情報安保」セキュリティ】


ここ数日、プライベートな連絡ネットワークで
トラブルが発生している様子が見られた。
しばらく原因を確認できない環境にいたので、放置せざるを得なかったのですが、
どうも数人のネットワークが機能不全に陥ってしまった。
やむなく、アナログな「電話連絡」手段で事態を把握して
その被害原因をほぼ確定して、当面の対応策を共有させることができた。
今回の事態は基本的に単純なヒューマンエラーだと推定できた。ひと安心。
環境へのアタッチ可能な段階で対応策を実施していきたい。

ウクライナでの事態の発生などと軌を一にして
仕事上のネットワークでもいろいろなトラブルが目立つようになって来た。
メールを使ってのフィッシングメールの手口が一段と巧妙化している。
社外の仕事上の数百人単位での業界情報メールネットワークにおいて
普通の情報メールタイトルに「Re:」を付与して
危険な圧縮データが送付されてきて、さも仕事に関連するかのように装った
「タイトル」まで付けられている。
多くの会員の中にはついうっかり展開してしまう人もいて
そこから先はウィルスなどがシステムを大混乱に陥れるようです。
幸いにして、そこまでの状況に至ったケースは身近にはありませんが、
大いに注意を持って扱いを考えて行く必要性があります。
現実に情報ネットワークの世界では、トヨタの関連会社への攻撃があって
その対応でトヨタの生産は1日程度ストップさせられたという。
情報ネットワークを使って相手の国の情報系に打撃を加えるというのは、
日常的な「戦争行為」として現実化している。
電子戦という戦争の一分野では民間のビジネスネットワークも
社会に混乱を引き起こす目的から例外なく、意図的な攻撃にさらされる。
ウクライナの事態が起こって、世界は完全に一変してしまった。・・・
少なくともそういったセキュリティ意識は重要になって来た。

こんな世界になってしまったことを嘆いても仕方ないので
自分たちでできる範囲で危険情報を共有し、危機認識を持たねばならない。
これまで情報ネットワークは自由主義世界的価値感が普遍的と考えてきたけれど
平然と侵略戦争を起こすロシアのような国が隣国にあり、
核兵器開発だけを自己権力の維持に使って国民が飢えている国や
日本の南西島嶼地域に領土侵略行動を隠さない国など、
日本社会は否応なく世界有数の危険な状況にさらされるようになってきた。
日常的な情報ネットワークでも安全確保に意識的に対応する必要がありますね。

English version⬇

[Human error and “information security” security]
A security crisis in the information field where attacks on Toyota affiliated companies have become a reality. Inevitably, it is necessary to check even in daily economic activities.・ ・ ・

Over the last few days on a private contact network
It was seen that trouble was occurring.
I was in an environment where I couldn’t confirm the cause for a while, so I had to leave it alone.
Apparently a few networks have malfunctioned.
Inevitably, confirm the situation by analog “telephone contact” means
We were able to almost determine the cause of the damage and share the immediate countermeasures.
It could be presumed that this situation was basically a simple human error. Peace of mind.
We would like to implement countermeasures at the stage where we can attach to the environment.

In line with the outbreak of the situation in Ukraine
Various troubles have become conspicuous even in the work network.
Phishing using email The method of email is becoming more sophisticated.
In an information mail network with hundreds of people at work
Add “Re:” to the normal information mail title
Dangerous compressed data was sent to me, pretending to be work-related.
Even the “title” is attached.
Some of the many members just unfold
From that point on, viruses and the like seem to cause a great deal of confusion in the system.
Fortunately, there aren’t many cases that have reached that point,
It is necessary to think about the treatment with great care.
In reality, in the world of information networks, there was an attack on Toyota’s affiliated companies.
As a result, Toyota’s production was stopped for about a day.
Using an information network to damage the information system of the other country is
It has become a reality as a daily “war act”.
In one field of war called electronic warfare, there is also a private business network
Without exception, they are exposed to deliberate attacks for the purpose of causing turmoil in society.
The situation in Ukraine has completely changed the world.
At least, that kind of security awareness has become important.

I can’t help mourning that it has become such a world
We must share danger information and be aware of the crisis as much as we can.
Until now, information networks have considered liberal global values ​​to be universal.
There is a country like Russia in the neighboring country that calmly wages a war of aggression,
Countries where the people are hungry, using only the development of nuclear weapons to maintain their own power
Countries that do not hide their territorial invasion behavior in the island areas southwest of Japan, etc.
Japanese society is inevitably exposed to one of the most dangerous situations in the world.
It is necessary to consciously respond to ensuring safety even in everyday information networks.

【和のインテリア空間・上芳我家⑧ 四国住空間-46】



長く続けてしまった四国愛媛・内子の上芳我家住宅探訪記、最終回です。
写真は上芳我家の離れの縁空間と座敷空間の様子。
中庭との関係性・調和が主旋律を構成している様子がわかる。
床の間が付いていることで「格調」が高まり庭の風情がその家の
主人の精神情緒を表現するといういかにもの「もてなし」空間。
そして庭園の樹種選定、その展開構成を「愛でる」空間。
加えて床の間の掛け軸、額装された和風表現群が調和をもたらす。
同じ四国の臥梁山荘や掬月亭などを見て来たけれど、
四国にはこういう和風文化を最上と考える和のインテリアが根強い。
気候風土的に日本列島の中でも、そういう空間構成が最適であるのか。
いかにも「温暖地」という風土性が根付いている。
こういうのはどうも四国の立地性も関係しているのだろうか。
臥梁山荘や掬月亭のなどある時期の中央京都文化をそっくり迎え入れている。
オリジナリティというよりも「桂離宮で」とか「清水の舞台」のようにとか、
その時代の建築文化を端正に移植しているように思える。
わたしどもの北海道の住宅建築ではいちばん最初に破綻したような
和のディテールへの忠実な再現性が重視され、また完成度高く移植されている。
北海道ではこういった和のディテールは早々に気候合理性がないと判断され、
最初期に北海道の住建築を領導した開拓使・黒田清隆などは、
欧米住宅を見学し、見よう見まねで日本の寒冷地住宅に悪戦苦闘していった。
コピーすべきマザーの日本建築に寒冷地対応技術がなかったことで、
建築様式スタイルも、結局オリジナルなものを合理主義で切り開いていった。
そういう意味ではるかな相違を強く感じるのだけれど、
しかし逆にまた、文化は縁辺地域にこそ純粋に残るとも言われるので、
こういう和風という強い実感を得ることになるのではないか。
京都・東京など権力中心のような押しつけの強い住文化とは違って
本質的な和風住文化、日本人の肌合いに似合う部分を感じさせられる。
西洋のルネッサンスが目指したのと似た古き良き住空間マザーという感覚。



そういう和風インテリアのプレーヤーたちも似合っている。
和箪笥は和服衣装の収納装置であるという側面から
現代生活様式の洋風衣装との親和性が薄く、希少化してきた。
しかし主要なインテリア美的空間性で見返すと、その奥行きが深い。
機能性・デザイン性とも日本文化のひとつの極点だろう。
いかにも「花嫁道具」という日本美を体現する装置。
また、掛け軸や額装書画も典型的な日本人的感受性装置。
中国人的な書と絵画性の融合ぶり。
そして最後の写真は踏み台だけれど、職人さんたちの手づくりぶりが
いかにも底光りするように薫っている。・・・

English version⬇

[Japanese interior space, Kamiyoshiga family ⑧ Shikoku living space-46]
A reasonable distance from the center of Japanese culture preserved the good living culture. Is it a Renaissance mother that high heat insulation and high airtightness should aim for?・ ・ ・

This is the final episode of the Shikoku Ehime / Uchiko Kamihoga family housing exploration report that has continued for a long time.
The photo shows the remote edge space and tatami room of the Kamiyoshiga family.
You can see how the relationship and harmony with the courtyard constitutes the main tune.
The alcove enhances the “dignity” of the house and gives it a garden feel.
A “hospitality” space that expresses the spiritual emotions of the master.
And a space where you can “love” the selection of tree species in the garden and its development composition.
In addition, hanging scrolls between the floors and framed Japanese-style expressions bring harmony.
I’ve seen Wo Liang Sanso and Kikugetsutei in the same Shikoku, but
Shikoku has a deep-rooted Japanese interior that considers this kind of Japanese culture to be the best.
Is such a spatial composition optimal even in the Japanese archipelago in terms of climate?
The climate of “warm areas” has taken root.
Is this related to the location of Shikoku?
It welcomes the central Kyoto culture of a certain period, such as Wo Liang Sanso and Kikugetsutei.
Rather than originality, like “at Katsura Imperial Villa” or “The Stage of Kiyomizu”
It seems to be a neat port of the architectural culture of that era.
It seems to be the first to collapse in our Hokkaido residential construction
Faithful reproducibility to Japanese details is emphasized, and it has been transplanted with a high degree of perfection.
In Hokkaido, these Japanese details were quickly judged to be irrelevant to the climate.
Kiyotaka Kuroda, a pioneer who led the residential architecture of Hokkaido in the earliest period,
I visited Western houses and struggled with Japanese cold-weather houses by imitating them.
Because there was no technology for cold regions in the Japanese architecture of the mother to be copied,
As for the architectural style, after all, the original one was opened up by rationalism.
In that sense, I strongly feel a far difference, but
But on the contrary, it is said that culture remains purely in the marginal areas, so
I think you will get a strong sense of Japanese style like this.
Unlike Kyoto, Tokyo, and other intrusive living cultures such as those centered on power
You can feel the essential Japanese-style living culture and the part that suits the texture of Japanese people.
A feeling of a good old living space mother similar to what the Western Renaissance aimed for.

Players with such Japanese interiors look good too.
From the aspect that the Japanese chest is a storage device for Japanese clothes
It has become rare because it has little affinity with Western-style costumes of modern lifestyle.
However, looking back at the main interior aesthetic space, the depth is deep.
Both functionality and design are one of the extreme points of Japanese culture.
A device that embodies the beauty of Japan called “bride tools”.
In addition, hanging scrolls and framed calligraphy are also typical Japanese sensitive devices.
A fusion of Chinese calligraphy and painting.
And the last photo is a stepping stone, but the craftsmen’s handicrafts
It is fragrant to shine.・ ・ ・

【野太い材による正直な架構・上芳我家⑦ 四国住空間-45】




未造作の2階からさらに豪快な架構が露わになった3階へ。
上芳我家住宅では和小屋の小屋組で構造されている。
松の丸太の水平材・小屋梁をタテヨコで組み合わせ要所に小屋束を垂直に立て
屋根下地を支える屋根面と直角方向に置く水平材・母屋を受けている。
3階中央部には太い柱が2本見えている。
これは1階土間から3階までの通し柱でそれぞれ40cm角、長さ約6.5mの松材。
2本の大黒柱の間は、1階から3階までの各階の床梁と柱上部にも小屋梁を入れ、
計4本の水平材を入れて構造強化している。
きのうも書いたけれど、こういう架構構造がそのまま表現された空間は
いかにも正直な世界を見せてくれて家への愛着、信頼感を
なまなましく肌身に刻み込まれる実感がある。
万が一、家になにかの異変があったとしても、
こういう正直な架構ぶりを見せられていれば安心感につながる。
地震などの天変地異に際しても家主にまっとうに被害程度を知らせてくれる。
「こうやって木を組み合わせて持たせていますよ」という
大工棟梁の心意気が伝わってくる。

構造ままの空間に棟札が懸けられている。
建築主は上芳我家2代目当主の芳我弥衛美、大工の名前として「工匠長」と記されて
内子の大工・鎌田儀三郎の名前が確認できる。
建築への作り手側の責任表示の社会制度、伝統的「建築履歴表記」として、
責任を回避しないという昔人の決意を感じさせてくれて好ましい。
時の為政者政府は変異していったとしても天地神明に対して
道義的責任を果たします、という肉声が聞こえてくるような気がする。
むしろ信頼関係に基づいた棟札の方がわかりやすく直感的。
現代の責任表示システムは、肥大しすぎとも思える権利意識への対応優先で
作り手の正直な自己開示とは遠いものにならざるを得ない。
現代では行政が建築についてディテールまで管理する社会になったけれど
そのことがどこまで建築への責任を担保しうるのかは疑問。
むしろヒステリックに他罰的な傾向を助長するような気がする。
建物を愛して使い続けるという目的から考えて
どちらが有為なシステムであるかは、論議のあるところではないか。
正直な自己申告制と、他罰的制度の違い。
たぶん、社会制度システム総体に関わってくる事柄なので
一方的に即断できるものではないけれど。・・・
なによりいつもこうした棟札を見る度に
作り手へのリスペクトを感じさせられる。
本当はそのことの方がはるかに意味がある事ではないのだろうか。

English version⬇

[Honest frame made of thick wood, Kamiyoshiga family ⑦ Shikoku living space-45]
Guarantee to the building. Honest timber-framed exposure and heaven and earth Shinmei pledge. On the other hand, Hyundai is certified by other punishing rules. Which is “permanent” for attachment?・ ・ ・

From the unbuilt 2nd floor to the 3rd floor where a more dynamic frame is exposed.
The Kamihoga family house is constructed with a Japanese hut.
Horizontal lumber and hut beams of pine logs are combined vertically and horizontally, and a bunch of huts is erected vertically at key points.
It receives horizontal materials and purlins that are placed in the direction perpendicular to the roof surface that supports the roof base.
Two thick pillars can be seen in the center of the 3rd floor.
This is a 40 cm square, 6.5 m long pine wood with through pillars from the 1st floor to the 3rd floor.
Between the two large black pillars, put the floor beams on each floor from the 1st floor to the 3rd floor and the hut beams on the top of the pillars.
A total of four horizontal members are added to strengthen the structure.
As I wrote yesterday, the space where such a frame structure is expressed as it is is
Show me a truly honest world and give me a sense of attachment and trust to my home
There is a feeling that it is gently carved into the skin.
Even if something goes wrong with your house
If you can show such an honest frame, you will feel at ease.
Even in the event of a natural disaster such as an earthquake, the landlord will be informed of the extent of the damage.
“I’m holding a combination of trees like this.”
The spirit of the carpenter’s builder is transmitted.

A building tag is hung in the space as it is.
The builder is Yaemi Hoga, the second generation owner of the Kamihoga family, and the name of the carpenter is written as “Chief of Craftsman”.
You can see the name of Uchiko’s carpenter, Gisaburo Kamada.
As a social system of responsibility display on the side of the creator to the building, as a traditional “building history notation”
It is preferable because it makes me feel the old man’s determination not to avoid responsibility.
Even if the government of the politician changes for the time, it is against the heaven and earth Shinmei
I feel like I can hear the real voice that I will fulfill my moral responsibility.
Rather, the building tag based on the relationship of trust is easier to understand and more intuitive.
The modern responsibility display system prioritizes responding to rights awareness that seems to be too bloated.
It has to be far from the creator’s honest self-disclosure.
Nowadays, the government has become a society that manages the details of architecture.
It is doubtful how far this can guarantee responsibility for construction.
Rather, I feel that it promotes hysterical and other punishing tendencies.
Thinking from the purpose of loving and continuing to use the building
Isn’t it controversial as to which is the most effective system?
The difference between an honest self-assessment system and another punishment system.
Maybe it’s something that involves the whole social system
It’s not something that can be unilaterally decided immediately.・ ・ ・
Above all, every time I see these building tags
You can feel the respect for the creator.
Isn’t that really more meaningful?

【上芳我家・構造素地表しの主屋2階⑥ 四国住空間-44】





上芳我家の主屋には2階がありますが、未造作の構造現わし。
小屋裏の木組み・野太い梁材などが豪快な空間を見せています。
一見、豪放な大広間を構想したのかと思われたのですが、
2番目の図面のように6つの座敷を計画していたとされています。
そう言われてみると柱の林立ぶりはそういう間取りをあらわしている。
どうやら上芳我家当主が結核を患っていたという事実があって
建築途中で計画が止まったままになっていたと言うことのようです。
長い家系の歴史を背負ったまま現代にまで残った証言のようにも思えます。
なんですが、未完成のままに構造素地をそのまま見せてくれるのは
一種独特の味わいを感じさせてくれる。
というのは、木造架構それ自体に惹かれる心理からなのかも知れません。

わたしが育った実家では絶えず増改築や建て替えが繰り返され
そのときに大工さんたちの工事現場を実見する機会が多く、
さらにその建て替えの時には大工棟梁の作業小屋2階の大空間を
仮住まいの場所として使わせてもらった経験があります。
この家と同じような未造作の構造素地あらわし空間で数ヶ月
生活していた期間があって、幼な心のそういうことを追体験させられる。
濃厚にわたしのなかに湧き上がってくる心理なのかも知れません。
可笑しいのですが、どうもこういう空間にワクワクさせられるのです。
こういった心理というのは木造の新築工事でよくその家のご主人が
構造素地段階でものすごく興奮して「このままでいいわ(笑)」と
よく公言されることがある、ということとつながるかも知れない。
どうも男性に多いように思うのですが、
日本人的心性の中に刷り込まれているものがあるように思えます。
ちなみに外周側の床面が一段高くなっているのは
建物を上芳我家から譲渡された市が公共事業の平成の大修理で
現代の構造基準に適合するように構造補強した部分を覆った痕跡。
図面は重要文化財附指定で洋紙に鉛筆書き、文字は筆文字。
残念ながら作成年代は不詳ということ。細部から判断すれば明治当初の図面ではなく
後世に再検討されたものではないかとされている。

こちらの写真は現在残っている建物の2階への階段。
わたしの好きな階段収納であります。
2階建てというのは古民家建築ではおおむね都市住宅であり、
商家であるケースが多く、こういう「用途兼用」のケースが多い。
むしろ単純に上下するだけの階段という方が少ないようにも思う。
階段というのは大工造作でも強度が重視されるモノなので、
重厚な木組みで本体が構成される。その木組みをみたら、
箪笥のような収納装置の骨組みへの兼用を考えるというのは
木造建築文化である日本社会では普遍的であったように思います。
ある種「もったいない」精神の発露であるかも知れない。

English version⬇

[Kamihoga family, main building representing the structural base, 2nd floor ⑥ Shikoku living space-44]
Many Japanese people have a fetch in the space that represents the wooden frame and structural base (laughs). I myself am vulnerable to this.・ ・ ・

The main building of the Kamihoga family has a second floor, but it shows an undeveloped structure.
The wooden structure behind the hut and the thick beams show a dynamic space.
At first glance, it seemed that he had envisioned a large hall, but
It is said that he had planned six tatami mats as shown in the third drawing.
When I was told that, the forest of pillars represented such a floor plan.
Apparently there was a fact that the owner of the Kamiyoshiga family had tuberculosis.
It seems that the plan had been stopped in the middle of construction.
This building has a long history of ancestry and has survived to the present day.
It seems like a testimony of that fact.
It is the one that shows the structural base as it is without being completed
It makes you feel a kind of unique taste.
It may be because there is a psychology that attracts me to the wooden frame itself.

In my parents’ house where I grew up, expansion and renovation and rebuilding are constantly repeated.
At that time, there were many opportunities to actually see the carpenters’ construction sites,
Furthermore, at the time of rebuilding, the large space on the second floor of the work hut of the carpenter’s ridge
I had the experience of using it as a temporary residence
For a few months in a space that reveals an undeveloped structural base similar to this house
There was a period of life, and I felt like I was able to relive that kind of experience.
Maybe it’s because it springs up in me.
It’s funny, but I’m really excited about this kind of space.
This kind of psychology is often the case with new wooden construction by the owner.
I was very excited even at the structural foundation stage and said, “It’s okay as it is (laughs)”
It may be linked to the fact that it is often professed.
I think there are many men, but
It seems that there is something imprinted in the Japanese spirit.
By the way, the floor on the outer circumference is one step higher.
The city where the building was transferred from the Kamihoga family was repaired by the Heisei era of public works.
Traces covering structurally reinforced parts to meet modern structural standards.
The drawings are designated as Important Cultural Properties and are written in pencil on Western paper, and the characters are brush letters.
Unfortunately, the date of creation is unknown. Judging from the details, it is not the drawing at the beginning of the Meiji era.
It is believed that it was reexamined in posterity.

This photo shows the stairs to the second floor of the remaining building.
This is my favorite staircase storage.
A two-story building is generally an urban house in old folk house architecture.
There are many cases of merchant houses, and there are many cases of such “combined use”.
Rather, I think there are few stairs that simply go up and down.
Stairs are things that emphasize strength even in carpentry, so
The main body is composed of a heavy wooden frame. If you look at the wooden frame,
Considering the combined use of a storage device such as a chest of drawers as a skeleton
I think it was universal in Japanese society, which is a wooden building culture.
It may be a manifestation of some sort of “mottainai” spirit.

【豊かなデザインの日本住宅開口部⑤ 四国住空間-43】



住宅には「開口部」が決定的な意味を持つ。
現代住宅はガラスという素材が窓やドアの決定的な因子になっている。
ガラス自体は日本でも相当古くから、
それこそ古代の時代から数多く存在しているけれど、
装身具やガラス玉のように装飾具として利用され
これを透明性を持った「建材」として外部建具に嵌め込む発想がなかった。
欧米社会では普遍化したことがどうして日本では起こらなかったのか、
よくわからないナゾなのではないかと思っています。
明治以降、欧米から建材としてのガラスが輸入されるようになって
それが対ロシア国防意識からの北海道開拓、開拓民の増加を国策として
推進されるようになって、日本家屋の決定的な弱点・寒冷対応での
気密性の欠如ということに気付かされた。そこで具体的対応として
ガラス建材が北海道が最前線として革新が起こり日本家屋に導入されていった。
日本の住宅性能が進化したのにはロシアの侵略への脅威が底流にあったといえる。
今日のウクライナにつながるような危機意識が日本社会にも強く存在した。
日本のガラス窓最初期からの建材屋さんにインタビューしてその状況の
リアリティを取材した記憶があります。

しかし、ガラス建材は導入されなかったけれど、
日本家屋に開口部の文化が乏しいというような言い方はできない。
日本人の生活スタイルとして開口部へのこだわりは多様に存在する。
上の写真は上芳我家の床の間付きの座敷空間だけれど、
庭の景観を楽しむために大開口の障子建具や書院の開口部など、
景観と同時に障子の美しい光のコントロール、そのグラデーションを
感受性でフルに楽しんでいるのだと思う。
北海道人として温暖地域のこうした視覚優先の開口部構成にため息が出る。
いろいろなディテールの仕様、その丹念な造作を見るに付け、
そこに費やされる建築表現力の深さに驚かされる。



一方で、こちらの写真群は商家としての基本デザインを構成する外部建具。
京町家などで洗練されていった木格子による表現と
開口部のディテールにも、いかにも日本社会的な熟成感が漂っている。
こういった素材と格子組に対して白い障子が基底的なシンフォニーを見せる。
町家という都市住宅共通の建築デザイン要素を形成する
こういった開口部デザインは日本文化の重要なパート。
明治開国時期に日本の街並みを体感した多くの欧米の人たちは
その統一感の取れた街区デザインに対して感銘を語ってくれている。

現代日本の住宅地の街並みは、ガラス建材の窓が
基底的なデザインエレメントを形成しているけれど、
その機能性においては相当の進化は見られていると思うけれど、
このような繊細な美感を讃えている和の開口部文化に対して
どこまでのレベルに達しているか、疑問の余地があるのではないか。

English version⬇

[A richly designed Japanese house opening ⑤ Shikoku living space-43]
The maturity of the Japanese opening is high in terms of both the element of “cutting out the landscape” and participation in the block design. What about modern glass building materials?・ ・ ・

“Opening” has a decisive meaning in a house.
In modern houses, the material of glass is a decisive factor for windows and doors.
The glass itself is quite old in Japan,
It has existed a lot since ancient times,
Used as ornaments like jewelry and glass balls
There was no idea to fit this into external fittings as a transparent “building material”.
Why did the universalization in Western societies not happen in Japan?
I don’t know what it is.
Since the Meiji era, glass as a building material has been imported from Europe and the United States.
That is the national policy to cultivate Hokkaido from the consciousness of defense against Russia and increase the number of pioneers.
Being promoted, the decisive weakness of Japanese houses, in dealing with cold weather
It was noticed that there was a lack of airtightness. So as a concrete response
As for glass building materials, Hokkaido was at the forefront of innovation and was introduced into Japanese houses.
It can be said that the threat to Russia’s aggression was at the bottom of the evolution of Japanese housing performance.
There was a strong sense of crisis in Japanese society that would lead to Ukraine today.
Interviewing a building material store from the earliest days of Japanese glass windows
I remember covering reality.

However, although glass building materials were not introduced,
It cannot be said that Japanese houses lack the culture of openings.
There are various commitments to the opening as a Japanese lifestyle.
The photo above is a tatami room with a tokonoma in the Kamiyoshiga family.
To enjoy the scenery of the garden, such as shoji fittings with large openings and the opening of the Shoin, etc.
At the same time as the landscape, control the beautiful light of the shoji and its gradation
I think I’m sensitive and fully enjoying it.
As a Hokkaido citizen, I sigh at this visual priority opening structure in warm regions.
To see the specifications of various details and their elaborate construction,
I am amazed at the depth of architectural expressiveness spent there.

On the other hand, these photos are the external fittings that make up the basic design of a merchant house.
With the expression by the wooden lattice that was refined in Kyomachiya etc.
The details of the opening also have a sense of Japanese social maturity.
White shoji show a basic symphony for these materials and lattices.
Forming an architectural design element common to urban houses called machiya
This kind of opening design is an important part of Japanese culture.
Many Westerners who experienced the streets of Japan during the opening of the Meiji era
He is impressed with the unified design of the block.

The streets of modern Japanese residential areas have windows made of glass building materials.
Although it forms the basic design element,
I think that considerable evolution has been seen in its functionality,
For the Japanese meatus culture that praises such a delicate beauty
There may be doubts about how high it has reached.

【製造商工業者の古民家・オモテ空間④ 四国住空間-42】




江戸期からこの上芳我家は愛媛県・内子で木蝋生産で栄えてきた。
白蝋の大量生産・技術革新がこの家系によって確立したからとされる。
栃木県に芳賀という地名があるが、そもそもはその地から精蝋の技術をもって
この地に移住してきたという家系伝承。
栃木の芳賀出身者がどういうことでハゼノキ・木蝋とつながるのか、
この辺は探ってみても判然としない。
そして芳賀出身者が「芳我」と字が変化したことも不分明。
まぁ、文字変換自体はケースが散見されることではあるけれど・・・。
以前、考古的発見の現地説明会など栃木には愛媛県以上に訪問経験があり
「ハガって、そういえば栃木にあるよなぁ」と直感は持ってはいた。
それでガイドの方に「栃木と関連あるのですか?」と聞いた次第。
芳賀と芳我さんのルーツ、そして木蝋の関連について
機会を見てフィードバックして栃木県で深掘りしてみたい。
ハゼノキは九州が本場で神戸からの輸出最初期には九州産と混同されたという。
気候風土的に栃木よりも九州西岸地域との類縁性の方が高いだろう。

この上芳我家は、本家から分かれた13の分家の内の最大の成功者。
この住宅の創建はその木蝋生産の最盛期・明治38年頃とされている。
土佐から松山に抜ける街道・宿場町ではあるが、
深い山間の町でこういう輸出産業が出現したことになる。
店舗機能としての玄関土間部分はそう広くはなく、
それよりも商談・応接的な空間が展開している。
ただ、基本的な建築構成としては「商家」の造作と言っていい。
訪問客は土間空間で番頭さん・手代といった人に応接されたに違いない。
土間は2方向に開口されていて、道路側と屋外天日干し中庭側につながる。
原材料の搬入、製品の搬出などの通路でチェック機能を果たしたか。
土間に置かれた「芳我」文字入りのものはどうも運搬具のように思える。
荷姿としてはそう大きくはないが、加工製造された木蝋製品は
コンパクトだけれど貴重品という商品特性だったのだろう。
内子は松山方面への街道筋宿場なので、陸路で今治か松山方面に運ばれ
そこから瀬戸内海海路で神戸の貿易拠点に運搬されたと想像できる。


このオモテ空間の奥には賓客を接遇したと思える座敷空間が広がっている。
床の間付きの主室からは中庭の眺めが見晴らせている。
家系の氏素性をあきらかにするかのように仏壇も置かれている。
商売としては信用第一、永くやってきているというアピールとも思える。
考えて見ると古民家をたくさん見て来ているけれど
商家の場合でも対面販売型の生業の家が多く、
この家のように工業生産・加工生産品型の製造業というケースはマレかも。
振り売りに近い店舗空間ではない、商工自営者という存在としての
あり方が建築の造作の随所に表れているのでしょうね。
あるいは同じ明治期の北海道の漁業生産施設「ニシン御殿」に近いのかも。

English version⬇

[Old folk house / front space of manufacturing commerce and industry ④ Shikoku living space-42]
The storefront of the high-priced processed product manufacturing industry in the Meiji era, which is neither a farmer nor a merchant for sale. A reception space for visitors.・ ・ ・

Since the Edo period, this Kamihoga family has prospered in the production of Japan wax in Uchiko, Ehime Prefecture.
It is said that the mass production and technological innovation of white wax was established by this family.
There is a place named Haga in Tochigi prefecture, but in the first place, with the technology of refined wax from that place
A family tradition that has emigrated to this area.
How do people from Haga in Tochigi connect with Hazenoki and Japan wax?
This area is not clear even if you explore it.
And it is unclear that the character of the person from Haga changed to “Hoga”.
Well, the character conversion itself has some cases, but …
Previously, Tochigi has more experience of visiting than Ehime prefecture, such as local information sessions on archaeological discoveries.
I had an intuition that “Haga is in Tochigi.”
So I asked the guide, “Is it related to Tochigi?”
About the roots of Haga and Haga, and the relationship between Japan wax
I would like to take the opportunity to give feedback and dig deeper in Tochigi Prefecture.
Hazenoki is said to have been confused with Kyushu products at the earliest stage of export from Kobe, where Kyushu is the home.
In terms of climate, it is more likely to be related to the west coast of Kyushu than Tochigi.

The Kamihoga family is the most successful of the 13 branch families separated from the head family.
The construction of this house is said to be around 1883, the peak of the production of Japan wax.
Although it is a highway / post town that runs from Tosa to Matsuyama,
This kind of export industry has emerged in a deep mountain town.
The entrance area as a store function is not so large,
Rather than that, a space for business negotiations and reception is developing.
However, as a basic architectural composition, it can be said that it is a “merchant” structure.
The visitor must have been treated by a person such as a clerk or a clerk in the dirt floor space.
The dirt floor is open in two directions and connects to the road side and the outdoor sun-dried courtyard side.
Did you perform the check function in the aisles such as carrying in raw materials and carrying out products?
The one with the “Hoga” character placed in the dirt seems to be a carrier.
Although it is not so big as a package, the processed and manufactured Japan wax products are
Although it is compact, it must have been a valuable product.
Uchiko is a post station on the highway to Matsuyama, so you can take it by land to Imabari or Matsuyama.
From there, it can be imagined that it was transported by the Seto Inland Sea Route to a trading base in Kobe.

In the back of this front space, there is a tatami room that seems to have treated guests.
The main room with an alcove overlooks the courtyard.
A Buddhist altar is also placed as if to reveal the identity of the family.
As a business, credit is first, and it seems to be an appeal that it has been coming for a long time.
When I think about it, I’ve seen a lot of old folk houses
Even in the case of merchant houses, there are many face-to-face sales type livelihood houses,
The case of industrial production / processed production type manufacturing industry like this house may be male.
As a self-employed business and industry, not a store space close to a fururiuri
Perhaps the way it should be appears everywhere in the architectural structure.
Or maybe it is close to the fishing production facility “Nishin Goten” in Hokkaido during the same Meiji era.

【明治有数の輸出産業を支えた食空間③ 四国住空間-41】




この上芳我家、現在価値にして45億円という明治の輸出産品製造業では
おおむね30人程度の雇用を生み出していたとされている。
蝋生産の職人やかれらをサポートする女中さんたちなど。
外観写真左側の主屋から右手に接続した棟がこちらの「炊事場」。
明治時代の内観の様子が非常によく保存されていて、
ひとびとの立ち働く様、活気に満ちた様子が空間に刻印されているかのよう。
日本が世界の市場経済に参加して最初期の活気が感じられる。
江戸期から藩財政を潤してきた木蝋生産があたらに欧米市場を開拓し
その坂の上の雲に向かって漕ぎ出していく日本社会の躍動感が薫る。
そういった人々の労働を癒し、活力を生み出す食空間・炊事場。
わたしにはそうした日本社会の「エンジン部分」のように思える。



この木蝋生産では原材料のハゼノキに対して火力を加える工程が中心。
窯場のような設備が中核と言えるけれど、
そういった生産設備建築の延長線で、この炊事場でも
高温に耐えるレンガでの調理火力装置が多く見られる。
しっかりと叩き上げられた土間とそうしたレンガ装置が
たくましく労働者の営為を支えてくれたのでしょう。
約30坪という面積の空間が確保されているけれど、
ある意味、木蝋生産作業にとってセンター的な機能も果たしていたとみえる。
この炊事場棟の2階には女中部屋もあり、
朝早くから夕食作りまで、忙しく立ち働く場所だったことでしょう。
内子の町全体の中でも中枢的な活気に満ちた建築空間であり、
地域が生き延びていく経済活力そのものだったに違いない。
地域の人々にとっても、誇りを感じられる存在であり
そこで働くことが一種のステータスでもあったことが想像される。

それにしても蝋という日本独特の産品に対して
主には化粧品の展着素材としての活用価値があるという
気付き、着眼点はやはり欧米世界との交易が生み出した世界観。
その産業基盤は江戸期の地方各藩ごとの産業振興策が生み出したモノ。
そして欧米世界に対して万博などの機会を通して
貿易拡大に地道に努力してきた先人たちの営為には深く打たれる。
欧米による植民地支配にさらされたアジア圏のなかで
日本が独立を維持して、貿易立国のスタイルを確立できたことは大きい。
こうしたイギリスを中心とした海洋国家・貿易立国の側に立てたことは、
やはり日本にとって運命的だったのだと思う。
今日の自由貿易を基盤とした世界秩序の側にアジアで一番最初に加われたことは、
日本の生存戦略にとって大きなメリットある選択だったといえる。
暴力的な植民地主義を現代ですら振り回す愚かなロシアの現状を見れば
民族の先人たちの志向性の確かさを思わされる。昭和の一時期を除いて・・・。

English version⬇

[Food space that supported one of the leading export industries in the Meiji era ③ Shikoku living space-41]
Japan participates in the Western free trade society of clouds on the slopes and the value of affluence from Asia. A food space that creates labor vitality.・ ・ ・

In the Meiji export product manufacturing industry, the present value of the Kamihoga family is 4.5 billion yen.
It is said that it created about 30 jobs.
Wax-producing craftsmen and maids who support them.
The building connected to the right from the main building on the left side of the exterior photo is this “cooking place”.
The inside view of the Meiji era is very well preserved,
It seems that the space is engraved with a lively appearance, as if people were standing and working.
Japan’s participation in the world market economy makes us feel the earliest vibrancy.
The production of Japan wax, which has moistened the clan’s finances since the Edo period, pioneered the Western market.
The dynamic feeling of Japanese society rowing toward the clouds above the slope is fragrant.
A food space / kitchen that heals the labor of such people and creates vitality.
It seems to me that it is the “engine part” of Japanese society.

The main process of producing this wax is to add heat to the raw material Hazenoki.
It can be said that equipment like a kiln is the core,
As an extension of such production equipment construction, even in this kitchen
There are many cooking-fired appliances made of bricks that can withstand high temperatures.
The dirt floor that was struck up firmly and such a brick device
It must have supported the workers’ activities.
Although the space of about 30 tsubo is secured,
In a sense, it seems that it also played a central function for the wax production work.
There is also a maid’s room on the second floor of this kitchen building,
From early morning to supper making, it would have been a busy place to work.
It is a vibrant architectural space that is central to the entire town of Uchiko.
It must have been the economic vitality of the region to survive.
It ’s a pride for the people in the area.
It can be imagined that working there was also a kind of status.

Even so, for wax, a unique Japanese product
It is said that it is mainly useful as a cosmetics exhibition material.
I noticed that the point of view was the world view created by trade with the Western world.
The industrial base is the product created by the industrial promotion measures of each local clan during the Edo period.
And through opportunities such as the Expo for the Western world
The work of the ancestors who have made steady efforts to expand trade is deeply struck.
In Asia exposed to Western colonial rule
It is great that Japan was able to maintain its independence and establish a style of trading nation.
What we have set up on the side of a maritime nation and a trading nation centered on the United Kingdom is
I think it was fateful for Japan.
The first thing in Asia that joined the side of today’s free trade-based world order was
It can be said that it was a great choice for Japan’s survival strategy.
If you look at the current state of stupid Russia, which wields violent colonialism even today
It seems to be the certainty of the intentionality of the ancestors of the people. Except for one period in the Showa period …

【明治期輸出産品「木蝋」事業者の家② 四国住空間-40】



明治期の海外貿易において木蝋という産業の位置がどういったものであったか、
その概観を捉えることから、残された建築への理解は始まるでしょう。
現地では概要のおはなしは説明員の方から聞いたけれど、
いろいろと周辺事実を探っていくことでリアリティが高まります。
撮影写真と記録の掘り起こしでタイムスリップ型住宅取材が可能になる。
明治期以降の事跡については各種の資料が残っている。

以下、愛媛県史・社会経済3より要旨抜粋。
「木蝋の盛衰」
〜優秀な製品で知られた愛媛の木蝋は明治2年には白蝋100斤(60kg)30円以上、
生蝋100斤25円だったものが、暴落して10円と8-9円台になった。
が、その後海外輸出の途があることがわかり販路拡大に努めた結果、
価格も上昇し白蝋100斤15-6円、生蝋100斤12-3円となった。
愛媛県の木蝋は大阪・神戸の外国商人の手により九州の製品と混同して
中国上海に輸送され、さらに欧米各国へ再輸出された。
内子町の芳我弥三衛は明治26年アメリカ・イリノイ州シカゴ博覧会に出品し
褒賞を受けた。その当時の経営規模は使用者67人、年間産出額150万斤(900トン)、
価格225,000円と記録。また明治33年(1900)パリ博覧会でも銅メダルを受賞。
明治7年の『府県物産表』によると木蝋275,312貫余、115,343円余。
晒蝋36,050斤、3,271円、蝋燭167,294斤、17,171円余、
鬢付油68,419斤、995円36銭となっていた。
明治20年の『愛媛県農商工統計年報』では木蝋製造家が全県で369戸余。
喜多郡109、西宇和郡74、北宇和郡43、東宇和郡39、下浮穴郡34と続く。
喜多郡では生蝋が119,335貫(47.5トン)、晒蝋126,076六貫(472トン)、
代価260,298円と他郡を圧倒している。県全体では423,817円であった。
製造戸数は明治35年の生蝋332、晒蝋80、計412戸がピークで以後は漸減。
生蝋業者は櫨実の産に近い喜多郡と宇和四郡中心で晒蝋業者は内子町に集中。
明治28年に第一回全国木蝋業者大会が大洲町で、第二回が内子町で開かれた。〜


<写真は働いていた人たちの社員食堂献立見本>

ちなみに物価変動はあるが概算推計で明治時代の「1円」は現代の2万円。
明治30年頃、小学校の教員やお巡りさんの初任給は月に8~9円。
庶民にとって当時の1円は、現在の2万円ぐらいの重みがあったといわれる。
そのモノサシでこの家の主人・芳我弥三衛さんの事業規模を現在換算すれば、
明治26年段階で45億円程度と推計される。
海外市場を狙っての宣伝活動としてパリ万博などを利用するなど、
明治期のビジネスマンとして優秀な活動を行っていた。
「喜多郡出身の池田貫兵衛・河内寅二郎らは神戸に喜多組という貿易商社を設立」
と、上の要旨記録からも「臥龍山荘」オーナー河内寅二郎の名も出てくる。
愛媛県内での事業者たちの活動の実像がみえてくる。

English version⬇

[Meiji period export product “Japan wax” business operator’s house ② Shikoku living space-40]
Photographing at a visiting house and verification of records for interviews. Time-slip type housing coverage, today we are exploring the scale of business and money.・ ・ ・

What was the position of the industry of Japan wax in foreign trade during the Meiji era?
Understanding the remaining architecture will begin by capturing that overview.
I heard the outline of the story from the explanation staff at the site,
Reality will be enhanced by exploring the surrounding facts in various ways.
Time-slip type housing coverage will be possible by digging up photographs and records.
Various materials remain about the traces after the Meiji era.

The following is an excerpt from Ehime Prefecture History / Socio-Economy 3.
“The rise and fall of Japan wax”
~ Ehime Japan wax, known for its excellent products, was 100 loaves of white wax (60 kg) for 30 yen or more in the 2nd year of the Meiji era.
The price of 100 loaves of raw wax was 25 yen, but it plummeted to 10 yen and 8-9 yen.
However, as a result of trying to expand the sales channel after finding out that there was a way to export overseas,
The price also increased to 15-6 yen for 100 loaves of white wax and 12-3 yen for 100 loaves of raw wax.
Japan wax in Ehime prefecture is confused with Kyushu products by foreign merchants in Osaka and Kobe.
It was shipped to Shanghai, China, and then re-exported to Western countries.
Yasami Higa from Uchiko-cho, Kita-gun exhibited at the Chicago World’s Columbian Exposition in Illinois, USA in 1897.
He was rewarded. At that time, the management scale was 67 users, and the annual output was 1.5 million loaves (900 tons).
The price is recorded as 225,000 yen. He also won a bronze medal at the 1900 Paris Exposition.
According to the “Prefectural Product List” of the 7th year of the Meiji era, Japan wax is 275,312 pieces and 115,343 yen.
Sarashi wax 36,050 loaves, 3,271 yen, candles 167,294 loaves, over 17,171 yen,
It was 68,419 loaves of oil with sardines and 995.36 yen.
According to the “Ehime Prefecture Agricultural Commerce and Industry Statistics Annual Report” in 1890, there were more than 369 Japan wax manufacturers in all prefectures.
It is followed by Kita-gun 109, Nishiuwa-gun 74, Kitauwa-gun 43, Higashiuwa-gun 39, and Shimoukena-gun 34.
In Kita-gun, raw wax is 119,335 pieces (47.5 tons), bleached wax is 126,076 pieces (472 tons),
The price is 260,298 yen, which overwhelms other counties. It was 423,817 yen for the entire prefecture.
The number of units manufactured peaked at 332 raw wax and 80 bleached wax in 1902, and has been gradually decreasing since then.
The raw wax traders are mainly in Kita-gun and Uwa-shi-gun, which are close to the production of Hashimi, and the bleached wax traders are concentrated in Uchiko-cho, Kita-gun.
The first national wax trader competition was held in Ozu-cho in 1887, and the second was held in Uchiko-cho. ~

By the way, although there are price fluctuations, it is estimated that “1 yen” in the Meiji era is 20,000 yen in modern times.
Around 1890, the starting salary of elementary school teachers and policemen is 8-9 yen a month.
It is said that 1 yen at that time was about 20,000 yen for the common people.
If the business scale of the owner of this house, Yasami Haga, is currently converted with that monosashi,
It is estimated to be about 4.5 billion yen in the 26th year of the Meiji era.
For example, using the Paris Expo as a promotional activity targeting overseas markets, etc.
He was an excellent activity as a businessman in the Meiji era.
“Kita-gun Ikeda Nukibei, Kawauchi Torajiro and others established a trading company called Kita-gumi in Kobe.”
And, from the above summary record, the name of “Garyu Sanso” owner Torajiro Kawauchi also comes out.
You can see the real image of the activities of businesses in Ehime prefecture.

【江戸明治期の「木蝋」生産豪商の家① 四国住空間-39】




さて四国の住空間探訪ですが、わたし的にクライマックスの住宅がこちら。
内子という愛媛県内の山間の宿場町で江戸期には旧大洲藩領。
藩の殖産興業策としてローソクや化粧品原料となる「木蝋」生産に注力した。
先般紹介した「臥龍山荘」もこの産業貿易で財を成した人物の終の住み処。
この木蝋の生産、原材料の樹種「ハゼの木」の地域最大の産地がこの内子。
そこに「上芳我家住宅」として生産工房と家系の豪邸が残されている。
公開住宅ですが、あまりにも興味深く説明の方をほぼ独占取材(笑)。
おかげで同行のカミさんとはぐれてしまった(泣)。
タイムスリップ型の住宅取材の醍醐味をたっぷりと堪能させてもらった。

そもそも「木蝋」という生産物自体、よくわからなかった(笑)。
Wikipediaなどの記述では以下のようになっています。
〜木蝋(もくろう・Japan wax)とは生蝋(きろう)とも呼ばれウルシ科の
ハゼノキ(Japanese wax tree)やウルシの果実を蒸してから、
果肉や種子に含まれる融点の高い脂肪を圧搾するなどして抽出した広義の蝋。
化学的には狭義の蝋であるワックスエステルではなく、
中性脂肪(パルミチン酸、ステアリン酸、オレイン酸)を主成分とする。
搾ってからそのまま冷却して固めたものを「生蝋」(きろう)と呼ぶ。
櫨(ハゼノキ)の種類により生蝋の緑色の程度や風合いが異なる。〜

●蝋燭、特に和ろうそく(Japanese candle)の仕上げには生蝋をさらに
天日漂白した白蝋を用いる。かつては蝋燭だけでなく、びんつけ、艶出し剤、
膏薬などの医薬品や化粧品の原料として幅広く使われた。
このため商品作物として明治時代まで西日本各地で盛んに栽培されていた。
●愛媛県南予の内子では木蝋生産が盛んで江戸期・大洲藩6万石の経済を支える
大きな柱の一つであった。明治期には海外にも盛んに輸出された。
第二次世界大戦以前は日本国外にも通用する輸出品としても重要視され、
1940年には重要輸出品取締法に基づく重要輸出品目に加えられている。
●お相撲さんの髷を結う鬢付け油には木蝋が欠かせない。激しいぶつかり合いで、
その他の油では髪がバラバラになってしまう。木蝋はジャパンワックスと呼ばれ
ヨーロッパ、アメリカにずっと輸出が続いている。
ポマード、チック整髪料、クレヨン、色鉛筆、食品、医薬品、口紅など化粧品。
トナー、インクリボン、CDなどOA機器にも使わる。また天然材料であることから
シックハウス症候群対策としても良いコーティング剤が開発されている。〜

こちらの上芳我家住宅はこうした木蝋産業の記念碑的遺構。
北海道の住宅関係人としては、さまざまな意味で引き込まれる。
ということで、何回かに分けて住宅探訪ブログであります。

English version⬇

[House of a wealthy merchant who produced “Japan wax” in the Edo period ① Shikoku living space-39]
Japanese original raw materials for cosmetics such as candle raw materials and shaving oil. It was in the limelight in Europe and the United States. Architectural exploration that is the afterglow of the industry.・ ・ ・

Now, let’s explore the living space of Shikoku, but here is the climax house for me.
Uchiko is a mountain post town in Ehime prefecture, and was the territory of the former Ozu domain during the Edo period.
As a measure to promote the clan’s breeding industry, we focused on the production of candles and “Japan wax,” which is a raw material for cosmetics.
The recently introduced “Garyu Sanso” is also the final residence of the person who made a fortune in this industrial trade.
This Uchiko is the largest producer of this wax and the raw material “Haze no Ki”.
The production workshop and the mansion of the family are left there as the “Kamihoga family residence”.
It’s a public house, but it’s so interesting that the explanation is almost exclusive (laughs).
Thanks to that, I got separated from Kami-san who accompanied me (crying).
I was able to fully enjoy the real thrill of time-slip type housing coverage.

In the first place, I didn’t really understand the product itself called “Japan wax” (laughs).
In the description such as Wikipedia, it is as follows.
~ Japan wax is also called raw wax and belongs to the family of lacquer tree.
After steaming Hazenoki (Japanese wax tree) and lacquer fruit
Wax in a broad sense extracted by squeezing fat with a high melting point contained in pulp and seeds.
It is not a wax ester, which is a wax in a narrow sense chemically.
The main component is triglyceride (palmitic acid, stearic acid, oleic acid).
The wax that has been squeezed and then cooled and hardened is called “raw wax”.
The degree and texture of the green color of raw wax varies depending on the type of hazenoki. ~
● Add more wax to finish candles, especially Japanese candles.
Use white wax bleached in the sun. In the past, not only candles, but also bottles, polishes,
Widely used as a raw material for pharmaceuticals such as plasters and cosmetics.
For this reason, it was actively cultivated in various parts of western Japan until the Meiji era as a commercial crop.
● In Uchiko, Nanyo, Ehime Prefecture, Japan wax production is flourishing and supports the economy of 60,000 stones of the Ozu clan during the Edo period.
It was one of the big pillars. During the Meiji era, it was actively exported overseas.
Before World War II, it was regarded as important as an export product that can be used outside Japan.
In 1940, it was added to the important export items under the Important Export Control Law.
● Japan wax is indispensable for the bintsuke oil that connects sumo wrestlers. In a fierce collision,
Other oils will cause your hair to fall apart. Japan wax is called Japan wax
Exports continue to Europe and the United States.
Cosmetics such as pomade, tic hair styling products, crayons, colored pencils, foods, medicines, and lipsticks.
It is also used for OA equipment such as toner, ink ribbons, and CDs. Also, because it is a natural material
A good coating agent has been developed as a countermeasure against sick building syndrome. ~

This Kamihoga family house is a monumental remains of the Japan wax industry.
As a person involved in housing in Hokkaido, I am drawn in many ways.
So, it is a housing exploration blog divided into several times.